字幕表 動画を再生する
-
I study ants
翻訳: Takeshi Maeda 校正: Akiko Hicks
-
in the desert, in the tropical forest
私はアリを研究しています
-
and in my kitchen,
砂漠や 熱帯林の中のアリや
-
and in the hills around Silicon Valley where I live.
我が家のキッチンや
-
I've recently realized that ants
私の住むシリコンバレー周辺の丘でも アリを調べています
-
are using interactions differently
最近 私は ある事に気がつきました
-
in different environments,
アリ同士の「やりとり」は環境の違いで
-
and that got me thinking that we could learn from this
異なった使われ方になるということです
-
about other systems,
また この事から 他のシステムについて
-
like brains and data networks that we engineer,
学ぶ事があるのではと考えました
-
and even cancer.
例えば 脳の仕組みや 私達が設計するデータネットワークや―
-
So what all these systems have in common
癌についてでさえもです
-
is that there's no central control.
これら全てのシステムには
-
An ant colony consists of sterile female workers --
中央司令塔はないのです
-
those are the ants you see walking around —
アリのコロニーは 生殖機能が無いメスの働きアリ ―
-
and then one or more reproductive females
皆さんが歩いている所を 見かけるアリと
-
who just lay the eggs.
最低1匹の生殖を行うメスで 成り立っています
-
They don't give any instructions.
このメスはひたすら卵を産むだけで
-
Even though they're called queens,
誰にも指示を与えません
-
they don't tell anybody what to do.
「女王アリ」という名にもかかわらず―
-
So in an ant colony, there's no one in charge,
なんら命令を出すわけではありません
-
and all systems like this without central control
つまり コロニーに リーダーはおらず
-
are regulated using very simple interactions.
この類の集中制御機能の無い システムは全て
-
Ants interact using smell.
とても簡単な「やりとり」によって 制御されています
-
They smell with their antennae,
アリ同士のやりとりには 匂いが使われます
-
and they interact with their antennae,
触角でにおいを感じ取り
-
so when one ant touches another with its antennae,
触角でコミュニケーションを取り合います
-
it can tell, for example, if the other ant
アリ同士は触角を お互いに触れ合う事で
-
is a nestmate
相手が同じ巣の仲間なのか
-
and what task that other ant has been doing.
確認したり
-
So here you see a lot of ants moving around
相手の行動を知ることができます
-
and interacting in a lab arena
これは研究用アリーナです 沢山のアリが動き回り
-
that's connected by tubes to two other arenas.
相互に関わっています
-
So when one ant meets another,
他の2つのアリーナと チューブで つながっています
-
it doesn't matter which ant it meets,
アリ同士が接触する際には
-
and they're actually not transmitting
相手が誰かに関わらず
-
any kind of complicated signal or message.
複雑な信号や メッセージのやりとりは
-
All that matters to the ant is the rate
全く行っていません
-
at which it meets other ants.
アリにとって重要なのは
-
And all of these interactions, taken together,
他のアリに出会う頻度なんです
-
produce a network.
そして このような出会いを総合して
-
So this is the network of the ants
ネットワークを 構成しています
-
that you just saw moving around in the arena,
これが アリの出会いの 相互作用が創る
-
and it's this constantly shifting network
アリーナの内部のネットワークです
-
that produces the behavior of the colony,
この絶えず変化するネットワークは
-
like whether all the ants are hiding inside the nest,
コロニー全体の行動となって現れます
-
or how many are going out to forage.
全てのアリが巣内に籠もるとか
-
A brain actually works in the same way,
何匹が 収穫に出るかなどを 決めているのです
-
but what's great about ants is
実は 脳も同じように機能していますが
-
that you can see the whole network as it happens.
アリの良いところは
-
There are more than 12,000 species of ants,
ネットワーク全体をリアルタイムで 観察出来る事です
-
in every conceivable environment,
アリはあらゆる環境下に生息し
-
and they're using interactions differently
12,000種にものぼります
-
to meet different environmental challenges.
それぞれの異なった 環境の問題に対応する為に―
-
So one important environmental challenge
「やりとり」を様々な形で利用しています
-
that every system has to deal with
まず どのシステムもが直面する
-
is operating costs, just what it takes
環境上の課題は
-
to run the system.
システムの維持に必要な
-
And another environmental challenge is resources,
「運転コスト」です
-
finding them and collecting them.
もう1つの環境上の 課題は「資源」です
-
In the desert, operating costs are high
「資源」を見つけ出し 集めるという事です
-
because water is scarce,
砂漠では 水が乏しい為
-
and the seed-eating ants that I study in the desert
システム運用コストは 高くなります
-
have to spend water to get water.
私が砂漠で観察した 植物の種を食べるアリは
-
So an ant outside foraging,
水を得るために 水を消費しなければなりません
-
searching for seeds in the hot sun,
巣の外で収穫活動をしているアリは
-
just loses water into the air.
灼熱の太陽に照らされている為に
-
But the colony gets its water
体内の水分が蒸発してしまうからです
-
by metabolizing the fats out of the seeds
でも コロニーは種に含まれる
-
that they eat.
脂肪を代謝することにより
-
So in this environment, interactions are used
水を得ています
-
to activate foraging.
このような環境下では アリ間のやりとりが
-
An outgoing forager doesn't go out unless
収穫行動を促進させます
-
it gets enough interactions with returning foragers,
収穫に向かうアリは 戻ってくるアリとの
-
and what you see are the returning foragers
やりとりが十分でなければ 巣から出ません
-
going into the tunnel, into the nest,
これは 収穫を終えたアリの隊列が
-
and meeting outgoing foragers on their way out.
巣に戻るためにトンネルを 通過する様子ですが
-
This makes sense for the ant colony,
収穫に向かうアリたちと 接触し合っています
-
because the more food there is out there,
これは理にかなっています
-
the more quickly the foragers find it,
沢山の餌があれば あるほど
-
the faster they come back,
それを見つける時間が短くなるので
-
and the more foragers they send out.
出たアリがすぐに戻り
-
The system works to stay stopped,
より沢山のアリを 送り出す仕組みになっています
-
unless something positive happens.
これは通常止まっていて
-
So interactions function to activate foragers.
好条件下でのみ稼動するシステムです
-
And we've been studying the evolution of this system.
アリ間のやりとりが 収穫活動を促進するのです
-
First of all, there's variation.
私達は このシステムの 進化についても研究しています
-
It turns out that colonies are different.
まず コロニーによる
-
On dry days, some colonies forage less,
微妙な違いに注目しました
-
so colonies are different in how
乾燥時に収穫活動を 減らすコロニーもあります
-
they manage this trade-off
つまり コロニーによって
-
between spending water to search for seeds
トレードオフの管理 つまり
-
and getting water back in the form of seeds.
どれだけ 水分を消費して種を探し
-
And we're trying to understand why
見返りに種から水分を得るかの 管理に差があるのです
-
some colonies forage less than others
私たちは 収穫活動を減らす―
-
by thinking about ants as neurons,
コロニーが存在する訳を
-
using models from neuroscience.
アリをニューロン(神経細胞)に見立てて
-
So just as a neuron adds up its stimulation
神経科学のモデルから 理解しようとしています
-
from other neurons to decide whether to fire,
神経細胞が 外部からの刺激を加算して
-
an ant adds up its stimulation from other ants
発火するかを決めるように
-
to decide whether to forage.
アリも 他のアリとの やりとりの量を加算して
-
And what we're looking for is whether there might be
収穫を行うか 決めています
-
small differences among colonies
ですので コロニーによる
-
in how many interactions each ant needs
微妙な違い―
-
before it's willing to go out and forage,
それぞれのアリが 収穫に向かうのに必要な―
-
because a colony like that would forage less.
やりとりの量に差があって
-
And this raises an analogous question about brains.
それが コロニーの収穫活動の減少に つながるのかを模索しています
-
We talk about the brain,
これは 脳に対しても 同様な疑問を投げかけます
-
but of course every brain is slightly different,
よく 脳について話をしますが
-
and maybe there are some individuals
もちろん それぞれの脳も微妙に違い
-
or some conditions
それぞれの性質や
-
in which the electrical properties of neurons are such
それぞれの状況によって
-
that they require more stimulus to fire,
ニューロンの電気的特性等に 違いが生じ
-
and that would lead to differences in brain function.
発火に より多量の刺激が 必要になり
-
So in order to ask evolutionary questions,
その差が脳の機能の 違いに繋がるかもしれません
-
we need to know about reproductive success.
進化の過程を知る為には
-
This is a map of the study site
繁殖に成功しているかどうか 知る必要があります
-
where I have been tracking this population
これは私が28年間
-
of harvester ant colonies for 28 years,
アリ数の追跡調査を行ってきた地域の
-
which is about as long as a colony lives.
収穫アリのコロニーの地図です
-
Each symbol is a colony,
この年数は コロニーの寿命とほぼ同じです
-
and the size of the symbol is how many offspring it had,
各シンボルは コロニー
-
because we were able to use genetic variation
大きさは 子孫の数を表しています
-
to match up parent and offspring colonies,
遺伝子の情報を利用して
-
that is, to figure out which colonies
親と子孫をマッチさせ
-
were founded by a daughter queen
どのコロニーが 2世代目女王アリによって―
-
produced by which parent colony.
設けられたのか 更には
-
And this was amazing for me, after all these years,
どの親コロニーの 出身なのか解明しました
-
to find out, for example, that colony 154,
そして長年の調査の末 驚きの事実が判明しました
-
whom I've known well for many years,
例えば この154番のコロニーは
-
is a great-grandmother.
私が 長年調査しているのですが
-
Here's her daughter colony,
第一世代の 親コロニーです
-
here's her granddaughter colony,
これが 娘のコロニーで
-
and these are her great-granddaughter colonies.
これが 孫のコロニーです
-
And by doing this, I was able to learn
そして これらは ひ孫世代のコロニーになります
-
that offspring colonies resemble parent colonies
この調査によって 解った事は
-
in their decisions about which days are so hot
子孫と親コロニーは
-
that they don't forage,
どのくらい暑ければ収穫に出ないかの
-
and the offspring of parent colonies
判断が似ています
-
live so far from each other that the ants never meet,
この子孫のコロニーは 親コロニーとは
-
so the ants of the offspring colony
決して出会うことの無いほど 離れているので
-
can't be learning this from the parent colony.
子孫コロニーのアリは 親コロニーから
-
And so our next step is to look
この知識を教わったはずはありません
-
for the genetic variation underlying this resemblance.
ですから 次のステップは
-
So then I was able to ask, okay, who's doing better?
この相似を生み出す 遺伝子の違いを探す事です
-
Over the time of the study,
そこから どのアリが 繁栄しているかを 探ることもできます
-
and especially in the past 10 years,
これまでの研究の中で
-
there's been a very severe and deepening drought
特にこの10年間は
-
in the Southwestern U.S.,
南西部アメリカでは
-
and it turns out that the colonies that conserve water,
厳しい干ばつに襲われていますが
-
that stay in when it's really hot outside,
水を節約するために
-
and thus sacrifice getting as much food as possible,
猛暑の日は 巣の中に留まり
-
are the ones more likely to have offspring colonies.
最大限の収穫を犠牲にするコロニーが
-
So all this time, I thought that colony 154
より’多くの子孫を残す事が解りました
-
was a loser, because on really dry days,
それまで 154番のコロニーは
-
there'd be just this trickle of foraging,
「負け組」だと考えていました
-
while the other colonies were out
特に乾燥した日には収穫をほとんどせず
-
foraging, getting lots of food,
その間 他のコロニーは収穫に出て
-
but in fact, colony 154 is a huge success.
沢山の餌を手に入れていたからです
-
She's a matriarch.
しかし 154番コロニーは 沢山の子孫を残しました
-
She's one of the rare great-grandmothers on the site.
彼女は偉大な女王です
-
To my knowledge, this is the first time
この場所で稀な 3世代のコロニーを築き上げました
-
that we've been able to track
私の知る限り 初めてではないでしょうか
-
the ongoing evolution of collective behavior
自然な動物群の集団行動が
-
in a natural population of animals
進化する過程を追跡調査して
-
and find out what's actually working best.
どの行動によって
-
Now, the Internet uses an algorithm
いちばん繁栄するのかを 明らかにしました
-
to regulate the flow of data
インターネットは データの流れの制御に
-
that's very similar to the one
アルゴリズムを使用していますが
-
that the harvester ants are using to regulate
この仕組みは
-
the flow of foragers.
収穫アリが 餌集めに送り出す個体数を
-
And guess what we call this analogy?
制御する仕組みによく似ています
-
The anternet is coming.
この類似を なんと呼んでいるか ご存知ですか?
-
(Applause)
「anternet (アンターネット)」です
-
So data doesn't leave the source computer
(拍手)
-
unless it gets a signal that there's enough bandwidth
データの伝送路容量が
-
for it to travel on.
十分に確保されているという 信号を受けるまで
-
In the early days of the Internet,
発信元コンピュータはデータを 送出しません
-
when operating costs were really high
インターネット初期は
-
and it was really important not to lose any data,
運用コストは非常に高く
-
then the system was set up for interactions
データを紛失しない事が 極めて重要だったので
-
to activate the flow of data.
システムは信号のやりとりによって
-
It's interesting that the ants are using an algorithm
データ送信を開始するように 設計されました
-
that's so similar to the one that we recently invented,
アリが使用するアルゴリズムと
-
but this is only one of a handful of ant algorithms
近年発明されたシステムの酷似は 興味深いものがあります
-
that we know about,
しかし それは私達が知っている 一握りのアリのアルゴリズムの
-
and ants have had 130 million years
ほんの1つに過ぎません
-
to evolve a lot of good ones,
一方 アリ達は1億3千万年の過程で 素晴らしいものを
-
and I think it's very likely
数多く進化させてきました
-
that some of the other 12,000 species
ですから 他の12,000種の
-
are going to have interesting algorithms
アルゴリズムの中には
-
for data networks
私達が考え付かなかった
-
that we haven't even thought of yet.
データネットワークに関しての
-
So what happens when operating costs are low?
役立つヒントが あるに違いありません
-
Operating costs are low in the tropics,
では 運用コストが 低い場合はどうでしょう?
-
because it's very humid, and it's easy for the ants
熱帯地方では 運用コストは下がります
-
to be outside walking around.
なぜなら 多湿の為に 巣外での作業が
-
But the ants are so abundant
アリの負担にならないからです
-
and diverse in the tropics
しかし 熱帯地方では アリの数が多く
-
that there's a lot of competition.
種類も多く存在しますので
-
Whatever resource one species is using,
沢山の競争があります
-
another species is likely to be using that
ある種が使っている資源は
-
at the same time.
別の種のアリも同時に
-
So in this environment, interactions are used
狙っているかもしれません
-
in the opposite way.
ですので この環境では 「やりとり」は
-
The system keeps going
逆の目的で使われます
-
unless something negative happens,
これは常に「オン」のシステムで
-
and one species that I study makes circuits
不都合がある場合のみ ストップします
-
in the trees of foraging ants
私が観察したアリの1種は
-
going from the nest to a food source and back,
木の幹や枝に収穫アリが経路を形成し
-
just round and round,
巣と餌場との往復を
-
unless something negative happens,
何回も繰り返します
-
like an interaction
不都合が発生しない限り --
-
with ants of another species.
例えば 他の種のアリと
-
So here's an example of ant security.
出くわしたりしない限り やめません
-
In the middle, there's an ant
アリのセキュリティの1例を お見せしましょう
-
plugging the nest entrance with its head
中央部で 1匹のアリが
-
in response to interactions with another species.
自らの頭で巣の入口を塞いでいますが
-
Those are the little ones running around
これは他の種に出くわした結果です
-
with their abdomens up in the air.
相手は 腹部を上に曲げて
-
But as soon as the threat is passed,
動き回っているアリです
-
the entrance is open again,
脅威が去るとすぐに
-
and maybe there are situations
入口は 開けられます
-
in computer security
コンピュータのセキュリティでも
-
where operating costs are low enough
状況によって
-
that we could just block access temporarily
運用コストが安い場合には
-
in response to an immediate threat,
直面する脅威に対して 一時的に対応して
-
and then open it again,
接続をブロックし
-
instead of trying to build
再度 接続を開始する方が
-
a permanent firewall or fortress.
恒久的なファイアウォールや
-
So another environmental challenge
フォートレスを築くよりも 効率的かもしれません
-
that all systems have to deal with
さて もう一つの環境問題
-
is resources, finding and collecting them.
全てのシステムにおいて 必要なのが
-
And to do this, ants solve the problem
「資源」です 「資源」を見つけ 集める事です
-
of collective search,
アリは この問題の解決に
-
and this is a problem that's of great interest
集団探索を行っています
-
right now in robotics,
この行為は 現在ロボット工学で
-
because we've understood that,
注目されている問題です
-
rather than sending a single,
なぜなら 例えばですが
-
sophisticated, expensive robot out
他の星の探査や
-
to explore another planet
火災のビルの捜索などに
-
or to search a burning building,
洗練された高価な
-
that instead, it may be more effective
ロボットを1台使用するより
-
to get a group of cheaper robots
最小限の情報を交換する