字幕表 動画を再生する
-
I'm going to talk a little bit about strategy
翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Yuko Yoshida
-
and its relationship with technology.
戦略について 少しお話ししたいと思います
-
We tend to think of business strategy
技術と関連付けた話です
-
as being a rather abstract body
ビジネス戦略を考えるとき
-
of essentially economic thought,
本質的に経済学的な概念による
-
perhaps rather timeless.
抽象的な対象としてとらえ
-
I'm going to argue that, in fact,
時間軸を考えないでしょう
-
business strategy has always been premised
でも 私はこのように考えています
-
on assumptions about technology,
ビジネス戦略はいつでも―
-
that those assumptions are changing,
技術を前提に立てられますが
-
and, in fact, changing quite dramatically,
その前提が変化しているのです
-
and that therefore what that will drive us to
実際 めまぐるしく変化しており
-
is a different concept of what we mean
それゆえに ビジネス戦略という言葉で
-
by business strategy.
意味するところの概念は
-
Let me start, if I may,
変化していくのです
-
with a little bit of history.
まずは その歴史について
-
The idea of strategy in business
少し話をさせて下さい
-
owes its origins to two intellectual giants:
ビジネス戦略の概念は
-
Bruce Henderson, the founder of BCG,
2人の知的な偉人に起源を 遡ることができます
-
and Michael Porter, professor at the Harvard Business School.
BCGを創立したブルース・ヘンダーソンと
-
Henderson's central idea was what you might call
ハーバード・ビジネススクールの マイケル・ポーターです
-
the Napoleonic idea of concentrating mass
ヘンダーソンの考えの核心部分は
-
against weakness, of overwhelming the enemy.
ナポレオン的な考えと言えるもの つまり弱者に対し
-
What Henderson recognized was that,
数で相手を圧倒するということでした
-
in the business world,
ヘンダーソンが理解したことは
-
there are many phenomena which are characterized
ビジネスの世界では
-
by what economists would call increasing returns --
様々な経済現象が エコノミストが主張する通り
-
scale, experience.
規模と経験に伴って“収穫逓増”を
-
The more you do of something,
もたらしているということです
-
disproportionately the better you get.
より多く経済活動を行えば
-
And therefore he found a logic for investing
比例以上の報酬が得られるということです
-
in such kinds of overwhelming mass
そこで 競争における優位を得るために
-
in order to achieve competitive advantage.
圧倒的な数でもって投資するという
-
And that was the first introduction
論法を見出したのです
-
of essentially a military concept of strategy
これは本質的に軍隊における戦略の概念を
-
into the business world.
ビジネスの世界に導入した
-
Porter agreed with that premise,
最初の事例だったのです
-
but he qualified it.
ポーターはその考えに 同意するにとどまらず
-
He pointed out, correctly, that that's all very well,
改善したのです
-
but businesses actually have multiple steps to them.
彼は この戦略は上手くいくが 実際 ビジネスには
-
They have different components,
そこに至る複数の段階がある事を 正確に指摘したのです
-
and each of those components might be driven
異なるいくつの要素があって
-
by a different kind of strategy.
個々の要素には
-
A company or a business might actually be advantaged
異なる戦略が必要かもしれないのです
-
in some activities but disadvantaged in others.
特定の会社やビジネスの有り方は
-
He formed the concept of the value chain,
ある経済活動では有利であり 別の場合には不利になるかもしれません
-
essentially the sequence of steps with which
彼は価値連鎖という概念を 生み出しました
-
a, shall we say, raw material, becomes a component,
要は 生産の一連の過程において
-
becomes assembled into a finished product,
例えば 原材料が部品となり
-
and then is distributed, for example,
これを組み立てて製品が作られ
-
and he argued that advantage accrued
流通に回るというようなもので
-
to each of those components,
彼が議論したことは優位性は―
-
and that the advantage of the whole
個々の要素ごとに積み重ねられ
-
was in some sense the sum or the average
全体としての価値は
-
of that of its parts.
各要素の合計ないし平均により
-
And this idea of the value chain was predicated
評価されるというような ことなのです
-
on the recognition that
そして彼の価値連鎖の考えにおいて
-
what holds a business together is transaction costs,
前提となる考えは
-
that in essence you need to coordinate,
取引のコストを調整することで ビジネスが最適化されるということであり
-
organizations are more efficient at coordination
組織は市場よりもそれを効率的に
-
than markets, very often,
行うことができるということが 本質的なのでした
-
and therefore the nature and role and boundaries
それゆえ しばしば
-
of the cooperation are defined by transaction costs.
事業者間の協力関係において
-
It was on those two ideas,
その性質 役割 境界は 取引コストで定義されるのです
-
Henderson's idea of increasing returns
この2つの考え つまり
-
to scale and experience,
ヘンダーソンのいう 規模や経験に応じた
-
and Porter's idea of the value chain,
“収穫逓増”の考え
-
encompassing heterogenous elements,
そしてこれに続き ビジネス戦略の全体像における
-
that the whole edifice of business strategy
様々な異なる要素を包括した
-
was subsequently erected.
ポーターの価値連鎖の考えが
-
Now what I'm going to argue is
形作られたのでした
-
that those premises are, in fact, being invalidated.
ここで私が議論したいことは
-
First of all, let's think about transaction costs.
こういった前提が 無効になっていくという事実です
-
There are really two components to transaction costs.
まず初めに取引コストを 考えてみましょう
-
One is about processing information, and the other is about communication.
取引コストには2つの要素があります
-
These are the economics of processing and communicating
一つは情報を処理すること もう一つは通信です
-
as they have evolved over a long period of time.
処理と通信が長い時間をかけて ここまで進化してこれたのは
-
As we all know from so many contexts,
それ自身の経済の結果です
-
they have been radically transformed
皆さんがご存じの様に いろんな意味において
-
since the days when Porter and Henderson
これらの要素は
-
first formulated their theories.
ポーターとヘンダーソンが 理論を初めて提唱して以来
-
In particular, since the mid-'90s,
劇的に変化してきました
-
communications costs have actually been falling
特に90年代中頃から
-
even faster than transaction costs,
通信コストは下がり続け
-
which is why communication, the Internet,
取引コストの低下よりも速く
-
has exploded in such a dramatic fashion.
だからこそ 通信 つまりインターネットは
-
Now, those falling transaction costs
劇的に普及したのです
-
have profound consequences,
このような取引コストの低減は
-
because if transaction costs are the glue
重要な結果をもたらします
-
that hold value chains together, and they are falling,
というのは 取引コストが価値連鎖を
-
there is less to economize on.
結びつけているのだとすると その低下につれて
-
There is less need for vertically integrated organization,
さらなる低下の余地が無くなっていきます
-
and value chains at least can break up.
すると縦につながった組織の必要性が減り
-
They needn't necessarily, but they can.
価値連鎖の分割さえあるのです
-
In particular, it then becomes possible for
そうすべきと いうのではなく 有り得る ということです
-
a competitor in one business
特に起こり得ることは
-
to use their position in one step of the value chain
一つのビジネスにおける 競争相手の一方が
-
in order to penetrate or attack
価値連鎖のあるステップにおける 立場を利用し
-
or disintermediate the competitor in another.
別のステップでは 競合相手の立場を奪ったり
-
That is not just an abstract proposition.
敵対行動を行ったり仲介者を排除した 投資を行ったりするのです
-
There are many very specific stories
これは単に概念的な提案ということでなく
-
of how that actually happened.
実際にそのような事例が
-
A poster child example was the encyclopedia business.
いくつも起きているのです
-
The encyclopedia business
典型的な例が 百科事典のビジネスです
-
in the days of leatherbound books
革装の本であった時代の 百科事典ビジネスは
-
was basically a distribution business.
革装の本であった時代の 百科事典ビジネスは
-
Most of the cost was the commission to the salesmen.
基本的に流通業であり
-
The CD-ROM and then the Internet came along,
主なコストは販売員への手数料でした
-
new technologies made the distribution of knowledge
CD-ROM そしてインターネットが 登場すると
-
many orders of magnitude cheaper,
新しい技術は知識の流通のコストを
-
and the encyclopedia industry collapsed.
何ケタも安くし
-
It's now, of course, a very familiar story.
百科事典ビジネスはつぶれました
-
This, in fact, more generally was the story
今となっては勿論 とてもよく知られていることです
-
of the first generation of the Internet economy.
これはインターネット・ビジネスの
-
It was about falling transaction costs
第一世代でよくあったことでした
-
breaking up value chains
取引のコストが低下したことによって
-
and therefore allowing disintermediation,
価値連鎖が分断され
-
or what we call deconstruction.
それゆえ直接取引が可能になったり
-
One of the questions I was occasionally asked was,
“脱構築”というものが起こり得るのです
-
well, what's going to replace the encyclopedia
しばしば受ける質問の一つが
-
when Britannica no longer has a business model?
ブリタニカのビジネスモデルが 成り立たなくなったので
-
And it was a while before the answer became manifest.
何が百科事典ビジネスを取って代わるのか?
-
Now, of course, we know what it is: it's the Wikipedia.
その答えが明らかになるまでに 少し時間がかかりました
-
Now what's special about the Wikipedia is not its distribution.
今や周知のとおりウィキペディアです
-
What's special about the Wikipedia is the way it's produced.
ウィキペディアが特別なのは 流通方式についてではありません
-
The Wikipedia, of course, is an encyclopedia
ウィキペディアの特徴は それが作られる過程です
-
created by its users.
ウィキペディアは勿論 百科事典ですが
-
And this, in fact, defines what you might call
ユーザーによってつくられるのです
-
the second decade of the Internet economy,
これはインターネット経済を
-
the decade in which the Internet as a noun
10年単位で表せば 第2期といえるかもしれません
-
became the Internet as a verb.
この期間ではインターネットは 名詞ではなく
-
It became a set of conversations,
動詞的なものになったのです
-
the era in which user-generated content and social networks
様々な会話の形態ができ
-
became the dominant phenomenon.
ユーザーが中身を作ったり ソーシャルネットワークが
-
Now what that really meant
流行する時代になったのです
-
in terms of the Porter-Henderson framework
これが意味するところは
-
was the collapse of certain kinds of economies of scale.
ポーターとヘンダーソンの枠組みにおける
-
It turned out that tens of thousands
ある種の“規模の経済”というものは 崩壊したということなのです
-
of autonomous individuals writing an encyclopedia
判明したことは何万人もの
-
could do just as good a job,
個人個人が自主的に百科事典を作り上げ
-
and certainly a much cheaper job,
階級的な組織に属する プロよりも
-
than professionals in a hierarchical organization.
同じレベルの仕事を
-
So basically what was happening was that one layer
ずっと安く成し遂げたということです
-
of this value chain was becoming fragmented,
基本的にここで起きていることは
-
as individuals could take over
価値連鎖の一つの層が ばらばらに分裂し
-
where organizations were no longer needed.
個人個人がこれに取って代わり
-
But there's another question that obviously this graph poses,
組織がもやは不要になったという ことなのです
-
which is, okay, we've gone through two decades --
しかし このグラフから明らかなように 別の問いが現れます
-
does anything distinguish the third?
ここまで第1期と第2期を見てきましたが
-
And what I'm going to argue is that indeed
第3期の特徴はなんでしょう?
-
something does distinguish the third,
私が議論しようとしていることは まさに
-
and it maps exactly on to the kind of
第3期を特徴付ける“何か”です
-
Porter-Henderson logic that we've been talking about.
これこそがここまで語ってきた
-
And that is, about data.
ポーター-ヘンダーソンの理論を 新しい枠組みで位置づけるものです
-
If we go back to around 2000,
それはデータに関するものです
-
a lot of people were talking about the information revolution,
2000年まで遡ると
-
and it was indeed true that the world's stock of data
人々は情報革命を議論し
-
was growing, indeed growing quite fast.
実際 データが次々と蓄積―
-
but it was still at that point overwhelmingly analog.
大変な勢いで蓄積されていきました
-
We go forward to 2007,
しかしこの段階ではまだ アナログデータが圧倒的です
-
not only had the world's stock of data exploded,
2007年に進みましょう
-
but there'd been this massive substitution
データの蓄積は爆発的に増えるだけでなく
-
of digital for analog.
アナログデータからデジタルデータへの
-
And more important even than that,
置換が行われてきました
-
if you look more carefully at this graph,
さらに重要なことは
-
what you will observe is that about a half
グラフをもっと注意して―
-
of that digital data
見てみると分ることは デジタルデータの半分ほどが
-
is information that has an I.P. address.
見てみると分ることは デジタルデータの半分ほどが
-
It's on a server or it's on a P.C.
サーバーであれ個人PCであれ IPアドレス情報が付加されていることです
-
But having an I.P. address means that it
サーバーであれ個人PCであれ IPアドレス情報が付加されていることです
-
can be connected to any other data
IPアドレスが分るということは
-
that has an I.P. address.
IPアドレスのある別のデータと
-
It means it becomes possible
関連付けられるので
-
to put together half of the world's knowledge
世界中の半分の知識を集め
-
in order to see patterns,
パターンを分析することが 可能になるのです
-
an entirely new thing.
パターンを分析することが 可能になるのです
-
If we run the numbers forward to today,
全く新しいことです
-
it probably looks something like this.
さて現在に時を戻しますと
-
We're not really sure.
おそらく こんな感じでしょう
-
If we run the numbers forward to 2020,
正確な数字は分りません
-
we of course have an exact number, courtesy of IDC.
2020年まで先に進めますと
-
It's curious that the future is so much more predictable than the present.
IDCのおかげで勿論正確な数字が分ります
-
And what it implies is a hundredfold multiplication
現在のことよりも将来のことが 良く分るとは興味深いことです
-
in the stock of information that is connected
これが意味することは 何百倍もの
-
via an I.P. address.
蓄積されたデータが
-
Now, if the number of connections that we can make
IPアドレスで関連付けられるということです
-
is proportional to the number of pairs of data points,
情報の結びつきの組合せ数が
-
a hundredfold multiplication in the quantity of data
データ間の対の数に 比例するならば
-
is a ten-thousandfold multiplication
データが100倍に増えると
-
in the number of patterns
1万倍ほどの
-
that we can see in that data,
パターンを
-
this just in the last 10 or 11 years.
データに見出すことができます
-
This, I would submit, is a sea change,
これは過去僅か10~11年で起きたことで
-
a profound change in the economics
これは我々が住む世界の
-
of the world that we live in.
経済における目覚しい変化
-
The first human genome,
深遠なる変化と申し上げたいのです
-
that of James Watson,
人類の最初のゲノムとして
-
was mapped as the culmination of the Human Genome Project in the year 2000,
ジェームス・ワトソンのゲノムが
-
and it took about 200 million dollars
2000年に行われたヒトゲノム計画の 究極的な成果物として解析された時
-
and about 10 years of work to map
2億ドルの費用がかかり
-
just one person's genomic makeup.
しかも一人の人間のゲノム解析に
-
Since then, the costs of mapping the genome have come down.
10年の時を要したのです
-
In fact, they've come down in recent years
それ以降ゲノムの解析コストは下がり
-
very dramatically indeed,
ここ数年のコストダウンは
-
to the point where the cost is now below 1,000 dollars,
実に劇的で
-
and it's confidently predicted that by the year 2015
今や1000ドルを下回るに至り
-
it will be below 100 dollars --
2015年までには100ドルを下回るという
-
a five or six order of magnitude drop
確かな予測があります
-
in the cost of genomic mapping
過去15年間においてゲノムの解析コストが 5-6ケタ下がったのです
-
in just a 15-year period,
過去15年間においてゲノムの解析コストが 5-6ケタ下がったのです
-
an extraordinary phenomenon.
過去15年間においてゲノムの解析コストが 5-6ケタ下がったのです
-
Now, in the days when mapping a genome
これは とてつもないことです
-
cost millions, or even tens of thousands,
ゲノム解析に
-
it was basically a research enterprise.
100万ドル ないし1万ドル 掛かっていた時代では
-
Scientists would gather some representative people,
これはまさに研究事業であり
-
and they would see patterns, and they would try
各分野を代表するような 科学者たちが集まり
-
and make generalizations about human nature and disease
人類の特徴や病気について
-
from the abstract patterns they find
選ばれた限られた人から 人間の特徴や病気に関する
-
from these particular selected individuals.
抽象的なパターンを見出し
-
But when the genome can be mapped for 100 bucks,
一般化しようとしたのです
-
99 dollars while you wait,
しかしゲノムが100ドルで 解析できるようになると
-
then what happens is, it becomes retail.
さらに少し待って99ドルになると
-
It becomes above all clinical.
解析装置は誰にでも 使われるようになります
-
You go the doctor with a cold,
全ての病院で使われるのです
-
and if he or she hasn't done it already,
風邪をひいて病院に行くと
-
the first thing they do is map your genome,
まだ解析データがなければ
-
at which point what they're now doing
まずはあなたのゲノムを解析します
-
is not starting from some abstract knowledge of genomic medicine
この時点で医者は
-
and trying to work out how it applies to you,
ゲノム医学の抽象的な知識を元に あなたに効果があるかを―
-
but they're starting from your particular genome.
試していく代わりに
-
Now think of the power of that.
あなたのゲノムに合わせた処方を探していくのです
-
Think of where that takes us
このことの可能性を考えてみましょう
-
when we can combine genomic data
どの様な道が開けるでしょうか
-
with clinical data
ゲノム解析データが
-
with data about drug interactions
臨床データ
-
with the kind of ambient data that devices
薬との相互作用に関するデータ
-
like our phone and medical sensors
さらには電話や医療センサーで測る 周囲のデータなども
-
will increasingly be collecting.
次々と集められ
-
Think what happens when we collect all of that data
結び付けられることでしょう
-
and we can put it together
これらのデータを全て集めて
-
in order to find patterns we wouldn't see before.
一緒にすれば
-
This, I would suggest, perhaps it will take a while,
これまでに見えなかったパターンが 見つかるかもしれません
-
but this will drive a revolution in medicine.
時間が掛かるかもしれませんが