Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I wrote a letter last week talking about the work of the foundation,

    先週、ビル&メリンダ・ゲイツ財団の活動と、それに伴う幾つかの問題点について

  • sharing some of the problems.

    知ってもらうための手紙を書きました。

  • And Warren Buffet had recommended I do that --

    ウァーレン・バフェットに

  • being honest about what was going well, what wasn't,

    財団活動の上手くいった事、いかなかった事などを正直に綴り

  • and making it kind of an annual thing.

    年報みたいなものにするよう勧められたのです。

  • A goal I had there was to draw more people in to work on those problems,

    私が目指したものは、より多くの人から問題の解決に参加してもらうことでした。

  • because I think there are some very important problems

    自然解決することのない幾つかの重要な問題が

  • that don't get worked on naturally.

    あると思うからです。

  • That is, the market does not drive the scientists,

    つまり、市場は、科学者、

  • the communicators, the thinkers, the governments

    マスコミ、哲学者、政府に

  • to do the right things.

    適切な行動をするよう働きかける事はありません。

  • And only by paying attention to these things

    ですから、重要な問題に関心を持つ優れた人々が

  • and having brilliant people who care and draw other people in

    他の人々を問題解決に巻き込むことでのみ

  • can we make as much progress as we need to.

    必要とする限りの進歩が可能となるのです。

  • So this morning I'm going to share two of these problems

    今朝は、そうした重要な問題の2つを取り上げ

  • and talk about where they stand.

    それらの現状をお話します。

  • But before I dive into those I want to admit that I am an optimist.

    それらにとりかかる前に、言っておきますが、私は楽天家です。

  • Any tough problem, I think it can be solved.

    どんな難題も、私は解決できると思っています。

  • And part of the reason I feel that way is looking at the past.

    そのように感じる理由の一つは、過去を振り返る事にあります。

  • Over the past century, average lifespan has more than doubled.

    過去100年の間、人間の平均寿命は2倍以上になりました。

  • Another statistic, perhaps my favorite,

    他の統計、これは多分私が一番気に入っているものですが

  • is to look at childhood deaths.

    幼児の死亡数を見ると

  • As recently as 1960, 110 million children were born,

    1960年頃には、1億1千万人の子どもたちが生まれ

  • and 20 million of those died before the age of five.

    そのうちの2千万人が、5歳未満で死亡しています。

  • Five years ago, 135 million children were born -- so, more --

    5年前になると、1億3千5百万人強の子どもたちが生まれ

  • and less than 10 million of them died before the age of five.

    そのうちの1千万人以下が、5歳未満で死亡しています。

  • So that's a factor of two reduction of the childhood death rate.

    これは、幼児死亡率が半分に減少したことを示しています。

  • It's a phenomenal thing.

    これは驚異的なことです。

  • Each one of those lives matters a lot.

    それら一つ一つの生命は、かけがえのないものです。

  • And the key reason we were able to it was not only rising incomes

    死亡数を減少させることのできた要因として、人々の所得上昇だけでなく

  • but also a few key breakthroughs:

    重要な飛躍的進歩がいくつかありました。

  • Vaccines that were used more widely.

    それは、予防接種の広まりです。

  • For example, measles was four million of the deaths

    例えば、はしか(発疹性疾病)による死亡数は、1990年頃で

  • back as recently as 1990

    4百万人だったものが

  • and now is under 400,000.

    現在では40万人以下に止まっています。

  • So we really can make changes.

    ですから、変化を起こす事は本当に可能なのです。

  • The next breakthrough is to cut that 10 million in half again.

    次の進歩は、幼児の死亡数1千万を、更に半数に減らすことです。

  • And I think that's doable in well under 20 years.

    それは20年待たずとも、実現するだろうと思っています。

  • Why? Well there's only a few diseases

    なぜかと言えば、その死亡の大半が

  • that account for the vast majority of those deaths:

    ほんの数種の病気によって引き起こされるからです。

  • diarrhea, pneumonia and malaria.

    下痢、肺炎、そしてマラリアです。

  • So that brings us to the first problem that I'll raise this morning,

    これは、今朝の最初の課題に繋がりますが

  • which is how do we stop a deadly disease that's spread by mosquitoes?

    蚊によって蔓延する致命的な病気を、どうやって防いだらよいでしょうか。

  • Well, what's the history of this disease?

    まず、マラリアの歴史を振り返ると

  • It's been a severe disease for thousands of years.

    何千年もの間、とても危険な病気として存在していました。

  • In fact, if we look at the genetic code,

    実際、遺伝子情報を見てみると

  • it's the only disease we can see

    アフリカに暮らす人々が

  • that people who lived in Africa

    死を避けようと何度かの進化を実際に遂げた

  • actually evolved several things to avoid malarial deaths.

    唯一の病気がマラリアであることが分かります。

  • Deaths actually peaked at a bit over five million in the 1930s.

    マラリアによる死亡数は、1930年代の5百万人強が最多ですが

  • So it was absolutely gigantic.

    まさに、とてつもない病だったのです。

  • And the disease was all over the world.

    さらに、マラリアは世界中に広がっており

  • A terrible disease. It was in the United States. It was in Europe.

    恐ろしい病気でした。アメリカ合衆国にも、ヨーロッパにも広がっていました。

  • People didn't know what caused it until the early 1900s,

    1900年代初頭に、マラリアは蚊が原因であることを

  • when a British military man figured out that it was mosquitoes.

    一人の英国軍人が解明するまで、誰も原因を知りませんでした。

  • So it was everywhere.

    それゆえ、至る所に蔓延していました。

  • And two tools helped bring the death rate down.

    マラリアによる死亡率の減少には、2つの手段が役立ちました。

  • One was killing the mosquitoes with DDT.

    一つは、DDT(殺虫剤)によって蚊を退治すること。

  • The other was treating the patients with quinine, or quinine derivatives.

    もう一つは特効薬であるキニン、又はその抽出物での治療でした。

  • And so that's why the death rate did come down.

    それによって、死亡率が実際に減少したのです。

  • Now, ironically, what happened was,

    しかし、皮肉にも、その結果どうなったかと言うと

  • it was eliminated from all the temperate zones,

    豊かな国がある温帯地域の全てで

  • which is where the rich countries are.

    マラリアが除去されたのです。

  • So we can see: 1900, it's everywhere.

    感染地図を見てみると、1900年は全世界に存在しています。

  • 1945, it's still most places.

    1945年に至っても、変わらず世界中にありますが

  • 1970, the U.S. and most of Europe have gotten rid of it.

    1970年になると、アメリカ合衆国と殆どのヨーロッパ地区で除去され

  • 1990, you've gotten most of the northern areas.

    1990年では、北部では殆どの地区で除去されています。

  • And more recently you can see it's just around the equator.

    最近(2009年)の様子を見てみると、感染地区は赤道周辺のみです。

  • And so this leads to the paradox that

    つまり、マラリアは貧困国だけで発症するため

  • because the disease is only in the poorer countries,

    除去のための資金投与が十分に行われないという

  • it doesn't get much investment.

    矛盾した事態を作り上げています。

  • For example, there's more money put into baldness drugs

    例えば、薄毛治療薬に対し、マラリア対策以上の

  • than are put into malaria.

    金融投資がされています。

  • Now, baldness, it's a terrible thing.

    まぁ、はげるのは嫌なことです。

  • (Laughter)

    (笑)

  • And rich men are afflicted.

    そして、裕福な男性たちが、それに悩んでいます。

  • And so that's why that priority has been set.

    それゆえ、優先順位がそこで決められています。

  • But, malaria --

    しかし、マラリアに対しては

  • even the million deaths a year caused by malaria

    年間、何百万人が死亡していても、その影響は

  • greatly understate its impact.

    かなり小さいものとして捉えられています。

  • Over 200 million people at any one time are suffering from it.

    常時、2億人以上の人々が、マラリア感染で苦しんでいます。

  • It means that you can't get the economies in these areas going

    ということは、感染地区の経済を回転させることは

  • because it just holds things back so much.

    乗り越えるべき課題が多く、難しいということです。

  • Now, malaria is of course transmitted by mosquitoes.

    もちろんマラリアは蚊によって蔓延するものですが

  • I brought some here, just so you could experience this.

    それを皆さんが体験できるよう、私は、蚊を数匹持ってきました。

  • We'll let those roam around the auditorium a little bit.

    さて、観客席中に、少しそれを放しましょう。

  • (Laughter)

    (笑)

  • There's no reason only poor people should have the experience.

    貧しい人たちだけが体験する必要はないですからね。

  • (Laughter) (Applause)

    (笑)(拍手)

  • Those mosquitoes are not infected.

    この放した蚊は、感染していないですよ。

  • So we've come up with a few new things. We've got bed nets.

    いくつかの新しい手段として、蚊帳(かや)をつることを考えつきました。

  • And bed nets are a great tool.

    これは素晴らしい道具です。

  • What it means is the mother and child stay under the bed net at night,

    蚊帳の下、母子が蚊に刺されることなく眠れると言うことです。

  • so the mosquitoes that bite late at night can't get at them.

    これまでのように夜中、蚊に刺されることがなくなります。

  • And when you use indoor spraying with DDT

    室内用殺虫剤を利用し

  • and those nets

    蚊帳をつることで

  • you can cut deaths by over 50 percent.

    死亡数を半数以上、減らすことができます。

  • And that's happened now in a number of countries.

    これは既に、多数の国々で実行されており

  • It's great to see.

    喜ばしいことです。

  • But we have to be careful because malaria --

    しかし、用心しなければならないのは

  • the parasite evolves and the mosquito evolves.

    寄生虫であるマラリア原虫が進化すると、蚊も進化すると言うことです。

  • So every tool that we've ever had in the past has eventually become ineffective.

    つまり、過去に役立った手段も、いつしかその効果が薄れてしまいます。

  • And so you end up with two choices.

    最終的に、二つの選択肢に行き着きます。

  • If you go into a country with the right tools and the right way,

    一つは、感染国にて、適切な手段と方法を

  • you do it vigorously,

    徹底的に用い

  • you can actually get a local eradication.

    感染を根絶させる方法。

  • And that's where we saw the malaria map shrinking.

    マラリア感染地図が小さくなっている地域は、これに当たります。

  • Or, if you go in kind of half-heartedly,

    もう一つは、中途半端な対策方法を用い

  • for a period of time you'll reduce the disease burden,

    一時的に効果を挙げたとしても

  • but eventually those tools will become ineffective,

    徐々に効果を失い

  • and the death rate will soar back up again.

    再び死亡率上昇を招いてしまう方法。

  • And the world has gone through this where it paid attention and then didn't pay attention.

    人々の関心の程度も、時と共に変化してきました。

  • Now we're on the upswing.

    現在、人々の関心は、大きく上向いています。

  • Bed net funding is up.

    蚊帳への資金提供は増え

  • There's new drug discovery going on.

    新薬も発見されつつあります。

  • Our foundation has backed a vaccine that's going into phase three trial

    我が財団が支援しているワクチンは、2、3ヵ月後には

  • that starts in a couple months.

    第三次試行が行われます。

  • And that should save over two thirds of the lives if it's effective.

    その効果があれば、感染者の3分の2以上が救われることでしょう。

  • So we're going to have these new tools.

    こうした新しい手段を用いても

  • But that alone doesn't give us the road map.

    それだけでは、望む結果は出ません。

  • Because the road map to get rid of this disease

    マラリアを根絶させるには

  • involves many things.

    多くの事が関係しているからです。

  • It involves communicators to keep the funding high,

    まず、マスコミが多額の資金提供を行い

  • to keep the visibility high,

    多くの人々に成功例を伝えることが

  • to tell the success stories.

    必要です。

  • It involves social scientists,

    社会学者たちが関わる事で

  • so we know how to get not just 70 percent of the people to use the bed nets,

    蚊帳の普及率を、7割でなく9割へと拡大させる

  • but 90 percent.

    方法を知る事ができます。

  • We need mathematicians to come in and simulate this,

    数学者たちが参加し、こうした手段をシミュレーションし

  • to do Monte Carlo things to understand how these tools combine and work together.

    そういった道具がどう組み合わされ、うまく働くのかを理解する為に、数学的方法(モンテカルロ法)で計算してもらう必要があります。

  • Of course we need drug companies to give us their expertise.

    当然のことながら、製薬会社の専門知識も必要とします。

  • We need rich-world governments to be very generous in providing aid for these things.

    さらに、富裕国政府からの、惜しみない寛大な援助も必要です。

  • And so as these elements come together,

    こうした要素を統合させることにより

  • I'm quite optimistic

    私はマラリアの根絶が

  • that we will be able to eradicate malaria.

    可能になると楽観しているのです。

  • Now let me turn to a second question,

    さぁ、次の課題に取りかかりましょう。

  • a fairly different question, but I'd say equally important.

    問題は、かなり異なりますが、重要度は匹敵します。

  • And this is: How do you make a teacher great?

    それとは、質の高い教師の育成方法です。

  • It seems like the kind of question that people would spend a lot of time on,

    常日頃大量の時間を割いて、取り組んでいる問題のように思えますし

  • and we'd understand very well.

    皆、よく理解していると思われがちですが

  • And the answer is, really, that we don't.

    実は、全くそうではありません。

  • Let's start with why this is important.

    まず最初に、この課題の重要性についてお話ししましょう。

  • Well, all of us here, I'll bet, had some great teachers.

    ここに出席している皆さんは、これまで素晴らしい教師に出会った経験をお持ちでしょう。

  • We all had a wonderful education.

    そして、皆さん、素晴らしい教育を受けてきました。

  • That's part of the reason we're here today,

    それゆえ、今日こうして、この場にいるわけです。

  • part of the reason we're successful.

    私たちの成功理由の一つです。

  • I can say that, even though I'm a college drop-out.

    私は大学中退者ですが、それは私にも当てはまります。

  • I had great teachers.

    私は素晴らしい教師たちに出会いました。

  • In fact, in the United States, the teaching system has worked fairly well.

    実際、アメリカ合衆国における教育システムは、かなり上手く行っています。

  • There are fairly effective teachers in a narrow set of places.

    狭い範囲の中に、非常に効果を上げる教師たちがいます。

  • So the top 20 percent of students have gotten a good education.

    それゆえ、生徒人口の2割は、とても良い教育を受けています。

  • And those top 20 percent have been the best in the world,

    その2割は、他国のトップ2割の優秀者たちと比較しても

  • if you measure them against the other top 20 percent.

    世界で屈指の優秀者たちです。

  • And they've gone on to create the revolutions in software and biotechnology

    そのベストの人材が、ソフトウェアやバイオテクノロジー分野に革命をもたらし

  • and keep the U.S. at the forefront.

    アメリカ合衆国を、常に最前線に位置づけてきたのです。

  • Now, the strength for those top 20 percent

    ところが現在、その2割のトップ人材の強さに

  • is starting to fade on a relative basis,

    比較的陰りが見え始めています。

  • but even more concerning is the education that the balance of people are getting.

    しかし、それ以上に気になるのが、残りの8割が受けている教育です。

  • Not only has that been weak; it's getting weaker.

    それは、これまでも劣ったものでしたが、それ以上に劣ってきているのです。

  • And if you look at the economy, it really is only providing opportunities now

    経済界を見ても、現在、成功のチャンスは

  • to people with a better education.

    優れた教育を受けた者だけに与えられています。

  • And we have to change this.

    この傾向は、変えなければなりません。

  • We have to change it so that people have equal opportunity.

    皆が公平にチャンスを得るよう、変わらなければいけません。

  • We have to change it so that the country is strong

    変化をもたらすことにより、国力を強め

  • and stays at the forefront

    理数系を始めとした

  • of things that are driven by advanced education,

    高度な教育を原動力とする分野において

  • like science and mathematics.

    国を最先端に位置づけることができます。

  • When I first learned the statistics

    私は、初めてこの統計結果を見た時

  • I was pretty stunned at how bad things are.

    事態の酷さに唖然としてしまいました。

  • Over 30 percent of kids never finish high school.

    現在、生徒人口の3割以上が、高校を卒業していません。

  • And that had been covered up for a long time

    この事実は長い間隠されたままでした。

  • because they always took the dropout rate as the number

    というのも、この高校中退率を

  • who started in senior year and compared it to the number who finished senior year.

    最終学年を開始した人数と、修了した人数を比べて求めていたからです。

  • Because they weren't tracking where the kids were before that.

    それ以前の生徒の状況について、調査がされていなかったのです。

  • But most of the dropouts had taken place before that.

    中退は、最終学年以前に起こることが殆どです。

  • They had to raise the stated dropout rate

    よって、調査をし直した結果

  • as soon as that tracking was done

    中退率を3割以上に

  • to over 30 percent.

    引き上げなければなりませんでした。

  • For minority kids, it's over 50 percent.

    白人以外の生徒の場合、中退率は5割を超えます。

  • And even if you graduate from high school,

    その上、例え高校を卒業したとしても

  • if you're low-income,

    低所得者層に位置する場合

  • you have less than a 25 percent chance of ever completing a college degree.

    大学修了証書を得る可能性は、25パーセント以下です。

  • If you're low-income in the United States,

    アメリカ合衆国では、低所得者層の人々は

  • you have a higher chance of going to jail

    4年制大学で学位を得るよりも

  • than you do of getting a four-year degree.

    刑務所に入る率の方が高いのです。

  • And that doesn't seem entirely fair.

    全く公正だとは思えません。

  • So, how do you make education better?

    どうやったら教育の質を、高めることができるのでしょうか。

  • Now, our foundation, for the last nine years, has invested in this.

    我が財団は過去9年間、この問題に投資をしてきました。

  • There's many people working on it.

    多くの人たちが、この問題に取り組んでいます。

  • We've worked on small schools,

    小規模学校への働きかけ、

  • we've funded scholarships,

    奨学金の供給、

  • we've done things in libraries.

    図書館事業への参入を行ってきました。

  • A lot of these things had a good effect.

    多くのこうした取り組みは、良い影響をもたらしました。

  • But the more we looked at it, the more we realized that having great teachers

    しかし、より問題を見ていくにつれ、優れた教師のいることが

  • was the very key thing.

    最も重要な鍵であることに、より気づくようになりました。

  • And we hooked up with some people studying

    そこで、ある研究者達と協力することにしました。

  • how much variation is there between teachers,

    彼らは、教師同士、言ってみれば

  • between, say, the top quartile -- the very best --

    上位4分の1に当たる、大変優れている教師群と、下位4分の1との間に

  • and the bottom quartile.

    どれくらいの差があるかを研究していました。

  • How much variation is there within a school or between schools?

    学校内、学校間の差にどのくらい差があるのか。

  • And the answer is that these variations are absolutely unbelievable.

    その結果の差は、全く信じがたいものでした。

  • A top quartile teacher will increase the performance of their class --

    上位4分の1に位置する教師たちは

  • based on test scores --

    クラス全体のテスト成果を

  • by over 10 percent in a single year.

    1年で1割以上、上昇させるのです。

  • What does that mean?

    これはどういう事かというと

  • That means that if the entire U.S., for two years,

    2年間、アメリカ国内の全生徒が

  • had top quartile teachers,

    上位4分の1に位置する教師たちから、教育を受けた場合

  • the entire difference between us and Asia would go away.

    現在、アメリカ合衆国とアジア間に存在する差は、全く無くなるということです。

  • Within four years we would be blowing everyone in the world away.

    そして、4年間以内に、世界の他国を大きく引き離して、トップに立つことを意味しています。

  • So, it's simple. All you need are those top quartile teachers.

    簡単なのです。必要なのは、上位4分の1に位置する教師たちなのです。

  • And so you'd say, "Wow, we should reward those people.

    「それは良いことだ。その教師たちに報酬を与え、

  • We should retain those people.

    彼らを雇用し続け、

  • We should find out what they're doing and transfer that skill to other people."

    彼らの教え方を探り、それを他の教師たちにも伝授すべきだ」と言われるかも知れませんが

  • But I can tell you that absolutely is not happening today.

    現在、全くそうした方向に物事は進んでいません。

  • What are the characteristics of this top quartile?

    その上位4分の1に位置する教師たちの特徴は何でしょうか?

  • What do they look like?

    どういった人たちでしょうか?

  • You might think these must be very senior teachers.

    経験豊富な年配の教師だと、思われるかもしれません。

  • And the answer is no.

    答えは、違います。

  • Once somebody has taught for three years

    一旦、3年間の教師経験を持った後というのは

  • their teaching quality does not change thereafter.

    その後何年教えようが、教え方の質は変わらないのです。

  • The variation is very, very small.

    その変化は、微々たるものでしかありません。

  • You might think these are people with master's degrees.

    又は、修士号を持った人たちだと、思われるかもしれません。

  • They've gone back and they've gotten their Master's of Education.

    大学に戻り、教育学の修士号を取ってきたのではないかと。

  • This chart takes four different factors

    このグラフには、4種類の要素と

  • and says how much do they explain teaching quality.

    教え方の質との関連性が表示されています。

  • That bottom thing, which says there's no effect at all,

    最下部に表示されている、教え方の質に全く影響のない要素とは

  • is a master's degree.

    修士号を所持しているということです。

  • Now, the way the pay system works is there's two things that are rewarded.

    現在の給与システムでは、次の2つのことに対し報酬が与えられています。

  • One is seniority.

    一つ目は、年功に対して。

  • Because your pay goes up and you vest into your pension.

    これは、年と共に給与が上がり、年金に付与させることができることから来ています。

  • The second is giving extra money to people who get their master's degree.

    二つ目は、修士号の取得者に対し、特別報酬が与えられています。

  • But it in no way is associated with being a better teacher.

    しかし、修士号の取得と、質の高い教師であるということの連係性は、全くないのです。

  • Teach for America: slight effect.

    人気がある「Teach for America」というプログラムの効果はわずかです。

  • For math teachers majoring in math there's a measurable effect.

    修士号を持つ数学教師は、予測ができる効果をあげますが

  • But, overwhelmingly, it's your past performance.

    しかし、圧倒的に過去の経験がものを言います。

  • There are some people who are very good at this.

    教え方が非常に上手な人は、いるのです。

  • And we've done almost nothing

    しかし、効果ある教え方について

  • to study what that is

    研究し

  • and to draw it in and to replicate it,

    取り入れ、模倣することで

  • to raise the average capability --

    平均能力を引き上げる、

  • or to encourage the people with it to stay in the system.

    又は、教師を教育システムに止まらせる、ということは全く行われていません。

  • You might say, "Do the good teachers stay and the bad teacher's leave?"

    「良い教師が止まり、悪い教師が辞めているのか?」と言うことに関しては

  • The answer is, on average, the slightly better teachers leave the system.

    平均よりも少し上の良い教師たちが辞めているというのが、答えです。

  • And it's a system with very high turnover.

    教育システムは、転職率がきわめて高いのです。

  • Now, there are a few places -- very few -- where great teachers are being made.

    しかし、非常に限られてはいますが、優れた教師が育成されているところがあります。

  • A good example of one is a set of charter schools