字幕表 動画を再生する
-
I experienced my first coup d'état at the age of four.
翻訳: Masako Kigami 校正: Yasushi Aoki
-
Because of the coup d'état,
私は4歳の時 はじめて クーデターを経験しました
-
my family had to leave my native home of Ghana
クーデターのために
-
and move to the Gambia.
家族は祖国ガーナを離れ
-
As luck would have it,
ガンビアに移りました
-
six months after we arrived,
運が悪いことに
-
they too had a military coup.
移住して半年後
-
I vividly remember being woken up in the middle of the night
そこでも軍事クーデターが 起こりました
-
and gathering the few belongings we could
真夜中に起こされ
-
and walking for about two hours
僅かばかりの所持品をかき集め
-
to a safe house.
2時間ほど歩いて 隠れ家まで行ったのを
-
For a week, we slept under our beds
はっきり覚えています
-
because we were worried that bullets might fly through the window.
銃弾が窓から 飛び込んでくるのを恐れ
-
Then, at the age of eight,
1週間ベッドの下で 寝ていました
-
we moved to Botswana.
それから8歳の時に
-
This time, it was different.
家族はボツワナに移りました
-
There were no coups.
今回は前回と違って
-
Everything worked. Great education.
クーデターはありませんでした
-
They had such good infrastructure that even at the time they had
全てが順調で 素晴らしい教育も受けられました
-
a fiber-optic telephone system,
インフラも良く 当時のボツワナでは
-
long before it had reached Western countries.
光ファイバー電話が
-
The only thing they didn't have
西洋で普及するずっと前から 使われていたのです
-
is that they didn't have
ボツワナになかったのは
-
their own national television station,
自前のテレビ局だけでした
-
and so I remember watching
自前のテレビ局だけでした
-
TV from neighboring South Africa,
そのため 隣国の 南アフリカのテレビを見ており
-
and watching Nelson Mandela in jail
そのため 隣国の 南アフリカのテレビを見ており
-
being offered a chance to come out
獄中にいるネルソン・マンデラが
-
if he would give up the apartheid struggle.
アパルトヘイト闘争から 手を引けば釈放すると
-
But he didn't. He refused to do that
持ちかけられたのが 報じられていました
-
until he actually achieved his objective
マンデラは これに応じず
-
of freeing South Africa from apartheid.
南アからアパルトヘイトを なくす目標を
-
And I remember feeling how just one good leader
諦めることは ありませんでした
-
could make such a big difference in Africa.
そして たった一人の 優れた指導者が
-
Then at the age of 12,
アフリカにどれほど大きな違いを もたらせるか 感銘を受けました
-
my family sent me to high school in Zimbabwe.
そして私が12歳の時
-
Initially, this too was amazing:
家族は私をジンバブエの中学に 行かせてくれました
-
growing economy, excellent infrastructure,
そこも最初の頃は 素晴らしいものでした
-
and it seemed like it was a model
成長を続ける経済 素晴らしいインフラ
-
for economic development in Africa.
まるでアフリカの経済発展の
-
I graduated from high school in Zimbabwe
お手本のようでありました
-
and I went off to college.
ジンバブエの高校を卒業し
-
Six years later, I returned to the country.
外国の大学に進学しました
-
Everything was different.
6年後 ジンバブエに 戻ってきた時には
-
It had shattered into pieces.
全てが変わっていました
-
Millions of people had emigrated,
国はバラバラになっていました
-
the economy was in a shambles,
何百万人もが国を逃れ
-
and it seemed all of a sudden that 30 years
経済はメチャメチャで
-
of development had been wiped out.
30年間の発展が突如
-
How could a country go so bad so fast?
消え失せたかのようでした
-
Most people would agree
どうしてジンバブエは そんなに急速に悪化したのでしょう?
-
that it's all because of leadership.
多くの人が認めているのは
-
One man, President Robert Mugabe,
すべては指導者のせい ということです
-
is almost single-handedly responsible
ロバート・ムガベ大統領という男が
-
for having destroyed this country.
たった一人で
-
Now, all these experiences of living in different
この国を崩壊させてしまったのです
-
parts of Africa growing up
アフリカの様々な国で
-
did two things to me.
成長期を過ごした経験は
-
The first is it made me fall in love with Africa.
私に二つものを 与えてくれました
-
Everywhere I went,
第一にアフリカへの愛です
-
I experienced the wonderful beauty of our continent
どこに行っても
-
and saw the resilience and the spirit of our people,
アフリカの 見事な美しさを体験し
-
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
人々の力強さや精神を 見てきました
-
the rest of my life to making this continent great.
残りの人生をかけ アフリカのために働き
-
But I also realized that making Africa great
素晴らしい大陸したいと 思うようになったのは その頃です
-
would require addressing this issue of leadership.
同時に アフリカを 素晴らしい大陸にするには
-
You see, all these countries I lived in,
この指導者の問題を 解決する必要があると気付きました
-
the coups d'état
お話ししたように 私が暮らした国々 —
-
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
ガーナや ガンビアや
-
and in Zimbabwe,
ジンバブエでは
-
contrasted with the wonderful examples I had seen
クーデターや汚職を 目の当たりにしましたが
-
in Botswana and in South Africa of good leadership.
対照的に ボツワナや南アフリカでは
-
It made me realize that Africa would rise or fall
素晴らしいリーダーシップの 実例が見られました
-
because of the quality of our leaders.
指導者の質で アフリカは
-
Now, one might think, of course,
良くも悪くもなることが 分かったのです
-
leadership matters everywhere.
指導者が重要なのは
-
But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:
どこでも同じだと 思うかもしれません
-
In Africa, more than anywhere else in the world,
しかし 今日の私の話から 学ぶことが一つあるとすれば
-
the difference that just one good leader can make
「アフリカは 世界のどこよりも
-
is much greater than anywhere else, and here's why.
一人の優れた指導者に もたらせる違いが大きい」
-
It's because in Africa, we have weak institutions,
ということです なぜなら —
-
like the judiciary, the constitution,
アフリカは 司法や憲法
-
civil society and so forth.
市民社会などの
-
So here's a general rule of thumb that I believe in:
社会制度が貧弱だからです
-
When societies have strong institutions,
経験的に言えるのは
-
the difference that one good leader can make is limited,
社会制度がしっかりした社会では
-
but when you have weak institutions,
一人の指導者にできることは 制限されていますが
-
then just one good leader
社会制度の整わない社会では
-
can make or break that country.
一人の指導者に 国を築きもできれば
-
Let me make it a bit more concrete.
崩壊させもできる ということです
-
You become the president of the United States.
より具体的に お話ししましょう
-
You think, "Wow, I've arrived.
あなたがアメリカの 大統領になったとしましょう
-
I'm the most powerful man in the world."
「ワオ ついに登りつめた
-
So you decide, perhaps let me pass a law.
世界で最も権力のある男になった」と 思うことでしょう
-
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
それで ひとつ法律でも 作ってやろうと思うと
-
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
突然 議会に肩をたたかれ
-
You say, "Let me try this way."
「ちょっと ちょっと ダメですよ」と言われます
-
The Senate comes and says, "Uh-uh,
「ひとつこんな風にしてみたい」と あなたが言うと
-
we don't think you can do that."
上院が立ちはだかって
-
You say, perhaps, "Let me print some money.
「そんなのダメです」と 言われます
-
I think the economy needs a stimulus."
「お金を増刷しよう 経済には刺激が必要だからね」と
-
The central bank governor will think you're crazy.
あなたが言うと
-
You might get impeached for that.
中央銀行総裁は
-
But if you become the president of Zimbabwe,
あなたが狂っていると思い 弾劾するかもしれません
-
and you say, "You know, I really like this job.
しかし あなたがジンバブエの大統領なら
-
I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)
「大統領職が気に入ったから
-
Well, you just can.
生涯続けることにするよ」と 言えば — (笑)
-
You decide you want to print money.
大統領職をずっと 続けられるのです
-
You call the central bank governor and you say,
あなたがお金を増刷しようと決め
-
"Please double the money supply."
中央銀行総裁に電話をして
-
He'll say, "Okay, yes, sir,
「通貨供給量を倍にしてくれ」と 言うと
-
is there anything else I can do for you?"
中央銀行総裁は 「かしこまりました
-
This is the power that African leaders have,
他にご用件はございますか?」 と言うでしょう
-
and this is why they make the most difference
これがアフリカの指導者の 権力であり
-
on the continent.
これが指導者によって アフリカが大きく変わる
-
The good news is that
理由なのです
-
the quality of leadership in Africa has been improving.
ありがたいのは
-
We've had three generations of leaders, in my mind.
アフリカの指導者の質が 改善していることです
-
Generation one are those who appeared
アフリカの指導者には 三つの世代があると思います
-
in the '50s and '60s.
50年代や60年代に登場したのが
-
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
第一世代です
-
and Julius Nyerere of Tanzania.
ガーナのクワメ・エンクルマとか
-
The legacy they left is that they brought independence to Africa.
タンザニアのジュリウス・ ニエレレといった人々です
-
They freed us from colonialism,
彼らが遺したものは アフリカの独立です
-
and let's give them credit for that.
植民地支配から
-
They were followed by generation two.
人民を解放した功績を 認めてあげましょう
-
These are people that brought nothing
彼らの次に登場するのが 第二世代です
-
but havoc to Africa.
この人たちは アフリカを大混乱に
-
Think warfare, corruption, human rights abuses.
陥れる以外は 何もしていません
-
This is the stereotype of the typical African leader
戦争に 汚職に 人権侵害
-
that we typically think of:
アフリカの指導者というと
-
Mobutu Sese Seko from Zaire,
みんながイメージするものです
-
Sani Abacha from Nigeria.
ザイールのモブツ・セセ・セコとか
-
The good news is that most of these leaders have moved on,
ナイジェリアのサニ・アバチャなどです
-
and they were replaced by generation three.
救いは これらの指導者の 大半は既に消え
-
These are people like the late Nelson Mandela
第三世代が現れたことです
-
and most of the leaders that we see in Africa today,
故ネルソン・マンデラとか
-
like Paul Kagame and so forth.
ポール・カガメなど 今日のアフリカの
-
Now these leaders are by no means perfect,
指導者の大半が こういった人々です
-
but the one thing they have done is that they have
そういう指導者も 決して完璧ではありませんが
-
cleaned up much of the mess of generation two.
成果の一つに 第二世代のあらかたの
-
They've stopped the fighting,
尻拭いを行ってきたことが あげられます
-
and I call them the stabilizer generation.
彼らは紛争を終わらせました
-
They're much more accountable to their people,
私は「安定化世代」と呼んでいます
-
they've improved macroeconomic policies,
彼らは人民に対して ずっと責任を負い
-
and we are seeing for the first time
マクロ経済政策を 改善させています
-
Africa's growing, and in fact it's the second fastest
私たちは初めて アフリカが
-
growing economic region in the world.
成長するのを目の当りにし しかもそれが
-
So these leaders are by no means perfect,
世界第二位の経済成長なのです
-
but they are by and large
これらの指導者は 決して完璧ではないにせよ
-
the best leaders we've seen in the last 50 years.
過去50年の歴史の中で
-
So where to from here?
概ね最も優れた指導者なのです
-
I believe that the next generation
それでは これからどこに 向かうのでしょうか?
-
to come after this, generation four,
この世代の後に登場する
-
has a unique opportunity
第四世代には
-
to transform the continent.
アフリカを変革する
-
Specifically, they can do two things
またとない機会があると 信じています
-
that previous generations have not done.
特に 彼らには 前の世代にできなかった
-
The first thing they need to do
二つのことができると思います
-
is they need to create prosperity for the continent.
彼らがすべき最初のことは
-
Why is prosperity so important?
アフリカに 繁栄をもたらすことです
-
Because none of the previous generations
どうして繁栄が 大切なのでしょうか?
-
have been able to tackle this issue of poverty.
なぜなら前の世代は
-
Africa today
貧困問題に 取組めなかったからです
-
has the fastest growing population in the world,
今日のアフリカは
-
but also is the poorest.
世界で最も早く 人口が増えており
-
By 2030, Africa will have a larger workforce than China,
しかも最も貧しいのです
-
and by 2050, it will have the largest workforce in the world.
2030年までに アフリカの労働人口は 中国をしのぎ
-
One billion people will need jobs in Africa,
2050年までに世界最大の 労働人口を抱えることになります
-
so if we don't grow our economies fast enough,
アフリカで10億人が 職を必要とするようになるのです
-
we're sitting on a ticking time bomb,
経済を急速に 発展させる必要があります
-
not just for Africa but for the entire world.
これはアフリカだけでなく 世界全体にとっても
-
Let me show you an example
時限爆弾の上に 座っているようなものです
-
of one person who is living up to this legacy
この繁栄をもたらすというのを 実現している
-
of creating prosperity: Laetitia.
一人の人物を
-
Laetitia's a young woman from Kenya
例にとってみましょう — ラティシャです
-
who at the age of 13 had to drop out of school
ラティシャは ケニア出身の若い女性で
-
because her family couldn't afford to pay fees for her.
家族が学費を払えなかったので
-
So she started her own business rearing rabbits,
13歳で学校を中退しました
-
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
そのため 彼女の住む地域の
-
that she's from.
珍味である ウサギを飼育する
-
This business did so well that within a year,
事業を始めました
-
she was employing 15 women
事業は順調に行って 1年もせずに
-
and was able to generate enough income
15人の女性を雇い
-
that she was able to send herself to school,
高い収益を上げるようになり
-
and through these women
自身で進学するだけでなく
-
fund another 65 children to go to school.
これらの女性を通じて
-
The profits that she generated,
65人の子どもが学校に行く 資金援助をしました
-
she used that to build a school,
儲けたお金で
-
and today she educates
彼女は学校を建て
-
400 children in her community.
今日では地域の
-
And she's just turned 18.
400人の子どもに 教育の機会を与えています
-
(Applause)
彼女は18歳に なったばかりです
-
Another example is Erick Rajaonary.
(拍手)
-
Erick comes from the island of Madagascar.
もう一つの例は エリック・ラジョナリで
-
Now, Erick realized that agriculture
マダガスカル島出身です
-
would be the key to creating jobs
マダガスカルの地方部で
-
in the rural areas of Madagascar,
雇用創出の要となるのは
-
but he also realized that fertilizer was a very
農業ですが —
-
expensive input for most farmers in Madagascar.
マダガスカルの農民の大半には
-
Madagascar has these very special bats
肥料は高くて手が出せないことに 彼は気付いていました
-
that produce these droppings
マダガスカルには
-
that are very high in nutrients.
大変栄養価の高いフンをする
-
In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant
特別なコウモリがいます
-
and started a company to manufacture
2006年 エリックは公認会計士を辞め
-
fertilizer from the bat droppings.
コウモリのフンから肥料を作る
-
Today, Erick has built a business
会社を起ち上げました
-
that generates several million dollars of revenue,
今日ではエリックの会社は
-
and he employs 70 people full time
数百万ドルの収益を上げています
-
and another 800 people during the season
正社員が70人いて
-
when the bats drop their droppings the most.
コウモリのフンが 一番取れる時期には
-
Now, what I like about this story
さらに800人を雇っています
-
is that it shows that opportunities to create prosperity
私がこの話を好きなのは
-
can be found almost anywhere.
繁栄を生み出すチャンスは どこにでも転がっていると
-
Erick is known as the Batman.
示しているところです
-
(Laughter)
エリックは「バットマン」として 知られています
-
And who would have thought that you would have
(笑)
-
been able to build a multimillion-dollar business
いったい誰が コウモリのフンなどから
-
employing so many people just from bat poo?
多くの人を雇用し 数百万ドルの収益を上げる
-
The second thing that this generation needs to do
会社を作れると 思ったことでしょう?
-
is to create our institutions.
この第四世代がすべき 二つ目のことは
-
They need to build these institutions such that we
我々自身による 社会機構を作ることです
-
are never held to ransom again
第四世代は
-
by a few individuals like Robert Mugabe.
ロバート・ムガベのような 一部の人の
-
Now, all of this sounds great,
好き勝手にされない 社会機構を作る必要があります
-
but where are we going to get this generation four from?
これらはすべて素晴らしい話に 聞こえますが
-
Do we just sit and hope that they emerge
第四世代は どこから来るのでしょうか?
-
by chance, or that God gives them to us?
彼らがどこからともなく 現れるのを待つのか?
-
No, I don't think so.
それとも 神が彼らを お遣わしになるのでしょうか?
-
It's too important an issue for us to leave it to chance.
いいえ 私はそうは思いません
-
I believe that we need to create African institutions,
我々にとって重要な問題なので 運任せにはできません
-
home-grown, that will identify and develop
我々はアフリカ色のある 自前の機構を作り出し
-
these leaders in a systematic, practical way.
体系的かつ実践的に 指導者となる人を
-
We've been doing this for the last 10 years
見出し 育てる必要があります
-
through the African Leadership Academy.
アフリカン・リーダーシップ・ アカデミーでは
-
Laetitia is one of our young leaders.
過去10年間 そのようなことを 行ってきました
-
Today, we have 700 of them that are being groomed
ラティシャは 我々の若きリーダーの一人です
-
for the African continent,
今日では 7百人に
-
and over the next 50 years,
アフリカのための 教育をしており
-
we expect to create 6,000 of them.
今後50年で
-
But one thing has been troubling me.
6千人を輩出したい と思っています
-
We would get about 4,000 applications a year
しかし 一つ問題があります
-
for 100 young leaders that we could take
若きリーダー養成の 百人の枠に対し
-
into this academy,
毎年4千人もの人から応募が
-
and so I saw the tremendous hunger that existed
寄せられているのです
-
for this leadership training that we're