Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • A computer is an incredibly powerful means

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Ai Tokimatsu

  • of creative expression,

    コンピューターは 創造的表現のための

  • but for the most part,

    強力な道具ですが

  • that expression is confined to the screens

    その表現の大部分は

  • of our laptops and mobile phones.

    ノートPCや 携帯電話の画面に

  • And I'd like to tell you a story about

    閉じ込められています

  • bringing this power of the computer

    物の操作や 人とのやりとりができる

  • to move things around and interact with us

    コンピューターの力を

  • off of the screen and into the physical world

    画面の中から 我々のいる

  • in which we live.

    物質世界に引っ張り出す—

  • A few years ago, I got a call from

    という話をしたいと思います

  • a luxury fashion store called Barneys New York,

    何年か前に 高級ファッションの

  • and the next thing I knew,

    バーニーズ・ニューヨーク という店から

  • I was designing storefront kinetic sculptures

    電話をもらって

  • for their window displays.

    店のショーウィンドウで使う 動く彫刻を

  • This one's called "The Chase."

    作ることになりました

  • There are two pairs of shoes,

    「チェイス」という作品で

  • a man's pair and a woman's pair,

    男物と女物の

  • and they play out this slow, tense chase

    2組の靴があり

  • around the window

    それが このゆっくりとして 緊迫感のある

  • in which the man scoots up behind the woman

    ドラマを演じます

  • and gets in her personal space,

    男が女の後を追い

  • and then she moves away.

    近づきすぎると

  • Each of the shoes has magnets in it,

    彼女はまた距離を置きます

  • and there are magnets underneath the table

    靴には磁石が仕込んであって

  • that move the shoes around.

    テーブルの下の磁石で

  • My friend Andy Cavatorta was building

    靴を動かしています

  • a robotic harp for Bjork's Biophilia tour

    友人のアンディ・キャバトータが ビョークの

  • and I wound up building the electronics

    「バイオフィリア」ツアーのために ロボット・ハープを作っていたんですが

  • and motion control software

    そのハープを動かし 音楽を奏でるための

  • to make the harps move and play music.

    電子回路と制御ソフトを

  • The harp has four separate pendulums,

    私が作ることになりました

  • and each pendulum has 11 strings,

    このハープには 4つの振り子があり

  • so the harp swings on its axis and also rotates

    それぞれの振り子に 11の弦があって

  • in order to play different musical notes,

    振り子は振れると同時に 回転することで

  • and the harps are all networked together

    いろいろな音を出します

  • so that they can play the right notes

    それぞれのハープは ネットワークで繋がり

  • at the right time in the music.

    正しい音と 正しいタイミングで

  • I built an interactive chemistry exhibit

    曲を弾けるようになっています

  • at the Museum of Science and Industry in Chicago,

    シカゴ科学産業博物館のために

  • and this exhibit lets people use physical objects

    インタラクティブな化学の展示を 作りましたが

  • to grab chemical elements off of the periodic table

    それはホッケーパックのような 物を使い

  • and bring them together to cause

    周期表から元素を取り出して 組み合わせ

  • chemical reactions to happen.

    化学反応を起こす

  • And the museum noticed that people

    という趣向のものでした

  • were spending a lot of time with this exhibit,

    博物館は 見学者が多くの時間を

  • and a researcher from a science education center

    この展示に費やしている ことに気付き

  • in Australia decided to study this exhibit

    オーストラリアの 科学教育センターから来た研究者が

  • and try to figure out what was going on.

    いったいどういうことなのか

  • And she found that the physical objects

    調べることになりました

  • that people were using were helping people

    そして分かったのは

  • understand how to use the exhibit,

    手で動かせる物があることが

  • and were helping people learn in a social way.

    どう使うのか 理解するのを助け

  • And when you think about it, this makes a lot of sense,

    また他の人と一緒に学ぶよう 促すということです

  • that using specialized physical objects

    これは理にかなったことです

  • would help people use an interface more easily.

    それ専用に作られている物の方が

  • I mean, our hands and our minds are optimized

    インターフェースとして使いやすいのは 当然でしょう

  • to think about and interact with tangible objects.

    私たちの手や頭というのは 触れられる物について

  • Think about which you find easier to use,

    考え 扱うことに 最適化されています

  • a physical keyboard or an onscreen keyboard

    本物のキーボードと

  • like on a phone?

    スマートフォンの 画面上のキーボードとで

  • But the thing that struck me

    どちらが使いやすいか 考えてみてください

  • about all of these different projects

    しかし これらの—

  • is that they really had to be built from scratch,

    プロジェクトを通して 痛感したのは

  • down to the level of the electronics

    そういう物は 一から作らねばならないことです

  • and the printed circuit boards and

    エレクトロニクスのレベルまで 降りていって

  • all the mechanisms all the way up to the software.

    プリント基板に始まって

  • I wanted to create something

    機械仕掛けやソフトウェアまで 作る必要があるのです

  • where we could move objects under computer control

    コンピューター制御下の

  • and create interactions around that idea

    物を動かすという 概念に基づいて

  • without having to go through this process

    さまざまな相互作用を 生み出すような作品を

  • of building something from scratch

    毎回すべて一から作らずに

  • every single time.

    実現できるようにするものを

  • So my first attempt at this

    作れないかと思いました

  • was at the MIT Media Lab

    私が最初にした試みは

  • with Professor Hiroshi Ishii,

    MITメディアラボで

  • and we built this array of

    石井裕教授の元

  • 512 different electromagnets,

    512 個の電磁石を

  • and together they were able to move objects around

    碁盤目に並べ

  • on top of their surface.

    その上で物を 動かせるようにする

  • But the problem with this

    というものでした

  • was that these magnets

    問題は

  • cost over 10,000 dollars.

    これらの磁石が

  • Although each one was pretty small,

    1万ドル以上もすることです

  • altogether they weighed so much

    個々の磁石は 小さなものですが

  • that the table that they were on

    合わせると すごく重くなって

  • started to sag.

    机がたわんでしまう

  • So I wanted to build something

    という問題もありました

  • where you could have this kind of interaction

    このような操作を

  • on any tabletop surface.

    どんな机の上でも

  • So to explore this idea,

    できるようにするものを 作りたいと思いました

  • I built an army of small robots,

    このアイデアの 可能性を探るため

  • and each of these robots has what are called omni wheels.

    小さなロボットを たくさん作りました

  • They're these special wheels

    それぞれのロボットには オムニホイールという

  • that can move equally easily in all directions,

    特別な車輪がついていて

  • and when you couple these robots

    どの方向にも自由に 動けるようになっています

  • with a video projector,

    このロボットを プロジェクターと

  • you have these physical tools

    組み合わせることで

  • for interacting with digital information.

    デジタル情報を操作する

  • So here's an example of what I mean.

    形のある物としてのツールを 作ることができます

  • This is a video editing application

    例をご覧に入れましょう

  • where all of the controls

    これはビデオ編集アプリで

  • for manipulating the video are physical.

    ビデオの操作はすべて

  • So if we want to tweak the color,

    手触りのある物を 通して行います

  • we just enter the color mode,

    色を調整したいと思ったら

  • and then we get three different dials

    色編集モードに入り

  • for tweaking the color,

    3つのダイアルで

  • or if we want to adjust the audio,

    色を調整します

  • then we get two different dials for that, these physical objects.

    音を調整する時も

  • So here the left and right channel stay in sync,

    手で操作する ダイアル2つで行います

  • but if we want to, we can override that

    左右のチャネルは 同期していますが

  • by grabbing both of them at the same time.

    別々の設定にしたければ

  • So the idea is that we get the speed

    両方のダイアルを同時に動かすことで 指定できます

  • and efficiency benefits of using these physical dials

    これらのダイアルを

  • together with the flexibility and versatility

    使うことによる スピードや効率と

  • of a system that's designed in software.

    ソフトウェアで作るシステムの 柔軟性と汎用性を

  • And this is a mapping application

    併せ持ったものを作ろうというのが ここでのアイデアです

  • for disaster response.

    これは災害対応のための

  • So you have these physical objects

    マッピングアプリです

  • that represent police, fire and rescue,

    警官や消防車や 救助隊を表す

  • and a dispatcher can grab them

    駒として このロボットを使い

  • and place them on the map

    通信指令室で それを—

  • to tell those units where to go,

    マップの上で動かすことで

  • and then the position of the units on the map

    部隊に行き先の指示を出し

  • gets synced up with the position

    マップ上の駒の位置は

  • of those units in the real world.

    対応する部隊の 実際の位置と同期します

  • This is a video chat application.

    対応する部隊の 実際の位置と同期します

  • It's amazing how much emotion you can convey

    これはビデオチャットアプリですが

  • with just a few simple movements

    物にちょっとした 動きを付けることで

  • of a physical object.

    どれほど感情表現ができるかは 驚くほどです

  • With this interface, we open up a huge array of possibilities

    どれほど感情表現ができるかは 驚くほどです

  • in between traditional board games

    このインターフェースによって

  • and arcade games,

    従来のボードゲームと アーケードゲームの間の

  • where the physical possibilities of interaction

    様々な可能性が開けます

  • make so many different styles of play possible.

    物を使った対話が 非常に異なるスタイルの

  • But one of the areas that I'm most excited

    遊び方を 可能にするからです

  • about using this platform for

    私がこの応用として 特に面白いと思うのは

  • is applying it to problems that are difficult

    コンピューターだけ あるいは

  • for computers or people to solve alone.

    人間だけでは 解くのが難しい問題に

  • One example of those is protein folding.

    適用した場合です

  • So here we have an interface

    1つの例は タンパク質の折り畳み問題です

  • where we have physical handles onto a protein,

    このインターフェースでは

  • and we can grab those handles

    画面の中のタンパク質に 手でつかめるハンドルを付け

  • and try to move the protein and try to fold it in different ways.

    それを使って タンパク質を動かすことで

  • And if we move it in a way that doesn't really make sense

    様々な畳み方を 試すことができます

  • with the underlying molecular simulation,

    分子シミュレーション上

  • we get this physical feedback where we can

    無理な動かし方を しようとすると

  • actually feel these physical handles

    触覚的なフィードバックがあり

  • pulling back against us.

    ハンドルが動きに抵抗するのを

  • So feeling what's going on

    実際に感じることができます

  • inside a molecular simulation

    分子シミュレーションが

  • is a whole different level of interaction.

    どうなっているのか 体で感じ取れる点で

  • So we're just beginning to explore

    全く異なる関わり方が 可能になっています

  • what's possible when we use software

    身の回りにある 物の動きを

  • to control the movement

    ソフトウェアで制御したら どんなことが—

  • of objects in our environment.

    可能になるかという探求は

  • Maybe this is the computer of the future.

    まだ始まったばかりです

  • There's no touchscreen.

    未来のコンピューターは このようになっているかもしれません

  • There's no technology visible at all.

    タッチスクリーンはなく

  • But when we want to have a video chat

    目に見えるハイテクなものは 何もありません

  • or play a game

    しかしビデオチャットや

  • or lay out the slides to our next TED Talk,

    ゲームや 次のプレゼンの—

  • the objects on the table come alive.

    スライド作りをやろう という段になったら

  • Thank you.

    テーブルの上の物に 命が吹き込まれるのです

  • (Applause)

    どうもありがとうございました

A computer is an incredibly powerful means

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Ai Tokimatsu

字幕と単語

B1 中級 日本語 磁石 ハープ ロボット コンピューター 振り子 操作

【TED】最高のコンピュータインタフェースは手かもしれない (James Patten: The best computer interface? Maybe ... your hands)

  • 15535 128
    CUChou   に公開 2015 年 03 月 11 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す