字幕表 動画を再生する
-
In the summer of 1976,
1976年の夏
-
a mysterious epidemic suddenly struck two central African towns,
謎めいた伝染病が 突然 アフリカの2つの都市を襲いました
-
killing the majority of its victims.
感染者の多くの命を奪ったのです
-
Medical researchers suspected
医学研究者が疑ったのは
-
the deadly Marburg virus to be the culprit.
致死率の高い マールブルグウイルスでした
-
But what they saw in microscope images was an entirely new pathogen,
しかし 彼らが顕微鏡で見たものは 全く新しい病原体で
-
which would be named after the nearby Ebola river.
その名は近くのエボラ川から 命名されました
-
Like yellow fever or dengue,
黄熱病やデング熱と同じように
-
the disease caused by the Ebola virus is a severe type of hemorrhagic fever.
エボラウイルスによって引き起こされる 疾病とは重症の出血熱です
-
It begins by attacking the immune system's cells
まず免疫細胞を攻撃し
-
and neutralizing its responses,
その反応を中和することで
-
allowing the virus to proliferate.
ウイルスを急速に増殖させます
-
Starting anywhere from two to twenty days after contraction,
感染から2日から 20日の間に発病し
-
initial symptoms like high temperature,
初期症状は高熱や
-
aching,
筋肉痛
-
and sore throat,
咽頭痛という
-
resemble those of a typical flu,
インフルエンザに似た 症状が現れます
-
but quickly escalate to vomiting,
しかし すぐに嘔吐や
-
rashes,
発疹
-
and diarrhea.
下痢の症状が進行します
-
And as the virus spreads,
ウイルスが全身に広がることで
-
it invades the lymph nodes and vital organs,
リンパ節と生命維持に必要な臓器に 侵入します
-
such as kidneys and liver, causing them to lose function.
腎臓や肝臓の機能を 失わせるのです
-
But the virus itself is not what kills Ebola victims.
しかし ウイルス自体が 感染者の命を奪うわけではありません
-
Instead, the mounting cell deaths trigger an immune system overload,
多くの細胞が破壊されることで 免疫系の処理能力を超えるのです
-
known as a cytokine storm,
サイトカイン・ストームとして 知られており
-
an explosion of immune responses that damages blood vessels,
免疫反応の激増により 血管が傷ついて
-
causing both internal and external bleeding.
体内外の出血を引き起こします
-
The excessive fluid loss and resulting complications
体液喪失による合併症が 致命的になるのは
-
can be fatal within six to sixteen days of the first symptoms,
発症から6日から16 日です
-
though proper care and rehydration therapy
適切な治療と補水療法により
-
can significantly reduce mortality rates in patients.
患者の致死率を 大幅に下げることができます
-
Fortunately, while Ebola is highly virulent,
エボラウイルスは非常に 毒性が高いですが
-
several factors limit its contagiousness.
幸いにも その伝染力は いくつかの要因で制限されます
-
Unlike viruses that proliferate through small, airborne particles,
小さな空中の粒子を介して 増殖するウイルスとは異なり
-
Ebola only exists in bodily fluids,
エボラウイルスは 体液にのみ生息します
-
such as saliva,
だ液や
-
blood,
血液
-
mucus,
粘液
-
vomit,
吐しゃ物
-
or feces.
排せつ物です
-
in order to spread,
ウイルスが拡散するためには
-
these must be transmitted from an infected person into another's body
感染者から別の体内に 移動する必要があり
-
through passageways such as the eyes, mouth, or nose.
その感染経路は 目、口、耳などです
-
And because the disease's severity
この疾患の重症度は
-
increases directly along with the viral load,
ウイルス量の増加に 直接比例するため
-
even an infected person is unlikely to be contagious
感染者でさえ 初期症状が実際に現れるまで
-
until they have begun to show symptoms.
感染力はないとされています
-
While Ebola has been shown to survive on surfaces for several hours,
エボラウイルスは 体外でも 数時間生き永らえることができるので
-
and transmission through sneezing or coughing is theoretically possible,
くしゃみや咳から 感染することも理論上可能ですが
-
virtually all known cases of contraction have been through direct contact
これまで知られている 全てのケースが 重症患者と
-
with the severely ill,
直接 接触したことによります
-
with the greatest risk posed to medical workers
最も危険にさらされているのは 医療従事者や
-
and friends or relatives of the victims.
患者の友人や家族です
-
This is why, despite its horrifying effects,
恐ろしい病にもかかわらず エボラ出血熱が
-
Ebola has been far less deadly overall than more common infections,
一般的な感染症に比べて 全体としての死亡数が低いのはこのためです
-
such as measles,
例えば はしか
-
malaria,
マラリア
-
or even influenza.
インフルエンザ さえです
-
Once an outbreak has been contained,
流行を封じ込めることができれば
-
the virus does not exist in the human population
次の流行が始まるまで 人間社会にウイルスが
-
until the next outbreak begins.
存在することはないのです
-
But while this is undoubtedly a good thing,
疑う余地もなく これは良いことですが
-
it also makes Ebola difficult to study.
エボラ出血熱の研究を 難しくする要因でもあります
-
Scientists believe fruit bats to be its natural carriers,
科学者はオオコウモリが 自然宿主であると考えていますが
-
but just how it is transmitted to humans remains unknown.
それが どのように人間に広がるのか まだ分かっていません
-
Furthermore, many of the countries where Ebola outbreaks occur
さらに エボラ出血熱が流行している 多くの国々では
-
suffer from poor infrastructure and sanitation,
インフラ基盤が脆弱で 不衛生なため
-
which enables the disease to spread.
感染が拡大しているのです
-
And the poverty of these regions,
そして これらの地域の貧困と
-
combined with the relatively low amount of overall cases
全体としては 比較的少ない症例によって
-
means there is little economic incentive for drug companies to invest in research.
製薬会社が 研究に投資するための 経済的インセンティブがほとんどありません
-
Though some experimental medicines have shown promise,
しかし 試験段階の治療薬が いくつか有望で
-
and governments are funding development of a vaccine,
各国政府がワクチンの開発に 資金提供をしています
-
as of 2014,
2014年の段階で
-
the only widespread and effective solutions to an Ebola outbreak remain
エボラ出血熱の感染拡大を防ぐ 効果的な唯一の方法は
-
isolation,
隔離
-
sanitation,
衛生管理
-
and information.
正しい情報です