字幕表 動画を再生する
-
I'm a lifelong traveler.
翻訳: Mari Arimitsu 校正: Yuko Yoshida
-
Even as a little kid,
私は生涯にわたる旅人です
-
I was actually working out that it would be cheaper
小さい頃でさえ
-
to go to boarding school in England
カリフォルニアの 両親の家の先にある
-
than just to the best school down the road from my parents' house in California.
最良の学校より
-
So, from the time I was nine years old
イギリスの寄宿学校に行く方が 安く上がるよう工面しました
-
I was flying alone several times a year
ですから9才の頃から
-
over the North Pole, just to go to school.
年に数回は 一人で飛行機に乗り
-
And of course the more I flew the more I came to love to fly,
北極を越えていました 学校に行くためにです
-
so the very week after I graduated from high school,
もちろん回数を重ねるごとに 飛行機の旅が好きになりました
-
I got a job mopping tables
高校を卒業した その翌週には
-
so that I could spend every season of my 18th year
モップがけの仕事につきました
-
on a different continent.
18才の それぞれの季節を 違う大陸で
-
And then, almost inevitably, I became a travel writer
過ごすためです
-
so my job and my joy could become one.
必然的にと言いましょうか 私は紀行作家になり
-
And I really began to feel that if you were lucky enough
仕事と楽しみが 一つになったのです
-
to walk around the candlelit temples of Tibet
それから実感し始めたのは もし幸運に恵まれたら
-
or to wander along the seafronts in Havana
ろうそくに照らされた チベットの寺院を歩いたり
-
with music passing all around you,
ハバナの海岸通りを 音楽に囲まれながら
-
you could bring those sounds and the high cobalt skies
散策することができて
-
and the flash of the blue ocean
その音や コバルト色の高い空
-
back to your friends at home,
真っ青な海の断片を
-
and really bring some magic
故郷にいる友人に 持って帰ることができて
-
and clarity to your own life.
自分の人生にも 魔法や
-
Except, as you all know,
清澄さをもたらしてくれます
-
one of the first things you learn when you travel
ただし ご存知のとおり
-
is that nowhere is magical unless you can bring the right eyes to it.
旅をして最初に学ぶことは
-
You take an angry man to the Himalayas,
正しい目で見ないと 魅力的な場所など無いということです
-
he just starts complaining about the food.
怒っている男性を ヒマラヤ山脈に連れて行っても
-
And I found that the best way
食べ物について 不満を言い始めるだけです
-
that I could develop more attentive and more appreciative eyes
私が気付いたことは
-
was, oddly,
注意深い 感謝の目を養うための 最良の方法は
-
by going nowhere, just by sitting still.
—意外にも—
-
And of course sitting still is how many of us get
どこかに出かけるのではなく 立ち止まってみる ということでした
-
what we most crave and need in our accelerated lives, a break.
もちろん静かに座るというのは 忙しい現代人の私たちが
-
But it was also the only way
最も切実に必要としているもの 「休息」です
-
that I could find to sift through the slideshow of my experience
この行為だけが
-
and make sense of the future and the past.
せわしない人生という スライドショーの中から
-
And so, to my great surprise,
過去と未来を つなぎ合わせることができるのです
-
I found that going nowhere
ですから 自分でも驚いたことに
-
was at least as exciting as going to Tibet or to Cuba.
どこにも行かないことは 少なくとも
-
And by going nowhere, I mean nothing more intimidating
チベットやキューバに行くのと 同じくらい心が躍ります
-
than taking a few minutes out of every day
どこにも行かないこと— つまり せわしない毎日の
-
or a few days out of every season,
数分間 あるいは
-
or even, as some people do,
季節ごとの数日間
-
a few years out of a life
または ある人達がやっているように
-
in order to sit still long enough
人生の数年間
-
to find out what moves you most,
ただ じっとしているのです
-
to recall where your truest happiness lies
一番心を動かすものを探し出し
-
and to remember that sometimes
自分の真の幸せがある場所を 思い出すためで
-
making a living and making a life
時には
-
point in opposite directions.
目の前の生計を立てることと 人生を創ることが
-
And of course, this is what wise beings through the centuries
正反対の道であることに気付きます
-
from every tradition have been telling us.
このことは 時代や文化を超えた
-
It's an old idea.
先人たちが教えてくれる
-
More than 2,000 years ago, the Stoics were reminding us
昔からある考え方です
-
it's not our experience that makes our lives,
2千年以上も前 ストア哲学者が思い出させてくれるのは
-
it's what we do with it.
私たちの人生を創るのは これまでの経験ではなく
-
Imagine a hurricane suddenly sweeps through your town
人生で何をするかということです
-
and reduces every last thing to rubble.
例えば 台風が 皆さんの町を襲って
-
One man is traumatized for life.
あらゆるものが 瓦礫と化したとします
-
But another, maybe even his brother, almost feels liberated,
ある男性は生涯に渡る 心の傷を受けます
-
and decides this is a great chance to start his life anew.
ところが別の人は―彼の兄弟でさえ― 解放感に近いものを覚えます
-
It's exactly the same event,
これを人生をやり直す好機と とらえるのです
-
but radically different responses.
両者に起こったのは 同じ出来事ですが
-
There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet,"
非常に異なった反応です
-
but thinking makes it so.
シェイクスピアの『ハムレット』のように ものの善し悪しは
-
And this has certainly been my experience as a traveler.
考え方ひとつで決まるのです
-
Twenty-four years ago I took the most mind-bending trip
これは私が旅人として 経験してきたものです
-
across North Korea.
24年前 これまでにない 衝撃的な旅をしました
-
But the trip lasted a few days.
北朝鮮に行ったのです
-
What I've done with it sitting still, going back to it in my head,
旅は数日間でしたが
-
trying to understand it, finding a place for it in my thinking,
私がやっているのは 静かに座って 頭の中で その時間に戻って
-
that's lasted 24 years already
考えて その意義を見出します
-
and will probably last a lifetime.
すでに24年間もやってきて
-
The trip, in other words, gave me some amazing sights,
生涯続けることでしょう
-
but it's only sitting still
この旅行は つまるところ 素晴らしい視点を与えてくれましたが
-
that allows me to turn those into lasting insights.
静かに座ることで
-
And I sometimes think that so much of our life
これを持続性のある 洞察力へと変えてくれるのです
-
takes place inside our heads,
私が時々 感じるのは 私たちの人生の大部分は
-
in memory or imagination or interpretation or speculation,
頭の中や記憶
-
that if I really want to change my life
想像、解釈 または憶測の中で起こっていて
-
I might best begin by changing my mind.
もし本当に人生を変えたいなら
-
Again, none of this is new;
心のあり方を変える所から 始めるのが良いように思うのです
-
that's why Shakespeare and the Stoics were telling us this centuries ago,
こちらも目新しくありません
-
but Shakespeare never had to face 200 emails in a day.
シェークスピアとストア哲学者が 何世紀も前から言っていますが
-
(Laughter)
シェイクスピアは一日2百通ものメールに 対処しなくてすみました
-
The Stoics, as far as I know, were not on Facebook.
(笑)
-
We all know that in our on-demand lives,
それにストア哲学者は Facebookをやっていませんでした
-
one of the things that's most on demand
私たちは日々 プレッシャーに 追われていますが
-
is ourselves.
一番 重荷を課しているのは
-
Wherever we are, any time of night or day,
私たち自身です
-
our bosses, junk-mailers, our parents can get to us.
どこにいても 昼夜かまわず
-
Sociologists have actually found that in recent years
上司や 迷惑メール 家族に振り回されます
-
Americans are working fewer hours than 50 years ago,
社会学者が明らかにしたのは 近年—
-
but we feel as if we're working more.
アメリカ人の労働時間は 50年前に比べて減っているにも関わらず
-
We have more and more time-saving devices,
私たちは労働時間が増えていると感じています
-
but sometimes, it seems, less and less time.
時間を節約してくれる 便利な道具が増えているのに
-
We can more and more easily make contact with people
時には 時間が足りないように 感じています
-
on the furthest corners of the planet,
地球の遥か遠くにいる人達と
-
but sometimes in that process
簡単に連絡が取れる一方
-
we lose contact with ourselves.
その過程で 時に
-
And one of my biggest surprises as a traveler
自らの心の声を 聞かなくなっています
-
has been to find that often it's exactly the people
旅人としての私が 最も驚いていることの一つは
-
who have most enabled us to get anywhere
私たちを新しい場所に 行けるようにしてくれた人達が
-
who are intent on going nowhere.
得てして どこにも行くつもりが無いと
-
In other words, precisely those beings
気付くことです
-
who have created the technologies
つまり これまでの多くの限界を
-
that override so many of the limits of old,
乗り越えた 最新のテクノロジーを
-
are the ones wisest about the need for limits,
創り出している人達が
-
even when it comes to technology.
テクノロジーに関してさえ 限界の必要性を
-
I once went to the Google headquarters
心得ているということです
-
and I saw all the things many of you have heard about;
私はGoogle本社を訪れたことがあり
-
the indoor tree houses, the trampolines,
多くの方が聞いたことがあるものを 全て見てきました
-
workers at that time enjoying 20 percent of their paid time free
屋内ツリーハウス、トランポリン
-
so that they could just let their imaginations go wandering.
当時の社員は勤務時間の2割を 自由時間として楽しんでおり
-
But what impressed me even more
想像力を膨らませることが 奨励されていました
-
was that as I was waiting for my digital I.D.,
でも 私が更に感心したことは
-
one Googler was telling me about the program
自分のデジタルIDができるのを 待っている時に
-
that he was about to start to teach the many, many Googlers
あるGoogle社員が 教えてくれたプログラムで
-
who practice yoga to become trainers in it,
ヨガをする 大勢のGoogle社員を対象に
-
and the other Googler was telling me about the book that he was about to write
ヨガのインストラクターを 育成することでした
-
on the inner search engine,
また 別のGoogle社員は これから執筆する本について教えてくれました
-
and the ways in which science has empirically shown
テーマは内面の検索エンジンと
-
that sitting still, or meditation,
科学がこれまで実証してきたように
-
can lead not just to better health or to clearer thinking,
静かに座ることや瞑想が
-
but even to emotional intelligence.
健康や 明晰な思考に 導いてくれるだけでなく
-
I have another friend in Silicon Valley
心の知能にもつながるということでした
-
who is really one of the most eloquent spokesmen
シリコンバレーにいる 別の友人は
-
for the latest technologies,
最新テクノロジーについて 大変 雄弁に語れる
-
and in fact was one of the founders of Wired magazine, Kevin Kelly.
スポークスマンで
-
And Kevin wrote his last book on fresh technologies
雑誌『Wired』の創刊編集長をつとめた ケビン・ケリーです
-
without a smartphone or a laptop or a TV in his home.
ケビンの近著は 新しいテクノロジーについてでしたが
-
And like many in Silicon Valley,
彼はスマートフォンやPCを持たず 自宅にはテレビもありません
-
he tries really hard to observe
シリコンバレーの 多くの人たちと同様
-
what they call an Internet sabbath,
彼が心がけて 実践しようとしているのが
-
whereby for 24 or 48 hours every week
ネット安息日と呼ばれるもので
-
they go completely offline
毎週 24時間 あるいは48時間
-
in order to gather the sense of direction
完全にオフラインになることで
-
and proportion they'll need when they go online again.
オンラインに戻った時に必要な
-
The one thing perhaps that technology hasn't always given us
方向感覚やバランスを 持ち直すことができます
-
is a sense of how to make the wisest use of technology.
テクノロジーが 常に提供してくれないものは
-
And when you speak of the sabbath,
テクノロジーの賢明な 使い方ではないでしょうか
-
look at the Ten Commandments --
安息日と言えば
-
there's only one word there for which the adjective "holy" is used,
十戒を見てみましょう
-
and that's the Sabbath.
「聖なる」という形容詞が 唯一使われている単語が
-
I pick up the Jewish holy book of the Torah --
安息日です
-
its longest chapter, it's on the Sabbath.
ユダヤ教の聖書である トーラーの中では
-
And we all know that it's really one of our greatest luxuries,
一番長い章に 安息日の教えが記されています
-
the empty space.
誰もが知っているとおり 最高の贅沢の一つは
-
In many a piece of music, it's the pause or the rest
何もないところ です
-
that gives the piece its beauty and its shape.
大半の音楽で その美しさや
-
And I know I as a writer
形を彩るのが 休止や休符でしょう
-
will often try to include a lot of empty space on the page
物書きの私は
-
so that the reader can complete my thoughts and sentences
本の中に しばしば 沢山の余白を入れます
-
and so that her imagination has room to breathe.
そうすることで 読者が 私の考えや文章を仕上げてくれる
-
Now, in the physical domain, of course, many people,
読者の想像力が 呼吸できる余裕を与えるのです
-
if they have the resources,
物理的領域を見てみましょう 多くの人たちが
-
will try to get a place in the country, a second home.
もし余裕ができれば
-
I've never begun to have those resources,
持ちたいと考えているのが 別荘です
-
but I sometimes remember that any time I want,
私には そんな機会は 訪れないでしょうが
-
I can get a second home in time, if not in space,
時々 思い起こすのが 願わくばいつでも
-
just by taking a day off.
別荘を持つことができるということ 目には見えませんが
-
And it's never easy because, of course, whenever I do I spend much of it
一日お休みするのです
-
worried about all the extra stuff
もちろん簡単ではありません これに時間を掛けると
-
that's going to crash down on me the following day.
翌日に待ち構えているであろう
-
I sometimes think I'd rather give up meat or sex or wine
色々なことが気になってしまいます
-
than the chance to check on my emails.
時には 食事やセックス ワインを諦めて
-
(Laughter)
メールを覗きたくなります
-
And every season I do try to take three days off on retreat
(笑)
-
but a part of me still feels guilty to be leaving my poor wife behind
それぞれの季節には 3日間の休息を取るようにしていますが
-
and to be ignoring all those seemingly urgent emails
かわいそうな妻を残して 出かけることや
-
from my bosses
上司からの緊急のメールを 無視するのは
-
and maybe to be missing a friend's birthday party.
少し気が引けます
-
But as soon as I get to a place of real quiet,
友人の誕生日会に 参加できないこともあります
-
I realize that it's only by going there
それでも ひとたび 静かな場所に身を置けば
-
that I'll have anything fresh or creative or joyful to share
妻や上司 友人と共有できる
-
with my wife or bosses or friends.
斬新でクリエイティブで 素晴らしいものは
-
Otherwise, really,
ここに来ることでしか 得られないことに気付きます
-
I'm just foisting on them my exhaustion or my distractedness,
さもなければ
-
which is no blessing at all.
疲労困憊した姿や 気が散った醜態を
-
And so when I was 29,
さらしてしまうだけです
-
I decided to remake my entire life
それで 29才の時に
-
in the light of going nowhere.
どこにも行かないことで
-
One evening I was coming back from the office,
人生をやり直そうと決めました
-
it was after midnight, I was in a taxi driving through Times Square,
ある晩 私は職場から 自宅に帰っていて
-
and I suddenly realized that I was racing around so much
真夜中過ぎにタイムズスクエアを走る タクシーにいました
-
I could never catch up with my life.
そこで突然 沸き立った思いは 私は あくせく働き回って
-
And my life then, as it happened,
人生をしっかり生きていない ということでした
-
was pretty much the one I might have dreamed of as a little boy.
当時の私は 幸運にも
-
I had really interesting friends and colleagues,
少年の頃に夢見ていたものに近い 生活を送っていました
-
I had a nice apartment on Park Avenue and 20th Street.
本当に素晴らしい友人や同僚がいて
-
I had, to me, a fascinating job writing about world affairs,
パークアベニューと20番通りに面する 立派なアパートを所有していました
-
but I could never separate myself enough from them
世界情勢について執筆するという 魅力的な職業についていましたが
-
to hear myself think --
そこで聞くことができなかったのは
-
or really, to understand if I was truly happy.
自分自身の声で
-
And so, I abandoned my dream life
自分が本当に幸せなのか 理解することでした
-
for a single room on the backstreets of Kyoto, Japan,
そして 夢の生活を捨てた私は
-
which was the place that had long exerted a strong,
日本の京都の裏通りにある 一室にいました
-
really mysterious gravitational pull on me.
その場所は 強烈な力に満ちていて
-
Even as a child
とてもミステリアスな引力を 感じました
-
I would just look at a painting of Kyoto and feel I recognized it;
子供の頃から
-
I knew it before I ever laid eyes on it.
京都の絵画を見るだけで どこか懐かしい思いを抱き
-
But it's also, as you all know,
その場所に行く前から 知っているようでした
-
a beautiful city encircled by hills,
皆さんご存知のとおり
-
filled with more than 2,000 temples and shrines,
京都は山地に囲まれた 美しい町で
-
where people have been sitting still for 800 years or more.
2千以上もの お寺や神社があり
-
And quite soon after I moved there, I ended up where I still am
8百年以上も前から 人々が静かに佇んできました
-
with my wife, formerly our kids,
京都に引っ越して間もなく 今の家族である
-
in a two-room apartment in the middle of nowhere
妻と子供たちと
-
where we have no bicycle, no car,
何の変哲もない通りにある 2部屋のアパートに住まい
-
no TV I can understand,
自転車もなければ 車も持たない
-
and I still have to support my loved ones
観れば理解できる テレビも無い生活でしたが
-
as a travel writer and a journalist,
愛する家族を養わねばなりません
-
so clearly this is not ideal for job advancement
紀行作家として ジャーナリストとして
-
or for cultural excitement
将来につながるような 理想の環境でないのは明らかで
-
or for social diversion.
文化体験や社会経験を積む 理想の環境でもありません
-
But I realized that it gives me what I prize most,
文化体験や社会経験を積む 理想の環境でもありません
-
which is days
それでも あの時 私が一番 尊んでいたもの—
-
and hours.
自分だけの時間を
-
I have never once had to use a cell phone there.
与えてくれたのです
-
I almost never have to look at the time,
携帯電話は一度たりとも 使いませんでした
-
and every morning when I wake up,
時計すら ほとんど見る必要が ありませんでした
-
really the day stretches in front of me
毎朝 起きれば
-
like an open meadow.
眼前に広がるのは 草原のような
-
And when life throws up one of its nasty surprises,
限りない時間です
-
as it will, more than once,
人生で不愉快な驚きを経験する時は しばしば—
-
when a doctor comes into my room
一度では終わらないものです
-
wearing a grave expression,
医師が陰鬱な顔で
-
or a car suddenly veers in front of mine on the freeway,
私の部屋を訪れたり
-
I know, in my bones,
高速道路を走っていると 別の車が突進してきたり
-
that it's the time I've spent going nowhere
私が確信しているのは
-
that is going to sustain me much more
どこにも行かないで 過ごす時間こそが
-
than all the time I've spent racing around to Bhutan or Easter Island.
私を支えてくれるということです
-
I'll always be a traveler --
ブータンやイースター島で 走り回る時間よりもです
-
my livelihood depends on it --
私は生涯にわたる旅人で
-
but one of the beauties of travel
それこそ 私の生活の基盤ですが
-
is that it allows you to bring stillness
旅の美しさの一つは
-
into the motion and the commotion of the world.
何もしないということを
-
I once got on a plane in Frankfurt, Germany,
世界の動きにつなげることができる ということです
-
and a young