Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Actually Bosnians are pretty surprised. When I meet anyone from the former Yugoslavia in California.

    実はボスニア人はかなり驚いています。カリフォルニアで旧ユーゴスラビア出身の人に会うと

  • I’ll be in a store and I can tell from the person’s name, it’s like Jasmina or something, and I can tell from the last name that she’s from the former Yugoslavia.

    お店にいると人の名前からジャスミーナか何かだとわかるし、苗字から旧ユーゴスラビア出身だとわかる。

  • And I’ll say something to them and theyre like, “Oh my gosh. How do you know this language?” And then they have to tell me their whole life story.

    私が何か言うと "すごいわね どうやってこの言葉を知ってるの?"って そして、彼らは私に彼らの人生の全容を話す必要があります。

  • How they left during the war, how much they want to go back and what they miss. And I say, “I need to buy this and I need to get going.”

    戦争中にどうやって去っていったのか 帰りたい気持ちや寂しい気持ちがあるのかそして、私は "これを買って、もう行かないと "と言いました。

  • It’s really the only opportunity I have to speak the language.

    言葉を話す機会は本当に今しかないんです。

  • And I understand how important it us for somebody, when they are in an environment where they are only speaking a foreign language and then suddenly, somebody out of the blue speaks their language

    彼らが外国語しか話さない環境にいて 突然 誰かが自分の言葉を話すようになった時 それがどれほど重要なことか理解しています

  • Especially when you are coming from a “small languageor a “small culturewith just 10, 12, 15 million people or whatever it is.

    特に、たった1000万人、1200万人、1500万人の「小さな言語」や「小さな文化」から来ている場合はなおさらです。

  • It’s not like Spanish, it’s not French, one of thosebig and importantlanguages, if languages can be divided in that way.

    スペイン語とは違う、フランス語ではない、言語がそのように分けられるならば、「大きくて重要な」言語の一つである。

  • It’s as if when Bosnians hear someone speaking Bosnian, that were grateful. “Thank you for learning our language”. It’s really funny because it’s really rare.

    ボスニア人がボスニア語を話しているのを聞くと、まるで感謝しているかのように、「私たちの言葉を覚えてくれてありがとう」と言われます。"私たちの言葉を教えてくれてありがとう"本当に珍しくて面白いですよね。

  • You know for some people, they don’t actually try to cultivate relationships in the place they are living.

    人によっては、実際には自分の住んでいる場所で人間関係を育もうとしない人もいるんですよね。

  • It’s amazing there are people from the United States who go to Guatemala to learn Spanish and they just stay in their Spanish school and hang out with other North Americans, Europeans or other English speakers.

    アメリカからグアテマラにスペイン語を学びに行く人たちがいて、彼らはスペイン語学校に滞在して、他の北米人やヨーロッパ人、他の英語圏の人たちとつるんでいるのはすごいことです。

  • They only hang out with other English speakers. So I say, what’s the point of going all the way to Guatemala if all youre going to do is sit in a school and not talk to local people and try to make local connections.

    彼らは、他の英語話者としか付き合わない。グアテマラまで行っても、学校で座っているだけで、現地の人と話さず、現地の人脈を作ろうとしないのであれば、何の意味があるのだろうかと思います。

  • So of course it’s huge. You learn the colloquial language and youre actually using it and not just reading it in a book, “I am going to...”

    もちろん、それは大きなことです。口語を学んで実際に使うんだ 本で読むだけじゃなくて "私は...

  • Hello Peter. Hello Jane

    "こんにちは ピーター"こんにちはジェーン"

  • This is something I always find really surprising in the United States is that people sayOh, I’ll learn Spanish but I have to go to a Spanish speaking country.”

    アメリカでいつも驚くのは、「スペイン語を学ぶけど、スペイン語圏の国に行かないといけない」と言われることです。

  • You live in a Spanish speaking country! Youre in the US. Were not officially a Spanish speaking country and Spanish isn’t the official language.

    スペイン語圏に住んでいるのか!?ここはアメリカです。スペイン語を話す国ではありませんし、スペイン語は公用語ではありません。

  • There are quite a few people there.

    結構な数の人がいます。

  • Tens of millions of people speak Spanish. I learned to speak fluent Spanish without leaving the United States. You can do it!

    何千万人もの人がスペイン語を話しています。私はアメリカを離れずに流暢なスペイン語を学びました。あなたならできる

  • I think in Bosnia, even though I spoke to many of my Bosnian friends in English, you being one of them.

    ボスニアでは、ボスニア人の友人に英語で話しかけても、あなたはその中の一人だったと思います。

  • That’s interesting we never spoke in Bosnian much, except for the lessons. You told me that you have specific people you only spoke in one language to.

    面白いわね、私たちはボスニア語で話したことがないの レッスン以外はね 特定の人としか話さないって言ってたわね

  • That’s true.

    それはそうですね。

  • Why am I assigned to English? Why didn’t you assign Japanese to me?

    なぜ私は英語に割り当てられたのか?なぜ日本語を割り当ててくれなかったの?

  • Well number 1, neither of us speak Japanese. Your English is a lot better than my Bosnian.

    第一に、私たちはどちらも日本語を話せません。あなたの英語は私のボスニア語よりずっと上手いわよ

  • So we would start with Bosnian lessons and then we would talk about something that was too complicated for me to explain in Bosnian and I would switch to English.

    だから、最初はボスニア語のレッスンから始めて、ボスニア語で説明できないような複雑な話をして、英語に切り替えていました。

  • It’s seriously important for me to distinguish languages with people. It helps me to prevent confusing languages.

    人と言語を区別することは、私にとって真剣に大切なことです。言語を混同しないようにするのに役立ちます。

  • For example, Ismar, a friend whom you introduced me to, he speaks Russian and English.

    例えば、紹介してくれた友人のイスマーはロシア語と英語を話します。

  • He and I never speak in Bosnian. It’s always in Russian or English.

    彼と私はボスニア語で話したことはありません。いつもロシア語か英語だ

  • Because that way... you know, I do confuse my languages sometimes.

    それは...私は時々言葉を混同してしまうからです。

  • Even though in the United States ... I haven’t lived in Bosnia for so many years, I sometimes am speaking in Russian and a Bosnian word comes out.

    アメリカでももう何年もボスニアに住んでいないので、たまにロシア語で話しているとボスニア語が出てきます。

  • Why? Because they are both Slavic languages.

    なぜ?両方ともスラブ語だからです。

  • There are some triggers, something that connects.

    何かのきっかけがあって、繋がるものがある。

  • Often, when talking about the bus stop in Russian, and it’s “ustanovka”, but I always want to saystanica”.

    しばしば、ロシア語でバス停の話をしていると、「ustanovka」ですが、いつも「stanica」と言いたくなります。

  • Do you remembertrudna”? Oh my gosh!

    "トゥルーナ "を覚えていますか?なんてことだ!

  • In Bosnian, “trudnameans pregnant. She’s pregnant. Feminine gender. And in Russian, it means difficult.

    ボスニア語で "trudna "は妊娠を意味する。妊娠しているフェミニンな性別だロシア語では難しいという意味だ

  • So it’s a good one.

    だから、良いものなんです。

  • Yes, I wanted to say that something was difficult for me, “mne trudnaand it was mistaken that I was trying to say that I was pregnant.

    そうそう、何か難しいことを言いたかった「mne trudna」は、妊娠していると言おうとしていたのを勘違いしていました。

  • But I wasn’t pregnant. I just wanted to say that something was difficult for me.

    でも、私は妊娠していませんでした。ただ、何か難しいことがあったと言いたかっただけです。

  • There are those words, theyre calledfalse friends”. They sound similar but they mean something completely different.

    "偽りの友人 "と呼ばれる言葉があります。似ているように聞こえますが 全く違う意味を持っています

  • In Bosnian there are words that are similar to Russian but the emphasis is in a different part of the word. So I have to be careful there.

    ボスニア語ではロシア語と似たような言葉がありますが、強調している部分が違います。なので、そこは気をつけないといけませんね。

  • But back to the whole friends issue, it is important to develop a relationship to people in the language so that way you have an emotional connection to the language.

    しかし、全体の友人の問題に戻ると、言語と感情的な接続を持つように、言語の人々との関係を開発することが重要です。

  • Because otherwise, the language just rests in a book or on TV or is an academic subject.

    なぜなら、そうでなければ、言葉は本やテレビの中で休んでいるだけ、あるいは学問の対象になっているだけだからです。

  • But when you have an emotional connection with a friend, with a romantic partner, or whatever, you are much more motivated to learn the language.

    しかし、友人との間でも、恋愛相手との間でも、何でもいいから感情的なつながりがあると、語学学習へのモチベーションは格段に上がります。

  • You have these emotional connections in your brain related to certain words, songs, conversations.

    特定の言葉、歌、会話に関連した脳内の感情的なつながりを持っています。

  • To learn a language, you have to give yourself up to the language.

    言語を学ぶには、言語に身を委ねるしかありません。

  • It’s like youre releasing yourself from the confines of your mother tongue. For me, it’s English or Russian. And giving yourself up to the language, and here it’s Bosnian.

    母国語の制約から解放されたようなものですね。私にとっては英語かロシア語です言語に身を委ねることだ ここではボスニア語だ

  • The best way to give yourself up to a language is through a personal connection with somebody or a group of people or with music.

    言語に自分を委ねる一番の方法は、誰かやグループ、あるいは音楽との個人的なつながりです。

  • It’s actually quite similar to musical phrases.

    実は音楽的なフレーズによく似ています。

  • sometimes in the context of practicing musical scales, it can be really boring and even if you do it a lot,

    時々、音階の練習の文脈で、それは本当につまらないことがありますし、あなたはそれをたくさんやっても。

  • you don’t memorize it unless it’s in the context of a song, and something, especially if it has words to it.

    歌とか何かの文脈でない限り暗記しないし、特に言葉が入っている場合はね。

  • Damir is a professional musician and that’s why he was teaching me Bosnian through music.

    ダミールはプロの音楽家なので、音楽を通してボスニア語を教えてくれました。

  • And Damir plays sevdah music which is traditional music from Bosnia.

    そしてダミールはボスニアの伝統音楽であるセブダ音楽を演奏しています。

  • The thing about sevdah is that it’s traditional music from here, with influences from Turkish and Ottoman music, and Slavic songs, rural and urban music.

    セブダといえば、トルコ音楽やオスマン帝国の音楽、スラブの歌、田舎の音楽や都会の音楽などの影響を受けた、ここから来た伝統的な音楽です。

  • It’s a mixture of aesthetics. It was very popular in the former Yugoslavia in the 1950s and 1960s. It was almost like pop music.

    美学がミックスされています。1950~60年代の旧ユーゴスラビアではとても人気がありました。ほとんどポップ・ミュージックに近いものでした。

  • But today, this entire scene of sevdah singers went into this awful folksy (music) stuff and today I feel the same thing about sevdah that you say about language.

    でも今日は、セブダの歌手たちのシーン全体が、ひどいフォーク調の(音楽の)ものになっていて、今日のセブダについては、あなたが言葉について言っているのと同じことを感じています。

  • I definitely needed to surrender to it. To really immerse myself in it in a way that’s not just about knowing the songs.

    私は間違いなくそれに身を委ねる必要がありました。曲を知っているだけではなく、本当に没頭する必要があったんだ。

  • I really needed to do apprenticeships with older people. And it’s not only about listening to recordings, it’s about meeting people.

    年配の方との見習いがどうしても必要だったんです。そして、ただレコードを聴くだけではなく、人との出会いが必要なんです。

  • And I definitely feel the difference form singers who sing solely from records or when they pick up a song from records

    そして、レコードだけで歌う歌手と、レコードから曲を拾って歌う歌手とでは、決定的な違いを感じます。

  • or when they pick up a song from a living person who gave them the song and explained the meaning and they sang together.

    または、生きている人から歌をもらって意味を説明してもらって、一緒に歌ったとき。

  • In terms of audio, when you receive it from a CD or record or whatever audio recording, you receive it only with your ears.

    オーディオ的には、CDでもレコードでも何でもいいから音声を録音したもので受け取るときは、耳だけで受け取る。

  • But when you receive it personally from a person

    しかし、個人的に人から受け取る場合

  • Personally from a person

    個人的には人から

  • ,you receive it with all your senses, with vibrations that are not coming through only your ears but the whole body. I totally agree.

    耳だけではなく、体全体を通した波動で、五感を使って受信するのです。 全く同感です

Actually Bosnians are pretty surprised. When I meet anyone from the former Yugoslavia in California.

実はボスニア人はかなり驚いています。カリフォルニアで旧ユーゴスラビア出身の人に会うと

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 ボスニア スペイン 言語 音楽 言葉 ロシア

言葉に身を委ねて学ぶ

  • 124 18
    Why Why に公開 2020 年 08 月 06 日
動画の中の単語