Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Watch the center of this disk.

    このディスクの中心に注目してください。

  • You are getting sleepy.

    眠くなってきましたね。

  • No, just kidding.

    いや、冗談だよ。

  • I'm not going to hypnotize you.

    催眠術をかけるつもりはない。

  • But are you starting to see colors in the rings?

    でも、指輪に色が見えてきましたか?

  • If so, your eyes are playing tricks on you.

    もしそうなら、あなたの目はあなたに悪戯をしています。

  • The disk was only ever black and white.

    円盤は今まで白黒しかなかったのに

  • You see, your eyes don't always capture the world as a video camera would.

    ビデオカメラのように目が世界を捉えているとは限らない。

  • In fact, there are quite a few differences,

    実際には、かなりの差があります。

  • owing to the anatomy of your eye

    目の構造上

  • and the processing that takes place in your brain

    と脳内で行われる処理を

  • and its outgrowth, the retina.

    そして、その出っ張りである網膜。

  • Let's start with some similarities.

    まずは似たようなことから始めてみましょう。

  • Both have lenses to focus light and sensors to capture it,

    どちらも光をピントを合わせるためのレンズと、それを捕らえるためのセンサーを持っています。

  • but even those things behave differently.

    しかし、それらのものでさえ、異なる振る舞いをしています。

  • The lens in a camera moves to stay focused on an object hurtling towards it,

    カメラのレンズは、<a href='#post_comment_1'>それに向かって<i class="icon-star"></i></a>に向かって急いでいるオブジェクトに焦点を合わせたままにするために移動します。

  • while the one in your eye responds by changing shape.

    目の中のものが形を変えることで反応している間に

  • Most camera lenses are also achromatic,

    カメラのレンズもほとんどが無彩色です。

  • meaning they focus both red and blue light to the same point.

    彼らは同じポイントに赤と青の両方の光を集中させることを意味します。

  • Your eye is different.

    目が違います。

  • When red light from an object is in focus, the blue light is out of focus.

    物体からの赤い光にピントが合っているときは、青い光はピントが合っていない状態です。

  • So why don't things look partially out of focus all the time?

    では、なぜいつも部分的にピントが合っていないように見えないのでしょうか?

  • To answer that question,

    その質問に答えるために

  • we first need to look at how your eye and the camera capture light:

    まず、あなたの目とカメラがどのように光を捉えているかを見る必要があります。

  • photoreceptors.

    光受容体。

  • The light-sensitive surface in a camera only has one kind of photoreceptor

    カメラの受光面は1種類の感光体しかない

  • that is evenly distributed throughout the focusing surface.

    焦点面全体に均一に分布していることがわかります。

  • An array of red, green and blue filters on top of these photoreceptors

    これらの感光体の上には、赤、緑、青のフィルターが配列されています。

  • causes them to respond selectively to long, medium and short wavelength light.

    長波長、中波長、短波長の光に選択的に反応するようになります。

  • Your eye's retinas, on the other hand, have several types of photoreceptors,

    一方、目の網膜にはいくつかの種類の光受容体があります。

  • usually three for normal light conditions, and only one type for lowlight,

    通常の光の状態では通常3種類、低照度の場合は1種類のみとなります。

  • which is why we're color blind in the dark.

    ということで、<a href='#post_comment_2'>カラーブラインド<i class="icon-star"></i>暗闇の中で。

  • In normal light, unlike the camera, we have no need for a color filter

    通常の光の中では、カメラと違ってカラーフィルターは必要ありません。

  • because our photoreceptors already respond selectively

    私たちの光受容体はすでに選択的に反応しているからです。

  • to different wavelengths of light.

    光の異なる波長に

  • Also in contrast to a camera,

    また、カメラとは対照的に。

  • your photoreceptors are unevenly distributed,

    あなたの感光体は不均等に分布しています。

  • with no receptors for dim light in the very center.

    薄暗い光のための受容体が非常に中央にない状態で

  • This is why faint stars seem to disappear when you look directly at them.

    そのため、かすかな星を直視すると消えてしまうように見えるのです。

  • The center also has very few receptors that can detect blue light,

    また、センターには、<a href='#post_comment_3'>検出<i class="icon-star"></i>ブルーライトを検出できる受容体がほとんどありません。

  • which is why you don't notice the blurred blue image from earlier.

    だからこそ、先ほどの青くぼやけた画像に気づかないのでしょう。

  • However, you still perceive blue there

    しかし、あなたはまだそこに青を知覚する

  • because your brain fills it in from context.

    あなたの脳が文脈からそれを埋めるからよ

  • Also, the edges of our retinas have relatively few receptors

    また、網膜の端には比較的少ない受容体があります。

  • for any wavelength light.

    任意の波長の光に対して

  • So our visual acuity and ability to see color

    だから私たちの視力と色を見る能力は

  • falls off rapidly from the center of our vision.

    視界の中心から急速に落ちていく。

  • There is also an area in our eyes called the blind spot

    私たちの目には死角と呼ばれる部分もあります。

  • where there are no photoreceptors of any kind.

    何の感光体もないところでは

  • We don't notice a lack of vision there

    視野の狭さに気づかない

  • because once again, our brain fills in the gaps.

    またしても脳が隙間を埋めてしまうからだ。

  • In a very real sense, we see with our brains, not our eyes.

    非常に現実的な意味で、私たちは目ではなく頭で見ています。

  • And because our brains, including the retinas,

    網膜を含む私たちの脳は

  • are so involved in the process,

    は、そのように関わっているのです。

  • we are susceptible to visual illusions.

    私たちは<a href='#post_comment_4'>私たちは<i class="icon-star"></i>視覚的な錯覚に陥りやすいのです。

  • Here's another illusion caused by the eye itself.

    ここにも目そのものによる錯視があります。

  • Does the center of this image look like it's jittering around?

    この画像の中央が<a href='#post_comment_5'>ジタバタしているように見えるのは、<a href='#post_comment_5'>ジタバタしている<i class="icon-star"></i></a>のあたりでしょうか。

  • That's because your eye actually jiggles most of the time.

    それは、あなたの目が実際にはほとんどの場合、ピクピクしているからです。

  • If it didn't, your vision would eventually shut down

    そうしないと、いずれ視力が落ちてしまいます。

  • because the nerves on the retina stop responding to a stationary image

    網膜の神経が静止画に反応しなくなるから

  • of constant intensity.

    一定の強度の

  • And unlike a camera,

    しかもカメラと違って

  • you briefly stop seeing whenever you make a larger movement with your eyes.

    目の動きが大きくなると、一瞬目が止まる。

  • That's why you can't see your own eyes shift

    だからこそ、自分の目がズレる

  • as you look from one to the other in a mirror.

    鏡を見ながら

  • Video cameras can capture details our eyes miss,

    ビデオカメラは、私たちの目が見逃している細部を撮影することができます。

  • magnify distant objects

    遠くを拡大する

  • and accurately record what they see.

    と、彼らが見たものを正確に記録します。

  • But our eyes are remarkably efficient adaptations,

    しかし、私たちの目は驚くほど効率的な適応力を持っています。

  • the result of hundreds of millions of years

    百万年の歳月

  • of coevolution with our brains.

    私たちの頭脳との共進化の

  • And so what if we don't always see the world exactly as it is.

    そして、もし私たちがいつも世界を正確に見ているとは限らないとしたらどうでしょうか。

  • There's a certain joy to be found watching stationary leaves

    文房具の葉っぱを見る楽しみがある

  • waving on an illusive breeze,

    幻想的な風に手を振る

  • and maybe even an evolutionary advantage.

    進化的にも有利なのかもしれません。

  • But that's a lesson for another day.

    しかし、それは別の日のレッスンです。

Watch the center of this disk.

このディスクの中心に注目してください。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED-Ed カメラ 網膜 受容 ピント 波長

テッド・エド】Eye vs. room - マイケル・マウザー

  • 20561 1584
    稲葉白兎 に公開 2015 年 05 月 03 日
動画の中の単語