Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Let's go south.

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Claire Ghyselen

  • All of you are actually going south.

    南へ行きましょう

  • This is the direction of south, this way,

    みんなで南に行くんです

  • and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room,

    この方向が南になります

  • you will come to as far south as you can go anywhere on Earth,

    このホールの後方に向かって 8千キロ進んだなら

  • the Pole itself.

    地球上で どこよりも 南にある場所

  • Now, I am not an explorer.

    南極点に到ります

  • I'm not an environmentalist.

    私は探検家ではなく

  • I'm actually just a survivor,

    環境問題の専門家でもなく

  • and these photographs that I'm showing you here are dangerous.

    ただの生き残りに 過ぎません

  • They are the ice melt of the South and North Poles.

    お目にかける写真は 危険なものです

  • And ladies and gentlemen,

    南極と北極で 溶けている氷です

  • we need to listen to what these places are telling us,

    皆さん

  • and if we don't, we will end up with our own survival situation

    これらの場所が上げている悲鳴に 耳を傾ける必要があります

  • here on planet Earth.

    もしそうしないなら やがて地球上のみんなが

  • I have faced head-on these places,

    生きるか死ぬかの状況に なるでしょう

  • and to walk across a melting ocean of ice

    私はこれらの場所に 向き合ってきました

  • is without doubt the most frightening thing

    溶け出している 氷の海の上を歩くのは

  • that's ever happened to me.

    間違いなく 私がかつて体験した

  • Antarctica is such a hopeful place.

    最も恐ろしいことです

  • It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959.

    南極は希望に満ちた場所です

  • In 1991, a 50-year agreement was entered into

    1959年に締結された 南極条約によって守られています

  • that stops any exploitation in Antarctica,

    1991年には 南極の開発を 50年間行わないという

  • and this agreement could be altered,

    条項が追加されました

  • changed, modified, or even abandoned

    ですから この条項は 変更され —

  • starting in the year 2041.

    修正され 改変され あるいは破棄されるかもしれません

  • Ladies and gentlemen,

    2041年までという 期限付きなのです

  • people already far up north from here in the Arctic

    人々は

  • are already taking advantage

    北極周辺では既に

  • of this ice melt,

    氷の融解を

  • taking out resources from areas already that have been covered in ice

    利用しています

  • for the last 10, 20, 30,000,

    資源が掘り出されています

  • 100,000 years.

    1万年 2万年 3万年 10万年もの間

  • Can they not join the dots

    ずっと氷に 覆われていた場所からです

  • and think, "Why is the ice actually melting?"

    彼らはヒントを繋ぎ合わせて 疑問を持たないんでしょうか

  • This is such an amazing place,

    「なぜ氷が溶けているんだろう」と?

  • the Antarctic, and I have worked hard

    南極というのは 実に素晴らしい場所です

  • for the last 23 years on this mission

    これまでの23年間

  • to make sure that what's happening up here in the North

    私が全力で 取り組んできた使命は

  • does never happen, cannot happen in the South.

    北で起きていることを 南では決して —

  • Where did this all begin?

    起こさせないようにする ということです

  • It began for me at the age of 11.

    その始まりが いつかというと

  • Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter)

    私が11歳の時でした

  • And at the age of 11, I was inspired by the real explorers

    この変な髪型を 見てくださいよ (笑)

  • to want to trying be the first to walk to both Poles.

    11歳の時 探検家達に 刺激されて

  • I found it incredibly inspiring

    両極を踏破する 最初の人間になりたいと思いました

  • that the idea of becoming a polar traveler

    大学生の頃

  • went down pretty well with girls at parties when I was at university.

    極地探検家になる という考えは

  • That was a bit more inspiring.

    パーティーで女の子たちに ウケが良かったので

  • And after years, seven years of fundraising,

    さらに魅力的に 思えました

  • seven years of being told no,

    7年に渡り 資金集めに奔走し

  • seven years of being told by my family to seek counseling

    7年に渡り ノーと言われ続け

  • and psychiatric help,

    7年に渡り 家族が —

  • eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole

    精神科医のカウンセリングを 受けさせようとし続けた末に

  • on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history.

    我々は3人で南極点へ向け 歴史上最も長い

  • In this photograph, we are standing in an area

    自力のみによる 行進をしていました

  • the size of the United States of America,

    この写真で 私たちが立っているのは

  • and we're on our own.

    アメリカに匹敵する 広さの土地です

  • We have no radio communications, no backup.

    そこにいるのは 私たちだけで

  • Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice,

    無線通信も 支援もありません

  • 70 percent of all the world's fresh water.

    私たちの足の下には 世界の氷の90%がありました

  • We're standing on it.

    世界の淡水の 70%がありました

  • This is the power of Antarctica.

    その上に立っていたんです

  • On this journey, we faced the danger of crevasses,

    それが南極大陸の力です

  • intense cold,

    この旅で私たちは クレバスの危険や

  • so cold that sweat turns to ice inside your clothing,

    猛烈な寒さに 直面しました

  • your teeth can crack,

    あまりに寒くて 服の下で汗が凍り

  • water can freeze in your eyes.

    歯がひび割れ

  • Let's just say it's a bit chilly. (Laughter)

    目の表面が凍るんです

  • And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole.

    ちょっとばかり涼しすぎたと 言っておきましょう (笑)

  • We had done it.

    死にものぐるいの70日間の後 私たちは南極点にたどり着きました

  • But something happened to me on that 70-day journey in 1986

    成し遂げたんです

  • that brought me here, and it hurt.

    しかしこの南極点に到る1986年の 70日間の旅で 私にあることが起きました

  • My eyes changed color in 70 days through damage.

    私がここに立つ 元になったことです

  • Our faces blistered out.

    目の色が変わったんです 70日間に及ぶダメージのためです

  • The skin ripped off and we wondered why.

    顔に水ぶくれができ

  • And when we got home, we were told by NASA

    顔の皮膚がはがれ落ち 不思議に思っていました

  • that a hole in the ozone had been discovered

    帰ってきた時に NASAから知らされたのは

  • above the South Pole,

    南極上空に オゾンホールが見つかった —

  • and we'd walked underneath it the same year it had been discovered.

    ということです

  • Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes,

    私たちがその下を歩いたのと 同じ年に発見されたんです

  • ripped off our faces.

    降り注いだ紫外線が 氷に反射して 目を焼き

  • It was a bit of a shock -- (Laughter) --

    顔の皮をはいだんです

  • and it started me thinking.

    ちょっとショックでしたね (笑)

  • In 1989, we now head north.

    それから考えるようになりました

  • Sixty days, every step away from the safety of land

    1989年 今度は 北極に向かいました

  • across a frozen ocean.

    60日に渡り 凍った海の上を 一歩一歩 安全な土地から

  • It was desperately cold again.

    遠ざかって行きました

  • Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius.

    ここもまた猛烈に寒かった

  • And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) --

    氷点下60度の中 裸で体を洗って 戻ってきた所です

  • if they look like this, they are cold, definitely.

    もし誰か「寒い」って 言う人がいたら (笑)

  • (Applause)

    寒いってのは こういうのを言うんです

  • And 1,000 kilometers away from the safety of land,

    (拍手)

  • disaster strikes.

    安全な土地から 千キロ隔たったところで

  • The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history,

    災難に見舞われました

  • and we're 1,000 kilometers from safety.

    私たちの足の下で 北極海が いつもより4ヶ月早く溶け始めたんです

  • The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?"

    安全な場所からは 千キロも離れています

  • But something clicked in my head on this day,

    周りで氷がぶつかり合い 擦れ合っています 「ここで死ぬんだ」と思いました

  • as I realized we, as a world, are in a survival situation,

    しかしその日 私の頭の中でひらめいたのは

  • and that feeling has never gone away for 25 long years.

    世界は生きるか死ぬかの状況に あるんだということです

  • Back then, we had to march or die.

    25年間 その思いが 頭から去ることはありませんでした

  • And we're not some TV survivor program.

    あの時の私たちは 進むか死ぬかでした

  • When things go wrong for us, it's life or death,

    テレビのサバイバー番組 じゃないんです

  • and our brave African-American Daryl,

    何かがまずくなれば 即 命に関わります

  • who would become the first American to walk to the North Pole,

    北極へ歩いて行った 最初のアメリカ人となった

  • his heel dropped off from frostbite 200 klicks out.

    勇敢なアフリカ系 アメリカ人のダリルは

  • He must keep going, he does,

    あと200キロのところで 凍傷のため踵がもげ落ちました

  • and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole.

    彼はそれでも進み続け

  • We had done it.

    60日間の氷の上の行進の後 私たちは北極点に立ちました

  • Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles,

    成し遂げたんです

  • but it was our success.

    私の前に徒歩で両極に行くほど 馬鹿な人間はいませんでした

  • And sadly, on return home,

    これは我々にとって 成功でした

  • it was not all fun.

    あいにく帰路は 楽しいものでは

  • I became very low.

    ありませんでした

  • To succeed at something is often harder than actually making it happen.

    気分が滅入りました

  • I was empty, lonely, financially destroyed.

    成功してしまうというのは 時に 実現する過程より辛いものなんです

  • I was without hope,

    私は空虚で 孤独で 財政的に破綻し

  • but hope came in the form of the great Jacques Cousteau,

    希望を失っていました

  • and he inspired me to take on the 2041 mission.

    しかし希望が偉大な ジャック・クストーによりもたらされ

  • Being Jacques, he gave me clear instructions:

    2041年問題に取り組むよう 私を駆り立てました

  • Engage the world leaders, talk to industry and business,

    ジャックは私に 明確な指示をしました

  • and above all, Rob, inspire young people,

    「世界のリーダーを巻き込み 産業界の人達と話をし

  • because they will choose the future of the preservation of Antarctica.

    そして何より 若者達を触発することだ

  • For the world leaders, we've been to every world Earth Summit,

    南極保護の未来は 彼らにかかっているのだから」

  • all three of them, with our brave yacht, 2041,

    世界のリーダーを巻き込むため 我々のヨット「2041年丸」は

  • twice to Rio, once in '92, once in 2012,

    地球サミットに 3回とも参加しています

  • and for the Earth Summit in Johannesburg,

    リオには2回 1992年と2012年に来ました

  • we made the longest overland voyage ever made with a yacht,

    ヨハネスブルグでの 地球サミットでは

  • 13,000 kilometers around the whole of Southern Africa

    ヨットで行われた 最長の地上の航海をし

  • doing our best to inspire over a million young people in person

    南アフリカ中を 1万3千キロ走破し

  • about 2041 and about their environment.

    2041年問題や 彼らの環境問題について

  • For the last 11 years, we have taken over 1,000 people,

    百万人以上の若者に 直接語りかけました

  • people from industry and business, women and men from companies,

    この11年の間に 千人以上を南極に連れて行きました

  • students from all over the world, down to Antarctica,

    産業界の人々 企業の男女

  • and during those missions, we've managed to pull out

    世界中の学生たちが 南極に行きました

  • over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica.

    これらのミッションの間

  • That took eight years, and I'm so proud of it

    私たちは南極に放置された 千5百トンの屑鉄を回収しました

  • because we recycled all of it back here in South America.

    これには8年かかりました

  • I have been inspired ever since I could walk

    私が特に誇りに思うのは それをすべて ここ南アメリカにおいてリサイクルしたことです

  • to recycle by my mum.

    歩けるようになって以来ずっと 私はリサイクルすることを

  • Here she is, and my mum --

    母から学んできました

  • (Applause) --

    これが母です

  • my mum is still recycling,

    (拍手)

  • and as she is in her 100th year, isn't that fantastic?

    百歳になった今でも

  • (Applause)

    リサイクルしています すごくないですか?

  • And when -- I love my mum.

    (拍手)

  • (Laughter)

    愛してるよ 母さん

  • But when Mum was born,

    (笑)

  • the population of our planet was only 1.8 billion people,

    母が生まれた時

  • and talking in terms of billions,

    世界の人口は 18億人しかいませんでした

  • we have taken young people from industry and business

    何十億の人間ということで言うと

  • from India, from China.

    私たちはインドや中国の 産業界の若者達も

  • These are game-changing nations, and will be hugely important

    南極に連れて行きました

  • in the decision about the preservation of the Antarctic.

    この2つの国は 南極保護の決断において

  • Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East,

    非常に重要な役割を 担うはずです

  • often for the first time they've represented their nations in Antarctica.

    信じられないことに 中東の女性にも 南極に来るよう促せました

  • Fantastic people, so inspired.

    彼らの国から南極に来た 初の代表だったことも たびたびです

  • To look after Antarctica,

    素晴らしい人々で とても触発されます

  • you've got to first engage people with this extraordinary place,

    南極の面倒を見るためには

  • form a relationship, form a bond,

    まず人々を この素晴らしい場所へと巻き込んで

  • form some love.

    関係を築き 絆を作り

  • It is such a privilege to go to Antarctica,

    愛を育む必要があります

  • I can't tell you.

    南極に行くというのは

  • I feel so lucky,

    すごい特権であり

  • and I've been 35 times in my life,

    私はとても幸運だと 思っています

  • and all those people who come with us return home as great champions,

    これまでに 35回訪れました

  • not only for Antarctica,

    私たちと共に南極に行った人々は 国に戻ってから

  • but for local issues back in their own nations.

    南極の問題だけでなく

  • Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles.

    各々の国の問題を解決する 大きな力になっています

  • And it's not good news.

    はじめの話題に戻りましょう 両極の氷の融解です

  • NASA informed us six months ago

    良いニュースではありません

  • that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating.

    半年前 NASAは

  • Huge areas of ice --

    西南極氷床が 崩れつつあると発表しました

  • look how big Antarctica is even compared to here --

    広大な氷です

  • Huge areas of ice are breaking off from Antarctica,

    南極は南米に並ぶほどの 大きさがあるんです

  • the size of small nations.

    小さな国くらいもある 巨大な氷が

  • And NASA have calculated that the sea level will rise,

    南極から はがれ落ちているんです

  • it is definite,

    NASAの計算によると 今後百年で

  • by one meter in the next 100 years,

    間違いなく 海水面が

  • the same time that my mum has been on planet Earth.

    1メートルは上昇します

  • It's going to happen,

    私の母が地球で生きてきたのと 同じ長さの時間で

  • and I've realized that the preservation of Antarctica

    それが起きるのです

  • and our survival here on Earth are linked.

    私は気付きました 南極の保護と—

  • And there is a very simple solution.

    我々が地球で生き残れるかは 繋がっているんです

  • If we are using more renewable energy in the real world,

    解決法は単純です

  • if we are being more efficient with the energy here,

    もし世界でもっと 再生可能エネルギーを使い

  • running our energy mix in a cleaner way,

    エネルギーを もっと効率良く使い

  • there will be no financial reason to go and exploit Antarctica.

    よりクリーンなエネルギーを 使うようにするなら

  • It won't make financial sense,

    南極を開発すべき 経済的理由なんて

  • and if we manage our energy better, we also may be able to slow down,

    ないのです

  • maybe even stop,

    もっとエネルギーをうまく管理できたなら 私たちを脅かす大規模な氷の融解を

  • this great ice melt that threatens us.

    スローダウンさせるか

  • It's a big challenge, and what is our response to it?

    止めることさえ できるかもしれません

  • We've got to go back one last time,

    難問ではありますが

  • and at the end of next year,

    それに対する私たちの 取り組みとして

  • we will go back to the South Geographic Pole,

    来年末に私たちは

  • where we arrived 30 years ago on foot,

    再び南極点に行きます

  • and retrace our steps of 1,600 kilometers,

    30年前に歩いて行ったのと 同じ場所へ

  • but this time only using renewable energy to survive.

    千6百キロの同じ行程を 辿って行きますが

  • We will walk across those icecaps, which far down below are melting,

    今回は 再生可能エネルギーだけを 使います

  • hopefully inspiring some solutions on that issue.

    ずっと下の方では溶けている 氷冠を越えて行きます

  • This is my son, Barney.

    この問題について人々の心に 訴えかけられたらと願っています

  • He is coming with me.

    これは私の息子の バーニーです

  • He is committed to walking side by side with his father,

    父と並んで歩むことを

  • and what he will do is to translate these messages

    約束してくれました

  • and inspire these messages to the minds of future young leaders.

    彼の役割は このメッセージを翻訳して

  • I'm extremely proud of him.

    将来の若きリーダー達の 心に届けることです

  • Good on him, Barney.

    息子をとても 誇りに思っています

  • Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good --

    いいぞ バーニー

  • a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever."

    皆さん 生き残る者というのは — これは私の得意技ですが —

  • A survivor sees a problem and deals with that problem

    問題を見て「関係ない」 とは思いません

  • before it becomes a threat.

    生き残る者は 問題に目を向け

  • We have 27 years to preserve the Antarctic.

    問題が脅威になる前に 対処するのです

  • We all own it.

    南極を守るために あと27年の時間があります

  • We all have responsibility.

    みんなにかかっています

  • The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed.

    みんなの責任です

  • Antarctica is a moral line in the snow,

    誰のものでもないことによって 成功できるかもしれません

  • and on one side of that line we should fight,

    南極は雪の上に描かれた モラルの線であり

  • fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth.

    この地球に残された 唯一手つかずの素晴らしい地を

  • I know it's possible.

    死守しなければなりません

  • We are going to do it.

    可能だと信じています

  • And I'll leave you with these words from Goethe.

    私たちはやり遂げられます

  • I've tried to live by them.

    ゲーテの言葉を 残したいと思います

  • "If you can do, or dream you can,

    私はそう生きようと 心がけています

  • begin it now,

    「何であれやれること 夢見ていることがあるなら

  • for boldness has genius, power and magic in it."

    今すぐ始めることだ

  • Good luck to you all.

    大胆さの中には 天才と力と魔法があるのだから」

  • Thank you very much.

    健闘を祈ります

  • (Applause)

    ありがとうございました

Let's go south.

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Claire Ghyselen

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 南極 北極 キロ 溶け 地球

TED】Robert Swan: Let's save the last pristine continent (ロバート・スワン: Let's save the last pristine continent) (【TED】Robert Swan: Let's save the last pristine continent (Robert Swan: Let's save the last pristine continent))

  • 7504 541
    CUChou に公開 2021 年 01 月 14 日