Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I was in New York during Hurricane Sandy,

    翻訳: Moe Shoji 校正: Akiko Hicks

  • and this little white dog called Maui

    私はハリケーン・サンディの間 ニューヨークにいました

  • was staying with me.

    マウイという小さな白い犬が

  • Half the city was dark because of a power cut,

    私と一緒にいたのです

  • and I was living on the dark side.

    街の半分は停電で真っ暗で

  • Now, Maui was terrified of the dark,

    私は真っ暗な側に住んでいました

  • so I had to carry him up the stairs,

    マウイは暗闇をこわがっていたので

  • actually down the stairs first, for his walk,

    階段を上る時は マウイを抱えて上りました

  • and then bring him back up.

    実際には散歩のために まず下の階に行って

  • I was also hauling gallons of bottles of water

    それから抱えて上ったのです

  • up to the seventh floor every day.

    それに 毎日7階まで 水も何リットルか

  • And through all of this,

    運び上げてもいました

  • I had to hold a torch between my teeth.

    これらを全て

  • The stores nearby were out of flashlights

    懐中電灯を口に くわえてこなしたのです

  • and batteries and bread.

    近所の店からは懐中電灯も

  • For a shower, I walked 40 blocks

    電池もパンもなくなりました

  • to a branch of my gym.

    シャワーを浴びるために 私は40ブロックも歩いて

  • But these were not the major preoccupations of my day.

    加入しているジムに行きました

  • It was just as critical for me to be the first person in

    でも これらは最優先事項では ありませんでした

  • at a cafe nearby with extension cords and chargers

    近所のカフェに 延長コードと充電器を持って

  • to juice my multiple devices.

    誰よりも早く到着し 複数の電子機器を充電するのも

  • I started to prospect under the benches of bakeries

    同じくらい重要だったのです

  • and the entrances of pastry shops for plug points.

    私はパン屋のベンチの下や

  • I wasn't the only one.

    お菓子屋さんの入り口の下に 電源を探すようになりました

  • Even in the rain, people stood between Madison and 5th Avenue

    私だけではありませんでした

  • under their umbrellas charging their cell phones

    雨の中でも 人々が マディソン・アヴェニューと5番街の間で

  • from outlets on the street.

    傘を差しながら 道にある電源で

  • Nature had just reminded us

    携帯電話を充電していました

  • that it was stronger than all our technology,

    自然の力は どの科学技術にも勝ると

  • and yet here we were, obsessed about being wired.

    思い知らされたばかりなのに

  • I think there's nothing like a crisis

    皆 つながりたいという 衝動にかられていたのです

  • to tell you what's really important and what's not,

    私は危機的状況ほど 何が本当に大切で

  • and Sandy made me realize that our devices

    何が大切でないかを 教えてくれるものはないと思います

  • and their connectivity matter to us

    サンディは 私に電子機器や

  • right up there with food and shelter.

    それらのもたらす つながりが

  • The self as we once knew it no longer exists,

    食料や住まいと同じくらいに 重要なのだと気付かせてくれました

  • and I think that an abstract, digital universe

    かつて知っていたような 自己は もはや存在せず

  • has become a part of our identity,

    抽象的なデジタルの世界が いまや

  • and I want to talk to you about what I think that means.

    私たちのアイデンティティの一部 となったのだと思うのですが

  • I'm a novelist, and I'm interested in the self

    これがどういうことであるかを 皆さんにお話ししたいと思います

  • because the self and fiction have a lot in common.

    私は小説家なので 自己に関心があります

  • They're both stories, interpretations.

    なぜなら自己とフィクションには 多くの共通点があるからです

  • You and I can experience things without a story.

    どちらも物語であり 解釈です

  • We might run up the stairs too quickly

    物語なしに物事を経験することもできます

  • and we might get breathless.

    階段を早く駆け上がって

  • But the larger sense that we have of our lives,

    息切れするといったことです

  • the slightly more abstract one, is indirect.

    でも 私たちが人生に対して抱く より大きな感覚は

  • Our story of our life is based on direct experience,

    もう少し抽象的で間接的なものです

  • but it's embellished.

    私たちの人生の物語は 直接の経験に基づいていますが

  • A novel needs scene after scene to build,

    脚色されてもいます

  • and the story of our life needs an arc as well.

    小説の構成には 次から次へと 場面が必要ですが

  • It needs months and years.

    人生の物語もまた 全体を包む弧が必要です

  • Discrete moments from our lives are its chapters.

    何ヶ月も何年も必要でしょう

  • But the story is not about these chapters.

    人生における個別の瞬間は 人生の物語の各章です

  • It's the whole book.

    でも物語は各章が 重要なのではありません

  • It's not only about the heartbreak and the happiness,

    本全体が重要なのです

  • the victories and the disappointments,

    失恋や幸せな瞬間―

  • but it's because how because of these,

    勝利や失望といったこと だけが重要なのではなく

  • and sometimes, more importantly, in spite of these,

    それらゆえに―

  • we find our place in the world

    そして 時に それらにもかかわらず

  • and we change it and we change ourselves.

    私たちがいかに世界に 居場所を見つけ

  • Our story, therefore, needs two dimensions of time:

    居場所を変え 自分自身を変えるかが重要なのです

  • a long arc of time that is our lifespan,

    ですから 私たちの物語には 2つの時間軸が必要です

  • and the timeframe of direct experience

    私たちの寿命である 長い時間の弧

  • that is the moment.

    そして それぞれの瞬間である

  • Now the self that experiences directly

    直接の経験の時間です

  • can only exist in the moment,

    直接の経験をする自己は

  • but the one that narrates needs several moments,

    その瞬間にしか存在しませんが

  • a whole sequence of them,

    物語を語るには いくつかの瞬間が―

  • and that's why our full sense of self

    一連の瞬間が必要です

  • needs both immersive experience

    それゆえに 自己が確立されるには

  • and the flow of time.

    没入する経験と

  • Now, the flow of time is embedded in everything,

    時の流れの両方が 必要なのです

  • in the erosion of a grain of sand,

    時の流れはすべてのものに 埋め込まれています

  • in the budding of a little bud into a rose.

    ひと粒の砂の侵食にも

  • Without it, we would have no music.

    小さなつぼみがバラの花を 咲かせるのにも

  • Our own emotions and state of mind

    時の流れなしには 音楽も存在しないでしょう

  • often encode time,

    私たちの感情や心の状態は

  • regret or nostalgia about the past,

    しばしば 時を暗号に変えます

  • hope or dread about the future.

    過去への後悔や憧憬―

  • I think that technology has altered that flow of time.

    将来への希望や不安などに 変えるのです

  • The overall time that we have for our narrative,

    科学技術は この時の流れを 変えてしまったのだと思います

  • our lifespan, has been increasing,

    私たちが物語を語るのに 持っている時間全体―

  • but the smallest measure, the moment, has shrunk.

    つまり私たちの寿命は だんだんと延びていますが

  • It has shrunk because our instruments enable us

    最も小さな単位である 瞬間は縮んでいるのです

  • in part to measure smaller and smaller units of time,

    道具によって より小さな単位の時間を

  • and this in turn has given us a more granular understanding

    測れるようになったために 縮んでいったのです

  • of the material world,

    その結果 物理的世界をより細かく

  • and this granular understanding

    解釈するようになり

  • has generated reams of data

    この細かい解釈によって

  • that our brains can no longer comprehend

    私たちの脳ではもはや

  • and for which we need more and more complicated computers.

    理解できないほど たくさんのデータが生み出され

  • All of this to say that the gap

    そのために私たちはより複雑な コンピュータを必要としています

  • between what we can perceive and what we can measure

    これら すべては

  • is only going to widen.

    私たちが認識できるものと 測定できるものとの

  • Science can do things with and in a picosecond,

    差がさらに開いていく ということを意味しています

  • but you and I are never going to have the inner experience

    科学によって様々なことが ピコ秒のうちに成し遂げられますが

  • of a millionth of a millionth of a second.

    私たちは何百万秒分の1を

  • You and I answer only to nature's rhythm and flow,

    内面で経験することはないのです

  • to the sun, the moon and the seasons,

    私たちは自然のリズムと 流れにのみ対応でき

  • and this is why we need that long arc of time

    だからこそ 私たちは

  • with the past, the present and the future

    過去 現在そして未来を含む

  • to see things for what they are,

    長い時間の弧を必要とするのです

  • to separate signal from noise

    物事のありのままを見つめるため―

  • and the self from sensations.

    騒音から信号を聞き分け

  • We need time's arrow to understand cause and effect,

    感覚から自己を感じ分けるために

  • not just in the material world,

    因果関係の理解には 時間の進む方向を示すものも必要です

  • but in our own intentions and our motivations.

    物質的な世界において だけでなく

  • What happens when that arrow goes awry?

    私たち自身の意図と 動機のために必要なのです

  • What happens when time warps?

    その時間軸が歪んだら どうなるのでしょうか?

  • So many of us today have the sensation

    時間がひずんだら どうするのでしょうか?

  • that time's arrow is pointing everywhere

    こんにち 私たちの多くが

  • and nowhere at once.

    時間の進みがどこかしこを 向いていると共に

  • This is because time doesn't flow in the digital world

    どこにも向いていないような 感覚を感じています

  • in the same way that it does in the natural one.

    これは時間が デジタルの世界では

  • We all know that the Internet has shrunk space

    自然の世界と同じように 流れないためです

  • as well as time.

    私たちはみな インターネットにより 空間と共に時間が

  • Far away over there is now here.

    縮んでしまったことを知っています

  • News from India is a stream on my smartphone app

    ずっと向こうの遠い場所が いまやすぐここにあるのです

  • whether I'm in New York or New Delhi.

    ニューヨークにいようが ニューデリーにいようが

  • And that's not all.

    インドからのニュースが スマートフォンに表示されます

  • Your last job, your dinner reservations from last year,

    それだけではありません

  • your former friends, lie on a flat plain with today's friends,

    前の仕事 昨年のディナーの予約

  • because the Internet also archives,

    昔の友達がすべて 今の友達と同じ平面に存在します

  • and it warps the past.

    なぜなら インターネットは 過去を記録し

  • With no distinction left between the past,

    過去というものを 歪めてしまうからです

  • the present and the future, and the here or there,

    過去 現在 未来

  • we are left with this moment everywhere,

    そして ここと向こうの間に 何の違いも残されていないために

  • this moment that I'll call the digital now.

    私たち どこにいても この瞬間と共にあるのです―

  • Just how can we prioritize

    私が「デジタルの今」と呼ぶ この瞬間です

  • in the landscape of the digital now?

    どうやって「デジタルの今」の中で

  • This digital now is not the present,

    優先順位をつければ良いのでしょうか?

  • because it's always a few seconds ahead,

    「デジタルの今」は 現在ではありません

  • with Twitter streams that are already trending

    なぜなら 常に 数秒先を行っているからです

  • and news from other time zones.

    常にツイッターは流行を察知し

  • This isn't the now of a shooting pain in your foot

    時差を超えて ニュースが入ってきます

  • or the second that you bite into a pastry

    これは 自分の足に 鋭い痛みを感じる「今」でもなければ

  • or the three hours that you lose yourself in a great book.

    菓子パンをほおばる 瞬間でもなく

  • This now bears very little physical

    素晴らしい本に没頭して 過ぎ去った3時間でもありません

  • or psychological reference to our own state.

    この「今」は 私たちの物理的―

  • Its focus, instead, is to distract us

    または心理的な状態を 反映することは滅多にありません

  • at every turn on the road.

    それどころか 事あるごとに

  • Every digital landmark is an invitation

    我われの気をそらそうと するのです

  • to leave what you are doing now to go somewhere else

    デジタルの目印は

  • and do something else.

    今やっていることから逃れて 別のところで

  • Are you reading an interview by an author?

    別のことをするための 招待状なのです

  • Why not buy his book? Tweet it. Share it.

    作家によるインタビューを 読んでいるのですか?

  • Like it. Find other books exactly like his.

    その作家の本を購入してはいかが? ツイートしてください シェアしてください

  • Find other people reading those books.

    いいね!ボタンをクリックして下さい 彼の本に似た本を見つけましょう

  • Travel can be liberating,

    この本を読んでいる人を 見つけましょう

  • but when it is incessant, we become

    旅行は開放的になりえますが

  • permanent exiles without repose.

    間断なく続けば

  • Choice is freedom, but not when it's constantly

    常に 永遠の国外追放に あっているようなものです

  • for its own sake.

    選択は自由ですが 常に選択のための選択であるなら

  • Not just is the digital now far from the present,

    自由ではありません

  • but it's in direct competition with it,

    「デジタルの今」は現在と かけ離れているだけでなく

  • and this is because not just am I absent from it,

    現在と対決をしているのです

  • but so are you.

    私がそこに関与していないからだけでなく

  • Not just are we absent from it, but so is everyone else.

    あなた方もです

  • And therein lies its greatest convenience and horror.

    私たちだけでなく 誰もがそこにいないのです

  • I can order foreign language books in the middle of the night,

    そこにこそ 大きな利便性と 恐怖があります

  • shop for Parisian macarons,

    真夜中に外国語の本を 注文することができますし

  • and leave video messages that get picked up later.

    パリのマカロンを買うこともできます

  • At all times, I can operate

    後で相手が見るであろう ビデオの伝言を残すこともできます

  • at a different rhythm and pace from you,

    いつでも 私は

  • while I sustain the illusion

    あなたとは違うリズムとペースで 物事を行うことができ

  • that I'm tapped into you in real time.

    しかも 私があなたの現実の時間に

  • Sandy was a reminder

    関わることができるという 幻想を維持することができます

  • of how such an illusion can shatter.

    サンディは そんな幻想が

  • There were those with power and water,

    いかに壊れるかを 思い出させてくれました

  • and those without.

    電力と水を持っている者と

  • There are those who went back to their lives,

    そうでない者がいました

  • and those who are still displaced

    元の生活に戻った者と

  • after so many months.

    何ヶ月も経っても なお

  • For some reason, technology seems to perpetuate

    いまだに戻れないままの者

  • the illusion for those who have it that everyone does,

    どういうわけか 科学技術は

  • and then, like an ironic slap in the face,

    みながそれを持っているという 幻想を浸透させ

  • it makes it true.

    その上で 皮肉なほほへの 一撃よろしく

  • For example, it's said that there are more people

    それを本当にしてしまうのです

  • in India with access to cell phones than toilets.

    たとえば インドには トイレよりも

  • Now if this rift, which is already so great

    携帯電話を持っている人の方が 多いと言われています

  • in many parts of the world,

    すでに世界の至る所で あまりにも大きくなりつつある

  • between the lack of infrastructure and the spread of technology,

    このインフラの欠如と

  • isn't somehow bridged,

    科学技術の広がりの間の裂け目が

  • there will be ruptures between the digital

    どうにかして 橋渡しされなければ

  • and the real.

    デジタルの世界と

  • For us as individuals who live in the digital now

    現実の世界の間に

  • and spend most of our waking moments in it,

    裂け目が生じてしまうでしょう

  • the challenge is to live in two streams of time

    「デジタルの今」を生き 目が覚めている ほとんどの時間を

  • that are parallel and almost simultaneous.

    その中で過ごす 私たちにとって

  • How does one live inside distraction?

    難しいのは 並行しており

  • We might think that those younger than us,

    ほぼ同時に起こる 2つの時間軸を生きることです

  • those who are born into this, will adapt more naturally.

    気が散る中で どうやって 生きればいいのでしょう?

  • Possibly, but I remember my childhood.

    私たちより若い人たち―

  • I remember my grandfather revising

    この時代に生まれた者は より自然に 順応すると考えるかもしれません

  • the capitals of the world with me.

    そうかもしれませんが 私は自分の子供時代を思い出します

  • Buda and Pest were separated by the Danube,

    祖父が 世界の首都を

  • and Vienna had a Spanish riding school.

    私と一緒に 復習していたときのことです

  • If I were a child today, I could easily learn this information

    ブダとペストはドナウ川で分けられ

  • with apps and hyperlinks,

    ウィーンにはスペインの 騎馬学校がありました

  • but it really wouldn't be the same,

    私が今 子供であったら この情報を簡単に

  • because much later, I went to Vienna,

    アプリとハイパーリンクで 見つけ出せたでしょうが

  • and I went to the Spanish riding school,

    同じ経験ではありえません

  • and I could feel my grandfather right beside me.

    なぜなら ずっと後になって ウィーンを訪れ

  • Night after night, he took me up on the terrace,

    スペインの騎馬学校に行ったとき

  • on his shoulders, and pointed out Jupiter

    私は祖父がすぐそばに いるように感じたのです

  • and Saturn and the Great Bear to me.

    来る晩も来る晩も 祖父は私をベランダへ

  • And even here, when I look at the Great Bear,

    肩車で連れて行き 木星と

  • I get back that feeling of being a child,

    土星 おおぐま座を 教えてくれました

  • hanging onto his head and trying to balance myself

    ここでさえ おおぐま座を見ると

  • on his shoulder,

    私は祖父の頭につかまって

  • and I can get back that feeling of being a child again.

    肩の上でバランスを とろうとしている

  • What I had with my grandfather was wrapped

    子供に返ったような気分になり

  • so often in information and knowledge and fact,

    また子供に戻ったように思うのです

  • but it was about so much more

    祖父との思い出は たいてい

  • than information or knowledge or fact.

    情報や知識 様々な事実に包まれていましたが

  • Time-warping technology challenges

    それは情報や知識

  • our deepest core,

    そして 事実以上のものでした

  • because we are able to archive the past

    時間を歪める科学技術は

  • and some of it becomes hard to forget,

    私たちの最も深い核の部分に 難問を突きつけます

  • even as the current moment

    というのも 私たちは 過去を記録することができ

  • is increasingly unmemorable.

    そのうちのいくらかは 忘れるのが困難になり

  • We want to clutch, and we are left instead

    その一方で現在の瞬間が

  • clutching at a series of static moments.

    だんだんと記憶に残らなくなるのです

  • They're like soap bubbles that disappear when we touch them.

    つかみたいと望んでも 一連の静的な瞬間を

  • By archiving everything, we think that we can store it,

    つかむにとどまります

  • but time is not data.

    触れると消えてしまう シャボン玉のようなものです

  • It cannot be stored.

    すべてを記録することによって 保存できるような気になりますが

  • You and I know exactly what it means like

    時間はデータではありません

  • to be truly present in a moment.

    時間は保存できないのです

  • It might have happened while we were

    その瞬間に生きるということが

  • playing an instrument,

    どんなことか 私たちはよく知っています

  • or looking into the eyes of someone we've known

    楽器を弾いているときや

  • for a very long time.

    長い間知っている誰かの

  • At such moments, our selves are complete.

    目をのぞき込んでいるときに

  • The self that lives in the long narrative arc

    起こるかもしれません

  • and the self that experiences the moment

    そんなとき 私たちの自己は 完全なものになるのです

  • become one.

    長い時間の弧のなかで 生きる自己と

  • The present encapsulates the past

    その瞬間を経験する自己とが

  • and a promise for the future.

    ひとつになるのです

  • The present joins a flow of time

    現在は過去を包み込み

  • from before and after.

    未来を約束してくれます

  • I first experienced these feelings with my grandmother.

    現在が それ以前と以後の

  • I wanted to learn to skip, and she found an old rope

    時間の流れを結びつけるのです

  • and she tucked up her sari

    私がこうした感情を初めて経験した のは祖母といるときでした

  • and she jumped over it.

    私がスキップを覚えたいとき 祖母は古いロープを見つけて

  • I wanted to learn to cook, and she kept me in the kitchen,

    サリーの裾をたくしあげて

  • cutting, cubing and chopping for a whole month.

    ロープを飛び越えたのです

  • My grandmother taught me that things happen

    私が料理を覚えたいときには 祖母は私に台所で

  • in the time they take, that time can't be fought,

    一ヶ月間も切ったり 角切りやみじん切りをさせました

  • and because it will pass and it will move,

    祖母は 物事には 時間がかかるのだと―

  • we owe the present moment our full attention.

    時間にはあらがうことが できないのだと教えてくれました

  • Attention is time.

    時間は 過ぎ去り 動くものですから