字幕表 動画を再生する
-
The first patient to ever be treated with an antibiotic
翻訳: Reiko Bovee 校正: Masaki Yanagishita
-
was a policeman in Oxford.
史上初めて抗生物質で 治療を受けた患者は
-
On his day off from work,
オックスフォードの警官でした
-
he was scratched by a rose thorn while working in the garden.
休日に
-
That small scratch became infected.
庭仕事をしている時 バラの刺で引っ掻き
-
Over the next few days, his head was swollen
その小さな引っ搔き傷が 化膿してしまいました
-
with abscesses,
それから2、3日で
-
and in fact his eye was so infected
頭が膿瘍で腫れ上がり
-
that they had to take it out,
現に目は化膿して
-
and by February of 1941,
摘出しなくては ならない程でした
-
this poor man was on the verge of dying.
1941年2月に
-
He was at Radcliffe Infirmary in Oxford,
この気の毒な男性は 瀕死の状態でした
-
and fortunately for him,
その時 彼はオックスフォードの ラドクリフ診療所に入院していて
-
a small team of doctors
幸運なことに そこにでは ハワード・フローリーが率いる
-
led by a Dr. Howard Florey
幸運なことに そこにでは ハワード・フローリーが率いる
-
had managed to synthesize
小さな医師チームが
-
a very small amount of penicillin,
僅かな量ですがペニシリンを 合成することに成功していました
-
a drug that had been discovered
僅かな量ですがペニシリンを 合成することに成功していました
-
12 years before by Alexander Fleming
ペニシリンは アレキサンダー・フレミングによって
-
but had never actually been used to treat a human,
その12年前に発見されていましたが
-
and indeed no one even knew if the drug would work,
人の治療には使われた事がなかったので
-
if it was full of impurities that would kill the patient,
本当に効くものかどうか 誰も分かりませんでした
-
but Florey and his team figured
もし不純物が多く含まれていたら 患者を死なせてしまいます
-
if they had to use it, they might as well use it
しかしフォーリーとそのチームは
-
on someone who was going to die anyway.
使わなければならないなら
-
So they gave Albert Alexander,
助かる望みのない人に 使おうと思っていました
-
this Oxford policeman, the drug,
それでアルバート・アレキサンダー
-
and within 24 hours,
そのオックスフォードの警察官に ペニシリンを投与しました
-
he started getting better.
すると24時間内に
-
His fever went down, his appetite came back.
回復し出したのです
-
Second day, he was doing much better.
熱は下がり 食欲は戻り
-
They were starting to run out of penicillin,
2日目には随分と良くなりました
-
so what they would do was run with his urine
ペニシリンが無くなりかけたので
-
across the road to re-synthesize the penicillin from his urine
彼の尿を向かいの研究所に運び
-
and give it back to him,
尿からペニシリンを再合成し
-
and that worked.
彼に投与したのです
-
Day four, well on the way to recovery.
するとそれが効いて
-
This was a miracle.
4日間 回復に向かっていました
-
Day five, they ran out of penicillin,
奇跡的でした
-
and the poor man died.
5日目にペンニシリンがなくなり
-
So that story didn't end that well,
気の毒な事に彼は亡くなりました
-
but fortunately for millions of other people,
残念な終わり方でしたが
-
like this child who was treated again in the early 1940s,
1940年代初期 敗血症で瀕死だった この子供が
-
who was again dying of a sepsis,
ペニシリン治療で ほんの6日で 回復したように
-
and within just six days, you can see,
何百万人もの人々が
-
recovered thanks to this wonder drug, penicillin.
この特効薬ペニシリンのお陰で
-
Millions have lived,
回復したのです
-
and global health has been transformed.
何百万人もの命が救われて来て
-
Now, antibiotics have been used
世界の健康は変貌を遂げました
-
for patients like this,
抗生物質は
-
but they've also been used rather frivolously
この様な患者に使われて来ましたが
-
in some instances,
かなり濫用されもして
-
for treating someone with just a cold or the flu,
かなり濫用されもして
-
which they might not have responded to an antibiotic,
ただの風邪やインフルエンザのような
-
and they've also been used in large quantities
抗生物質に反応しない病気の 治療に使われたり
-
sub-therapeutically, which means in small concentrations,
治療量以下の量で
-
to make chicken and hogs grow faster.
治療量以下の量で
-
Just to save a few pennies on the price of meat,
頻繁に食肉の値段を僅かに下げる為に 鶏や豚に投与されたのです
-
we've spent a lot of antibiotics on animals,
頻繁に食肉の値段を僅かに下げる為に 鶏や豚に投与されたのです
-
not for treatment, not for sick animals,
随分と抗生物質を
-
but primarily for growth promotion.
病気でもない家畜に
-
Now, what did that lead us to?
成長促進の為に使ってきました
-
Basically, the massive use of antibiotics
これでどうなったかと言うと
-
around the world
世界中の抗生物質の大量使用は
-
has imposed such large selection pressure on bacteria
世界中の抗生物質の大量使用は
-
that resistance is now a problem,
バクテリアに大きな選択圧を加え
-
because we've now selected for just
その耐性が問題となっています
-
the resistant bacteria.
なぜなら そうやって耐性菌だけが
-
And I'm sure you've all read about this in the newspapers,
選択されてきたからです
-
you've seen this in every magazine
こういう事は新聞などで 分かっている事で
-
that you come across,
どの雑誌にも
-
but I really want you to appreciate
載っていますが
-
the significance of this problem.
この重大さを本当に
-
This is serious.
皆様に理解してほしいのです
-
The next slide I'm about to show you is of carbapenem resistance in acinetobacter.
これは深刻な事です
-
Acinetobacter is a nasty hospital bug,
次はアシネトバクター菌が持つ カルバペネム耐性についてです
-
and carbapenem is pretty much
アシネトバクターは厄介な院内感染菌で
-
the strongest class of antibiotics
まさに最強クラスの 抗生物質カルバペネムを
-
that we can throw at this bug.
まさに最強クラスの 抗生物質カルバペネムを
-
And you can see in 1999
この菌に対して使います
-
this is the pattern of resistance,
そして1999年には この様な
-
mostly under about 10 percent across the United States.
この耐性のパターンが見られます
-
Now watch what happens when we play the video.
USの殆どの地域では約10%以下です
-
So I don't know where you live,
ビデオでその変化をご覧下さい
-
but wherever it is, it certainly is a lot worse now
皆様がどこにお住まいか 分かりませんが
-
than it was in 1999,
どこであろうと 今ではその状況は
-
and that is the problem of antibiotic resistance.
1999年よりずっと悪化しているでしょう
-
It's a global issue
それが抗生物質の耐性問題なのです
-
affecting both rich and poor countries,
世界的な問題で
-
and at the heart of it, you might say, well,
国の貧富を問わず どこでも影響を受けてます
-
isn't this really just a medical issue?
その根本的原因となるものは
-
If we taught doctors how not to use antibiotics as much,
医療問題だけではないのです
-
if we taught patients how not to demand antibiotics,
もし医師に抗生物質を濫用しないよう
-
perhaps this really wouldn't be an issue,
患者に抗生物質を医師に 要求しない様に と指導したなら
-
and maybe the pharmaceutical companies
多分これは問題ではなくなり
-
should be working harder to develop
薬品会社も
-
more antibiotics.
もっと抗生物質の開発に
-
Now, it turns out that there's something fundamental about antibiotics
精を出すべきかもしれません
-
which makes it different from other drugs,
これで分かる事は抗生物質は基本的に
-
which is that if I misuse antibiotics
他の薬とは違うと言う事です
-
or I use antibiotics,
つまり使い方を間違えば
-
not only am I affected but others are affected as well,
また使うなら
-
in the same way as if I choose to drive to work
自分だけでなく他の人たちも影響を受け
-
or take a plane to go somewhere,
それは私が通勤に車を使ったり
-
that the costs I impose on others
何処かに行くのに飛行機を使ったりして
-
through global climate change go everywhere,
地球温暖化に加担して
-
and I don't necessarily take these costs into consideration.
あらゆる所で人々を犠牲にし 必ずしもその犠牲を
-
This is what economists might call a problem of the commons,
私は念頭に入れている訳ではない というのに似ています
-
and the problem of the commons is exactly
これは公共問題だと 経済学者は言うでしょう
-
what we face in the case of antibiotics as well:
そして抗生物質のケースで遭遇する問題も まさにその公共問題なのです
-
that we don't consider —
そして抗生物質のケースで遭遇する問題も まさにその公共問題なのです
-
and we, including individuals, patients,
我々は—
-
hospitals, entire health systems —
個人、患者
-
do not consider the costs that they impose on others
病院、全医療システムを含め—
-
by the way antibiotics are actually used.
抗生物質の間違った使用法で人々が
-
Now, that's a problem that's similar
犠牲になっている事など 考慮に入れていません
-
to another area that we all know about,
それは誰もが知る
-
which is of fuel use and energy,
もう1つの分野の問題と似ています
-
and of course energy use
燃料使用やエネルギー消費
-
both depletes energy as well as
両方ともエネルギーを
-
leads to local pollution and climate change.
消耗するだけでなく
-
And typically, in the case of energy,
地域社会の環境汚染と 気候変動につながります
-
there are two ways in which you can deal with the problem.
典型的な エネルギーの
-
One is, we can make better use of the oil that we have,
問題対処法には 2つの方法があります
-
and that's analogous to making better use
1つは今ある石油を もっと上手に活用すること
-
of existing antibiotics,
これは既存の抗生物質を もっと上手に使う事と
-
and we can do this in a number of ways
類似しています
-
that we'll talk about in a second,
これにはいくつかの方法があり
-
but the other option is the "drill, baby, drill" option,
それについて後ほどお話しします
-
which in the case of antibiotics is to go find new antibiotics.
もう1つの選択は「掘れ、もっと掘れ」で
-
Now, these are not separate.
抗生物質だと それは 新しい抗生物質を開発する事です
-
They're related, because if we invest heavily
これらは別物ではなく 関連しています
-
in new oil wells,
なぜなら新しい油田に 大きな投資をすると
-
we reduce the incentives for conservation of oil
なぜなら新しい油田に 大きな投資をすると
-
in the same way that's going to happen for antibiotics.
石油節約の動機が薄れるように
-
The reverse is also going to happen, which is that
抗生物質に関しても 同じことが起きます
-
if we use our antibiotics appropriately,
その逆のことも起きます
-
we don't necessarily have to make the investments
もし抗生物質を正しく使ったなら
-
in new drug development.
必ずしも新薬の開発に 投資しなくてもいいのです
-
And if you thought that these two were entirely,
必ずしも新薬の開発に 投資しなくてもいいのです
-
fully balanced between these two options,
もしこの2つは完全に
-
you might consider the fact that
バランスがとれているとお思いなら
-
this is really a game that we're playing.
この事実を考えてみて下さい
-
The game is really one of coevolution,
これが実際 現実に起きている事です
-
and coevolution is, in this particular picture,
その現実とは共進化です
-
between cheetahs and gazelles.
チーターとガゼルに 共進化の例が見られます
-
Cheetahs have evolved to run faster,
チーターとガゼルに 共進化の例が見られます
-
because if they didn't run faster,
チータは速く走るように
-
they wouldn't get any lunch.
進化していなかったら
-
Gazelles have evolved to run faster because
食べ物がなかったでしょうし
-
if they don't run faster, they would be lunch.
ガゼルが速く走るように進化したのは
-
Now, this is the game we're playing against the bacteria,
食べられないようにという為で
-
except we're not the cheetahs,
これはバクテリアに対応する 我々のやり方と同じです
-
we're the gazelles,
我々はチーターではなく
-
and the bacteria would,
ガゼルの方です
-
just in the course of this little talk,
このスピーチをしている間も
-
would have had kids and grandkids
このスピーチをしている間も
-
and figured out how to be resistant
バクテリアは子孫を増やし
-
just by selection and trial and error,
選択と試行錯誤を 何度も繰り返すだけで
-
trying it over and over again.
選択と試行錯誤を 何度も繰り返すだけで
-
Whereas how do we stay ahead of the bacteria?
耐性をつけて行っています
-
We have drug discovery processes,
その一方バクテリアの先手を 我々はどう打っているのでしょう
-
screening molecules,
新薬開発の過程は
-
we have clinical trials,
標的分子の探索
-
and then, when we think we have a drug,
あらゆる臨床試験
-
then we have the FDA regulatory process.
それで薬が開発されたと思ったら
-
And once we go through all of that,
次はFDAの認可過程があります
-
then we try to stay one step ahead
それら全てを通ると
-
of the bacteria.
我々はバクテリアの 先手を取ろうとします
-
Now, this is clearly not a game that can be sustained,
我々はバクテリアの 先手を取ろうとします
-
or one that we can win
これは明らかに いつまでも続くゲームではなく
-
by simply innovating to stay ahead.
先手を打とうと 技術開発で 勝利を収められるものでもありません
-
We've got to slow the pace of coevolution down,
先手を打とうと 技術開発で 勝利を収められるものでもありません
-
and there are ideas that we can borrow from energy
我々は共進化の速度を 落とさなくてはなりません
-
that are helpful in thinking about
そして抗生物質の場合に於いても
-
how we might want to do this in the case
そのやり方を考えるのに
-
of antibiotics as well.
エネルギー分野から拝借できる
-
Now, if you think about how we deal with
役に立つアイデアがあるのです
-
energy pricing, for instance,
例えばエネルギーの値段の
-
we consider emissions taxes,
付け方を見てください
-
which means we're imposing the costs of pollution
排ガス税を考えてみると
-
on people who actually use that energy.
汚染の原因となるエネルギーを
-
We might consider doing that for antibiotics as well,
使っている人に課しているわけです
-
and perhaps that would make sure that antibiotics
そのやり方を抗生物質にも応用して
-
actually get used appropriately.
抗生物質が適切に使用されているか
-
There are clean energy subsidies,
確かめることもできます
-
which are to switch to fuels which don't pollute as much
クリーンエネルギーの補助金が
-
or perhaps don't need fossil fuels.
それ程汚染をしない
-
Now, the analogy here is, perhaps we need
化石燃料ではない燃料に 支払われているように
-
to move away from using antibiotics,
同じことが言え 抗生物質の使用から
-
and if you think about it, what are good substitutes for antibiotics?
遠のく必要があるのです
-
Well, turns out that anything that reduces
しかし そう考えるなら 何が抗生物質の代わりになるのでしょうか
-
the need for the antibiotic would really work,
抗生物質の必要性を少なくするものなら
-
so that could include improving hospital infection control
何でもうまく行くでしょう
-
or vaccinating people,
それには院内感染コントロールや 特に季節性インフルエンザの予防接種も
-
particularly against the seasonal influenza.
それには院内感染コントロールや 特に季節性インフルエンザの予防接種も
-
And the seasonal flu is probably
米国を含む多くの国で
-
the biggest driver of antibiotic use,
おそらく一番 抗生物質が使われているのは
-
both in this country as well as in many other countries,
季節性インフルエンザに対してなので
-
and that could really help.
予防接種は随分と貢献するでしょう
-
A third option might include something like tradeable permits.
三番目のオプションは取引可能な システムを含んだものです
-
And these seem like faraway scenarios,
これらはまだまだ遠い話の様ですが
-
but if you consider the fact that we might not
感染症の多くの患者に
-
have antibiotics for many people who have infections,
抗生物質が入手できないことがある 現状を見ると
-
we might consider the fact that we might
他の人々に使う抗生物質の一部を
-
want to allocate who actually gets to use
どうしても必要な人に 分配するシステムを
-
some of these antibiotics over others,
考えることができます
-
and some of these might have to be on the basis of clinical need,
中には臨床上の必要性や
-
but also on the basis of pricing.
値段に基づいて 行うべきものもあるでしょうが
-
And certainly consumer education works.
消費者の教育が 役に立つでしょう
-
Very often, people overuse antibiotics
抗生物質濫用の多くは
-
or prescribe too much without necessarily
必ずしもそれと知りながら
-
knowing that they do so,
行われている訳ではないので
-
and feedback mechanisms
フィードバックの仕組みが
-
have been found to be useful,
役に立つ事が分かっています
-
both on energy —
それはエネルギーに於いてもそうです
-
When you tell someone that they're using
人にピーク時に
-
a lot of energy during peak hour,
エネルギー使用量が多いことを知らせると
-
they tend to cut back,
人々は使用を控えるようになります
-
and the same sort of example has been performed
同じ様な事が
-
even in the case of antibiotics.
抗生物質にもみられます
-
A hospital in St. Louis basically would put up
セイント・ルイスのある病院では
-
on a chart the names of surgeons
その前月 使用した
-
in the ordering of how much antibiotics they'd used
抗生物質量の順に 外科医名のリストを
-
in the previous month,
張り出します
-
and this was purely an informational feedback,
これは純粋に情報を フィードバックする為で
-
there was no shaming,
晒し者にするためではなく
-
but essentially that provided some information back
根本的に外科医に情報を与え
-
to surgeons that maybe they could rethink
抗生物質の使い方を 考え直してもらう為です
-
how they were using antibiotics.
抗生物質の使い方を 考え直してもらう為です
-
Now, there's a lot that can be done
供給面に於いても 様々な事が出来ます
-
on the supply side as well.
供給面に於いても 様々な事が出来ます
-
If you look at the price of penicillin,
ペニシリンの値段を見ると
-
the cost per day is about 10 cents.
一日が約10セントと
-
It's a fairly cheap drug.
かなり安い薬です
-
If you take drugs that have been introduced since then —
それ以後 世に出た薬
-
linezolid or daptomycin —
リネゾリド、ダプトマイシンなどは
-
those are significantly more expensive,
非常に高価です
-
so to a world that has been used to paying 10 cents a day for antibiotics,
それで1日10セントに 慣れている世界では
-
the idea of paying 180 dollars per day
1日180ドルは
-
seems like a lot.
大金に感じられます
-
But what is that really telling us?
この高値が
-
That price is telling us
物語っている事は
-
that we should no longer
もはや安価で効果のある抗生物質が
-
take cheap, effective antibiotics as a given
当然のごとく手に入るとは