字幕表 動画を再生する
-
What if you could get around some of the world's most massive, ridiculously dense urban jungle silently?
世界で最も巨大で馬鹿げたように密集した都市のジャングルを黙々と回れるとしたらどうでしょうか?
-
Quickly without dealing with car traffic and without building smog everywhere.
車の往来に対応せず、どこにでもスモッグを作らずに素早く。
-
That's the green of Gogoro, a company founded by a pair of former executives from smartphone maker HTC.
それがスマホメーカーHTCの元幹部2人組が設立した会社「Gogoro」のグリーンです。
-
It's not a small dream.
小さな夢ではありません。
-
The start-up has been in stealth mode for over three years now
スタートアップは3年以上前からステルスモードになっています
-
operating on a hundred and fifty million dollars in funding from Taiwanese billionaires, Samuel Yin and Cher Wang.
台湾の億万長者、サミュエル・インとシェール・ワンの 資金で1億5千万ドルで運営されています。
-
In fact, they were still on high alert when we went to see the operation last year.
実際、去年作戦を見に行った時もまだ厳戒態勢だった。
-
What do you do with that kind of money?
そんなお金で何をするの?
-
Well, it starts with the scooter.
まあ、スクーターから始まるんですけどね。
-
An all new scooter that doesn't really look like any other scooter on the market.
市場に出回っている他のスクーターとは似ても似つかない全く新しいスクーター。
-
It runs on electric power alone, capable of going 62 miles on a charge and up to 60 miles an hour.
それは電力だけで動作し、充電で62マイル、1時間に60マイルまで走行することができます。
-
Then you give it all sorts of weird, cool features like smartphone integration, configurable sound effects,
そして、スマートフォンとの統合や設定可能なサウンドエフェクトなど、あらゆる種類の奇妙でクールな機能を提供します。
-
LED head and tail lights, and a completely digital dashboard with customizable backlight.
LEDヘッドライトとテールライト、そしてカスタマイズ可能なバックライト付きの完全デジタルダッシュボード。
-
Scooters aren't particularly common in the U.S.
アメリカではスクーターは特に普及していない。
-
But they're everywhere in the ultradense mega cities of Asia,
しかし、アジアの超高密度メガシティにはどこにでもいる。
-
which is clearly where Gogoro is helping you do much with its business.
これは明らかにGogoroがそのビジネスであなたが多くのことを助けている場所です。
-
A couple years back, we were traveling around cities around the world,
数年前は世界の都市を旅していました。
-
One thing that was pretty obvious to us was
私たちにとってかなり当たり前だったことの一つは
-
the growing need that these mega cities would have for energy, better energy consumption and distribution.
これらのメガシティが持つであろうエネルギー、より良いエネルギー消費と流通に対するニーズの高まり。
-
Many of the scooters in that market today are old, dirty and loud.
今のその市場にあるスクーターは、古くて汚くてうるさいものが多い。
-
relative another age
べつねん
-
The so called "Smartscooters" are none of those things.
いわゆる "スマースコータ "と呼ばれるものは、それらのものではありません。
-
What we wanted to do here was bring the rate of evolution that we've all enjoyed for the consumer market
私たちがここでやりたかったのは、消費者市場のためにみんなで楽しんできた進化の速度を持ってくることでした。
-
Bring that to the scooter market, and hopefully we've achieved that.
それをスクーター市場に持ってきて、うまくいけばそれを達成できたと思います。
-
But Gogoro's secret sauce really isn't about the Smartscooter at all.
でもゴゴロの秘伝のソースは本当にスマホスクーターのことは全く関係ないんですよね。
-
It's about the network around it.
その周りのネットワークのことです。
-
You see. You don't just have 60 miles of range on it and plug it in at home or the office where you're gonna have to be.
いいですか?60マイルの航続距離を持っているだけではなく、自宅やオフィスでもプラグを差し込む必要があります。
-
You swap batteries as needed,
必要に応じて電池を交換します。
-
pointing the two milkjug-sized cells out from under the seat and plugging them into the Gogoro Battery Stations, strategically placed throughout the city.
座席の下から2つのミルジュークサイズのセルを取り出し、街の至る所に設置されている五五郎バッテリーステーションに差し込む。
-
Two charged batteries eject automatically, which you can put back in your scooter and shove off.
充電された2つのバッテリーが自動的に排出されるので、スクーターに戻して突っ込むことができます。
-
It starts with just a scooter but the potential is far bigger.
ただのスクーターから始まるが、可能性ははるかに大きい。
-
At HTC,
HTCで。
-
A lot of people thought, you know, I went there to build smartphones.
多くの人が思っていたが、スマホを作るために行ったんだよ。
-
You know, my fundamental goal was to go there and put the Internet in people's pocket.
根本的な目的はそこに行って人々の懐にインターネットを入れることだったんだよ
-
And this smartphone happens to be a great vehicle to do that.
そして、このスマートフォンは、そのための素晴らしい乗り物になります。
-
Gogoro, you know I think the fundamental thing is we want to change how people use energy.
五五郎 根本的なことは、エネルギーの使い方を変えたいということだと思います。
-
And the Smartscooter is only the beginning and how we believe that that would revolutionize how cities consume and experience energy.
そして、スマートスクーターはその始まりに過ぎず、都市がエネルギーを消費し、体験する方法に革命をもたらすと私たちは信じています。
-
What we wanted to do here was bring the rate of evolution we've all enjoyed for the consumer market
私たちがここでやりたかったのは、私たちが享受してきた進化の速度をコンシューマ市場に持ってくることでした。
-
Bring that to the scooter market and hopefully we've achieved that.
それをスクーター市場に持ってきて、うまくいけばそれを達成できたと思います。
-
The cloud is actually very interested in the statistics how the user rides
クラウドは、実際にはユーザーがどのように乗っているかの統計に非常に興味を持っています。
-
not the particulars of where the user rides
ユーザーが乗る場所の詳細ではなく
-
But once it can gather those statistics, there is a whole bunch of trade-offs that we can make in real time for the user to improve their riding experience.
しかし、これらの統計情報を収集することができれば、ユーザーのライディング体験を向上させるために、リアルタイムでトレードオフを行うことができるようになります。
-
Roughly thinking about it, anywhere we're needing power today, substantial amount of power,
大雑把に考えれば、今日はどこでも電力が必要なので、相当な量の電力が必要です。
-
that can be met in the future by applying 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, even 8 of these. However many you might want.
この中の1、2、3、4、5、6、7、8を当てはめることで将来的に満たされる可能性のあるものをいくらでもいいですよ
-
And you can solve a variety of power issue, anything from construction sites to, you know, microgeneration, servers, all of that stuff can be addressed by the batteries.
建設現場からマイクロジェネレーション、サーバーまで、様々な電力問題をバッテリーで解決することができます。
-
Imagine what the AA battery did for the consumer electronic industry way back when.
単三電池が家電業界のために何をしたか想像してみてください。
-
We think Gogoro batteries and our smart batteries would enable a wide industry of unimaginable innovation to happen.
五五郎電池と当社のスマートバッテリーがあれば、想像を絶するイノベーションが幅広い産業で起こると考えています。
-
in the very very near future.
極めて近い将来に
-
Clearly, it's an ambitious plan.
明らかに野心的な計画です。
-
Gogoro, a fresh face startup, has to find a way to deploy potentially hundreds of battery stations in each city as it launches smartscooter in.
Gogoro、フレッシュな顔のスタートアップは、それがでスマートスクーターを起動すると、各都市に潜在的に何百ものバッテリーステーションを展開する方法を見つけなければなりません。
-
Then it needs to convince scooter owners to buy it by the thousands.
ならば、スクーターの所有者を説得して、数千人単位で購入させる必要があります。
-
That's not cheap and that's not easy.
安くはないし、簡単にはいかない。
-
The company hasn't yet said a word for when its first launch will be.
最初の発売時期については、まだ一言も言っていません。
-
But it will be making announcement later this year.
しかし、今年の後半には発表されることになります。
-
But if it can find a way to pull this off,
しかし、それがこれを成し遂げる方法を見つけることができれば。
-
Gogoro could be the most innovative thing that happen to all electric transportations since Tesla.
Gogoroは、テスラ以来、あらゆる電気自動車に起こる最も革新的なことかもしれません。
-
And it could be deploying it on a much larger scale.
それをもっと大規模に展開している可能性があります。