Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I experienced my first coup d'état at the age of four.

    翻訳: Masako Kigami 校正: Yasushi Aoki

  • Because of the coup d'état,

    私は4歳の時 はじめて クーデターを経験しました

  • my family had to leave my native home of Ghana

    クーデターのために

  • and move to the Gambia.

    家族は祖国ガーナを離れ

  • As luck would have it,

    ガンビアに移りました

  • six months after we arrived,

    運が悪いことに

  • they too had a military coup.

    移住して半年後

  • I vividly remember being woken up in the middle of the night

    そこでも軍事クーデターが 起こりました

  • and gathering the few belongings we could

    真夜中に起こされ

  • and walking for about two hours

    僅かばかりの所持品をかき集め

  • to a safe house.

    2時間ほど歩いて 隠れ家まで行ったのを

  • For a week, we slept under our beds

    はっきり覚えています

  • because we were worried that bullets might fly through the window.

    銃弾が窓から 飛び込んでくるのを恐れ

  • Then, at the age of eight,

    1週間ベッドの下で 寝ていました

  • we moved to Botswana.

    それから8歳の時に

  • This time, it was different.

    家族はボツワナに移りました

  • There were no coups.

    今回は前回と違って

  • Everything worked. Great education.

    クーデターはありませんでした

  • They had such good infrastructure that even at the time they had

    全てが順調で 素晴らしい教育も受けられました

  • a fiber-optic telephone system,

    インフラも良く 当時のボツワナでは

  • long before it had reached Western countries.

    光ファイバー電話が

  • The only thing they didn't have

    西洋で普及するずっと前から 使われていたのです

  • is that they didn't have

    ボツワナになかったのは

  • their own national television station,

    自前のテレビ局だけでした

  • and so I remember watching

    自前のテレビ局だけでした

  • TV from neighboring South Africa,

    そのため 隣国の 南アフリカのテレビを見ており

  • and watching Nelson Mandela in jail

    そのため 隣国の 南アフリカのテレビを見ており

  • being offered a chance to come out

    獄中にいるネルソン・マンデラが

  • if he would give up the apartheid struggle.

    アパルトヘイト闘争から 手を引けば釈放すると

  • But he didn't. He refused to do that

    持ちかけられたのが 報じられていました

  • until he actually achieved his objective

    マンデラは これに応じず

  • of freeing South Africa from apartheid.

    南アからアパルトヘイトを なくす目標を

  • And I remember feeling how just one good leader

    諦めることは ありませんでした

  • could make such a big difference in Africa.

    そして たった一人の 優れた指導者が

  • Then at the age of 12,

    アフリカにどれほど大きな違いを もたらせるか 感銘を受けました

  • my family sent me to high school in Zimbabwe.

    そして私が12歳の時

  • Initially, this too was amazing:

    家族は私をジンバブエの中学に 行かせてくれました

  • growing economy, excellent infrastructure,

    そこも最初の頃は 素晴らしいものでした

  • and it seemed like it was a model

    成長を続ける経済 素晴らしいインフラ

  • for economic development in Africa.

    まるでアフリカの経済発展の

  • I graduated from high school in Zimbabwe

    お手本のようでありました

  • and I went off to college.

    ジンバブエの高校を卒業し

  • Six years later, I returned to the country.

    外国の大学に進学しました

  • Everything was different.

    6年後 ジンバブエに 戻ってきた時には

  • It had shattered into pieces.

    全てが変わっていました

  • Millions of people had emigrated,

    国はバラバラになっていました

  • the economy was in a shambles,

    何百万人もが国を逃れ

  • and it seemed all of a sudden that 30 years

    経済はメチャメチャで

  • of development had been wiped out.

    30年間の発展が突如

  • How could a country go so bad so fast?

    消え失せたかのようでした

  • Most people would agree

    どうしてジンバブエは そんなに急速に悪化したのでしょう?

  • that it's all because of leadership.

    多くの人が認めているのは

  • One man, President Robert Mugabe,

    すべては指導者のせい ということです

  • is almost single-handedly responsible

    ロバート・ムガベ大統領という男が

  • for having destroyed this country.

    たった一人で

  • Now, all these experiences of living in different

    この国を崩壊させてしまったのです

  • parts of Africa growing up

    アフリカの様々な国で

  • did two things to me.

    成長期を過ごした経験は

  • The first is it made me fall in love with Africa.

    私に二つものを 与えてくれました

  • Everywhere I went,

    第一にアフリカへの愛です

  • I experienced the wonderful beauty of our continent

    どこに行っても

  • and saw the resilience and the spirit of our people,

    アフリカの 見事な美しさを体験し

  • and at the time, I realized that I wanted to dedicate

    人々の力強さや精神を 見てきました

  • the rest of my life to making this continent great.

    残りの人生をかけ アフリカのために働き

  • But I also realized that making Africa great

    素晴らしい大陸したいと 思うようになったのは その頃です

  • would require addressing this issue of leadership.

    同時に アフリカを 素晴らしい大陸にするには

  • You see, all these countries I lived in,

    この指導者の問題を 解決する必要があると気付きました

  • the coups d'état

    お話ししたように 私が暮らした国々 —

  • and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia

    ガーナや ガンビアや

  • and in Zimbabwe,

    ジンバブエでは

  • contrasted with the wonderful examples I had seen

    クーデターや汚職を 目の当たりにしましたが

  • in Botswana and in South Africa of good leadership.

    対照的に ボツワナや南アフリカでは

  • It made me realize that Africa would rise or fall

    素晴らしいリーダーシップの 実例が見られました

  • because of the quality of our leaders.

    指導者の質で アフリカは

  • Now, one might think, of course,

    良くも悪くもなることが 分かったのです

  • leadership matters everywhere.

    指導者が重要なのは

  • But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:

    どこでも同じだと 思うかもしれません

  • In Africa, more than anywhere else in the world,

    しかし 今日の私の話から 学ぶことが一つあるとすれば

  • the difference that just one good leader can make

    「アフリカは 世界のどこよりも

  • is much greater than anywhere else, and here's why.

    一人の優れた指導者に もたらせる違いが大きい」

  • It's because in Africa, we have weak institutions,

    ということです なぜなら —

  • like the judiciary, the constitution,

    アフリカは 司法や憲法

  • civil society and so forth.

    市民社会などの

  • So here's a general rule of thumb that I believe in:

    社会制度が貧弱だからです

  • When societies have strong institutions,

    経験的に言えるのは

  • the difference that one good leader can make is limited,

    社会制度がしっかりした社会では

  • but when you have weak institutions,

    一人の指導者にできることは 制限されていますが

  • then just one good leader

    社会制度の整わない社会では

  • can make or break that country.

    一人の指導者に 国を築きもできれば

  • Let me make it a bit more concrete.

    崩壊させもできる ということです

  • You become the president of the United States.

    より具体的に お話ししましょう

  • You think, "Wow, I've arrived.

    あなたがアメリカの 大統領になったとしましょう

  • I'm the most powerful man in the world."

    「ワオ ついに登りつめた

  • So you decide, perhaps let me pass a law.

    世界で最も権力のある男になった」と 思うことでしょう

  • All of a sudden, Congress taps you on the shoulder

    それで ひとつ法律でも 作ってやろうと思うと

  • and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."

    突然 議会に肩をたたかれ

  • You say, "Let me try this way."

    「ちょっと ちょっと ダメですよ」と言われます

  • The Senate comes and says, "Uh-uh,

    「ひとつこんな風にしてみたい」と あなたが言うと

  • we don't think you can do that."

    上院が立ちはだかって

  • You say, perhaps, "Let me print some money.

    「そんなのダメです」と 言われます

  • I think the economy needs a stimulus."

    「お金を増刷しよう 経済には刺激が必要だからね」と

  • The central bank governor will think you're crazy.

    あなたが言うと

  • You might get impeached for that.

    中央銀行総裁は

  • But if you become the president of Zimbabwe,

    あなたが狂っていると思い 弾劾するかもしれません

  • and you say, "You know, I really like this job.

    しかし あなたがジンバブエの大統領なら

  • I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)

    「大統領職が気に入ったから

  • Well, you just can.

    生涯続けることにするよ」と 言えば — (笑)

  • You decide you want to print money.

    大統領職をずっと 続けられるのです

  • You call the central bank governor and you say,

    あなたがお金を増刷しようと決め

  • "Please double the money supply."

    中央銀行総裁に電話をして

  • He'll say, "Okay, yes, sir,

    「通貨供給量を倍にしてくれ」と 言うと

  • is there anything else I can do for you?"

    中央銀行総裁は 「かしこまりました

  • This is the power that African leaders have,

    他にご用件はございますか?」 と言うでしょう

  • and this is why they make the most difference

    これがアフリカの指導者の 権力であり

  • on the continent.

    これが指導者によって アフリカが大きく変わる

  • The good news is that

    理由なのです

  • the quality of leadership in Africa has been improving.

    ありがたいのは

  • We've had three generations of leaders, in my mind.

    アフリカの指導者の質が 改善していることです

  • Generation one are those who appeared

    アフリカの指導者には 三つの世代があると思います

  • in the '50s and '60s.

    50年代や60年代に登場したのが

  • These are people like Kwame Nkrumah of Ghana

    第一世代です

  • and Julius Nyerere of Tanzania.

    ガーナのクワメ・エンクルマとか

  • The legacy they left is that they brought independence to Africa.

    タンザニアのジュリウス・ ニエレレといった人々です

  • They freed us from colonialism,

    彼らが遺したものは アフリカの独立です

  • and let's give them credit for that.

    植民地支配から

  • They were followed by generation two.

    人民を解放した功績を 認めてあげましょう

  • These are people that brought nothing

    彼らの次に登場するのが 第二世代です

  • but havoc to Africa.

    この人たちは アフリカを大混乱に

  • Think warfare, corruption, human rights abuses.

    陥れる以外は 何もしていません

  • This is the stereotype of the typical African leader

    戦争に 汚職に 人権侵害

  • that we typically think of:

    アフリカの指導者というと

  • Mobutu Sese Seko from Zaire,

    みんながイメージするものです

  • Sani Abacha from Nigeria.

    ザイールのモブツ・セセ・セコとか

  • The good news is that most of these leaders have moved on,

    ナイジェリアのサニ・アバチャなどです

  • and they were replaced by generation three.

    救いは これらの指導者の 大半は既に消え

  • These are people like the late Nelson Mandela

    第三世代が現れたことです

  • and most of the leaders that we see in Africa today,

    故ネルソン・マンデラとか

  • like Paul Kagame and so forth.

    ポール・カガメなど 今日のアフリカの

  • Now these leaders are by no means perfect,

    指導者の大半が こういった人々です

  • but the one thing they have done is that they have

    そういう指導者も 決して完璧ではありませんが

  • cleaned up much of the mess of generation two.

    成果の一つに 第二世代のあらかたの

  • They've stopped the fighting,

    尻拭いを行ってきたことが あげられます

  • and I call them the stabilizer generation.

    彼らは紛争を終わらせました

  • They're much more accountable to their people,

    私は「安定化世代」と呼んでいます

  • they've improved macroeconomic policies,

    彼らは人民に対して ずっと責任を負い

  • and we are seeing for the first time

    マクロ経済政策を 改善させています

  • Africa's growing, and in fact it's the second fastest

    私たちは初めて アフリカが

  • growing economic region in the world.

    成長するのを目の当りにし しかもそれが

  • So these leaders are by no means perfect,

    世界第二位の経済成長なのです

  • but they are by and large

    これらの指導者は 決して完璧ではないにせよ

  • the best leaders we've seen in the last 50 years.

    過去50年の歴史の中で

  • So where to from here?

    概ね最も優れた指導者なのです

  • I believe that the next generation

    それでは これからどこに 向かうのでしょうか?

  • to come after this, generation four,

    この世代の後に登場する

  • has a unique opportunity

    第四世代には

  • to transform the continent.

    アフリカを変革する

  • Specifically, they can do two things

    またとない機会があると 信じています

  • that previous generations have not done.

    特に 彼らには 前の世代にできなかった

  • The first thing they need to do

    二つのことができると思います

  • is they need to create prosperity for the continent.

    彼らがすべき最初のことは

  • Why is prosperity so important?

    アフリカに 繁栄をもたらすことです

  • Because none of the previous generations

    どうして繁栄が 大切なのでしょうか?

  • have been able to tackle this issue of poverty.

    なぜなら前の世代は

  • Africa today

    貧困問題に 取組めなかったからです

  • has the fastest growing population in the world,

    今日のアフリカは

  • but also is the poorest.

    世界で最も早く 人口が増えており

  • By 2030, Africa will have a larger workforce than China,

    しかも最も貧しいのです

  • and by 2050, it will have the largest workforce in the world.

    2030年までに アフリカの労働人口は 中国をしのぎ

  • One billion people will need jobs in Africa,

    2050年までに世界最大の 労働人口を抱えることになります

  • so if we don't grow our economies fast enough,

    アフリカで10億人が 職を必要とするようになるのです

  • we're sitting on a ticking time bomb,

    経済を急速に 発展させる必要があります

  • not just for Africa but for the entire world.

    これはアフリカだけでなく 世界全体にとっても

  • Let me show you an example

    時限爆弾の上に 座っているようなものです

  • of one person who is living up to this legacy

    この繁栄をもたらすというのを 実現している

  • of creating prosperity: Laetitia.

    一人の人物を

  • Laetitia's a young woman from Kenya

    例にとってみましょう — ラティシャです

  • who at the age of 13 had to drop out of school

    ラティシャは ケニア出身の若い女性で

  • because her family couldn't afford to pay fees for her.

    家族が学費を払えなかったので

  • So she started her own business rearing rabbits,

    13歳で学校を中退しました

  • which happen to be a delicacy in this part of Kenya

    そのため 彼女の住む地域の

  • that she's from.

    珍味である ウサギを飼育する

  • This business did so well that within a year,

    事業を始めました

  • she was employing 15 women

    事業は順調に行って 1年もせずに

  • and was able to generate enough income

    15人の女性を雇い

  • that she was able to send herself to school,

    高い収益を上げるようになり

  • and through these women

    自身で進学するだけでなく

  • fund another 65 children to go to school.

    これらの女性を通じて

  • The profits that she generated,

    65人の子どもが学校に行く 資金援助をしました

  • she used that to build a school,

    儲けたお金で

  • and today she educates

    彼女は学校を建て

  • 400 children in her community.

    今日では地域の

  • And she's just turned 18.

    400人の子どもに 教育の機会を与えています

  • (Applause)

    彼女は18歳に なったばかりです

  • Another example is Erick Rajaonary.

    (拍手)

  • Erick comes from the island of Madagascar.

    もう一つの例は エリック・ラジョナリで

  • Now, Erick realized that agriculture

    マダガスカル島出身です

  • would be the key to creating jobs

    マダガスカルの地方部で

  • in the rural areas of Madagascar,

    雇用創出の要となるのは

  • but he also realized that fertilizer was a very

    農業ですが —

  • expensive input for most farmers in Madagascar.

    マダガスカルの農民の大半には

  • Madagascar has these very special bats

    肥料は高くて手が出せないことに 彼は気付いていました

  • that produce these droppings

    マダガスカルには

  • that are very high in nutrients.

    大変栄養価の高いフンをする

  • In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant

    特別なコウモリがいます

  • and started a company to manufacture

    2006年 エリックは公認会計士を辞め

  • fertilizer from the bat droppings.

    コウモリのフンから肥料を作る

  • Today, Erick has built a business

    会社を起ち上げました

  • that generates several million dollars of revenue,

    今日ではエリックの会社は

  • and he employs 70 people full time

    数百万ドルの収益を上げています

  • and another 800 people during the season

    正社員が70人いて

  • when the bats drop their droppings the most.

    コウモリのフンが 一番取れる時期には

  • Now, what I like about this story

    さらに800人を雇っています

  • is that it shows that opportunities to create prosperity

    私がこの話を好きなのは

  • can be found almost anywhere.

    繁栄を生み出すチャンスは どこにでも転がっていると

  • Erick is known as the Batman.

    示しているところです

  • (Laughter)

    エリックは「バットマン」として 知られています

  • And who would have thought that you would have

    (笑)

  • been able to build a multimillion-dollar business

    いったい誰が コウモリのフンなどから

  • employing so many people just from bat poo?

    多くの人を雇用し 数百万ドルの収益を上げる

  • The second thing that this generation needs to do

    会社を作れると 思ったことでしょう?

  • is to create our institutions.

    この第四世代がすべき 二つ目のことは

  • They need to build these institutions such that we

    我々自身による 社会機構を作ることです

  • are never held to ransom again

    第四世代は

  • by a few individuals like Robert Mugabe.

    ロバート・ムガベのような 一部の人の

  • Now, all of this sounds great,

    好き勝手にされない 社会機構を作る必要があります

  • but where are we going to get this generation four from?

    これらはすべて素晴らしい話に 聞こえますが

  • Do we just sit and hope that they emerge

    第四世代は どこから来るのでしょうか?

  • by chance, or that God gives them to us?

    彼らがどこからともなく 現れるのを待つのか?

  • No, I don't think so.

    それとも 神が彼らを お遣わしになるのでしょうか?

  • It's too important an issue for us to leave it to chance.

    いいえ 私はそうは思いません

  • I believe that we need to create African institutions,

    我々にとって重要な問題なので 運任せにはできません

  • home-grown, that will identify and develop

    我々はアフリカ色のある 自前の機構を作り出し

  • these leaders in a systematic, practical way.

    体系的かつ実践的に 指導者となる人を

  • We've been doing this for the last 10 years

    見出し 育てる必要があります

  • through the African Leadership Academy.

    アフリカン・リーダーシップ・ アカデミーでは

  • Laetitia is one of our young leaders.

    過去10年間 そのようなことを 行ってきました

  • Today, we have 700 of them that are being groomed

    ラティシャは 我々の若きリーダーの一人です

  • for the African continent,

    今日では 7百人に

  • and over the next 50 years,

    アフリカのための 教育をしており

  • we expect to create 6,000 of them.

    今後50年で

  • But one thing has been troubling me.

    6千人を輩出したい と思っています

  • We would get about 4,000 applications a year

    しかし 一つ問題があります

  • for 100 young leaders that we could take

    若きリーダー養成の 百人の枠に対し

  • into this academy,

    毎年4千人もの人から応募が

  • and so I saw the tremendous hunger that existed

    寄せられているのです

  • for