Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Fourteen Greenlands could fit in Africa,

    アフリカには14のグリーンランドが入る。

  • but you wouldn't guess it from most maps of the world.

    しかし、世界のほとんどの地図を見ても、それは想像できません。

  • The fact is, every world map humans have ever made is wrong.

    実は、人間が作った世界地図はすべて間違っているのです。

  • Actually, it's impossible to make a map of the world 100% right.

    実は、世界地図を100%正しく作ることは不可能なのです。

  • No, not you, globe, we know you're accurate.

    いいえ、あなたではありません、グローブはあなたが正確であることを知っています。

  • Not you, Google Earth, you're just a digital globe.

    あなたではなく、Google Earth、あなたはただのデジタル地球儀です。

  • We're talking about flat maps, which, let's face it, are way more convenient for a lot of things.

    フラットマップの話をしていますが、これは正直言っての方が色々な面で便利だと思います。

  • Anyway, as we were saying,

    いずれにしても、私たちが言っていたように

  • it's impossible to make a 100% accurate flat map of a spherical planet.

    球体の惑星を100%正確な平面地図にすることは不可能です。

  • For a long time, people didn't even try.

    長い間、人々はそれに挑戦しませんでした。

  • They just plonked places down in arbitrary locations without any consistent scale.

    統一されたスケールではなく、任意の場所に配置されている。

  • Then in 150 AD, the Greek mathematician and astronomer Ptolemy systematically mapped the Earth on a grid

    そして西暦150年、ギリシャの数学者・天文学者のプトレマイオスが地球を碁盤の目のように整然と描いた

  • and placed locations on the grid according to coordinates,

    と、座標に応じてグリッド上に位置を配置しました。

  • so maps could be checked against others and replicated.

    そのため、地図を他のものと照合したり、複製したりすることができました。

  • Ptolemy built his grid out of lines we still use today:

    プトレマイオスは、現在も使われている線でグリッドを作った。

  • 180 lines of latitude and 360 lines of longitude.

    緯度が180ライン、経度が360ライン。

  • In spite of these advances, people kept getting lost.

    このような進歩にもかかわらず、人々は道に迷い続けていました。

  • Part of the problem was a, shall we say, incomplete understanding of the world's geography.

    この問題の一部は、言ってみれば......。世界の地理の理解が不完全である。

  • But it was also just really difficult to navigate using a map.

    ただ、地図を使って移動するのはとても大変でした。

  • Because the Earth is round.

    地球が丸いからです。

  • The shortest route from one place to another is a path along a circle.

    ある場所から別の場所への最短経路は、円に沿った経路です。

  • If we draw this route on a flat map,

    このルートを平面の地図に描くと

  • it passes through every line of longitude at a different angle.

    は、経度線ごとに異なる角度で通過します。

  • To follow the route, you'd have to constantly shift the direction you're traveling.

    ルートを辿るためには、常にシフトしなければならない。進行方向に向かって

  • Any slight error would land you in the wrong place.

    少しでもミスがあると、間違った場所に行ってしまう。

  • In 1569, Gerardus Mercator fixed this problem.

    1569年、ゲラルド・メルカトールがこの問題を解決した。

  • He created a world map proportioned

    プロポーションの良い世界地図を作成しました。

  • so these curved navigational routes would be straight,

    そのため、曲がっていた航行ルートがまっすぐになるのです。

  • passing through every line of longitude at the same angle

    すべての経度線を同じ角度で通過する

  • and therefore allowing navigators to set a constant bearing.

    そのため、ナビゲーターは一定のベアリングを設定することができます。

  • In other words, travel in one direction for a whole journey.

    つまり、1つの方向に向かって旅をすることです。

  • There was just one tiny hitch:

    ただ、1つだけ小さな問題があった。

  • To do this, he had to distort land masses and bodies of water

    そのためには、陸地や水域を歪める必要があった。

  • so those furthest from the equator got larger

    そのため、赤道から最も遠い場所では、より大きくなった。

  • and those closest to the equator shrank.

    そして、赤道に近いところは縮小していきました。

  • In spite of its inaccuracies, Mercator's map was very useful.

    メルカトルの地図は、その不正確さにもかかわらず、非常に役に立ちました。

  • In fact, it's still widely used today, including in online maps.

    実際、現在でもオンライン地図などで広く使われています。

  • But it's still wrong!

    でも、やっぱり間違っていますよね。

  • In 1925, the Goode Homolosine Projection was created as, get this,

    1925年、グッド・ホモロシン・プロジェクションは、次のように作られました。

  • an interrupted pseudo-cylindrical equal area projection.

    断続的な疑似円筒形の等面積投影。

  • What does that mean? Not important.

    それはどういう意味ですか?重要ではない。

  • The point was to minimize distortion for the entire world.

    ポイントは、世界全体の歪みを最小限に抑えること。

  • The map can be land-oriented or ocean-oriented.

    地図は、陸地を中心としたものと、海を中心としたものがあります。

  • Either way, the so-called orange peel map isn't very easy to read.

    いずれにしても、いわゆるオレンジピールマップは、あまり読みやすいものではありません。

  • The Dymaxion Projection by American architect Buckminster Fuller in the 1940s is even better.

    アメリカの建築家バックミンスター・フラーの「ダイマキシオン・プロジェクション」。1940年代のものはさらに良い。

  • Sorry, did we say better?

    ごめん、もっといいこと言ったっけ?

  • It's not better if you want to understand where things are in the world.

    世の中の状況を理解したいなら、それに越したことはありません。

  • It is better in the sense that there are no visibly evident distortions of the land masses.

    歪みが目に見えないという意味では良いと思います。陸地の

  • Though if you wanted to know, say, how far Brazil is from Nigeria,

    しかし、例えばブラジルとナイジェリアの距離を知りたいとしたら。

  • you won't get any sense of that from this map.

    この地図からはそれを感じ取ることはできません。

  • The most accurate projection to date is the AuthaGraph World Map

    これまでで最も正確な投影が可能なオーサグラフ世界地図

  • designed by Japanese architect Hajime Narukawa in 1999.

    1999年に日本人建築家の鳴川肇氏によって設計されました。

  • The continents and oceans are almost completely in proportion,

    大陸と海はほぼ完全に比例している。

  • and the map is rectangular, just how we like it.

    そして、地図は私たちの好みに合わせて長方形になっています。

  • Could this be the perfect map?

    これは完璧な地図と言えるでしょうか?

  • Well... no.

    まあ...ないですね。

  • Since the Mercator works for navigation and reads clearly,

    メルカトルはナビゲーションにも使えますし、読みやすさも抜群です。

  • why bother with all these whacky maps?

    なぜ、このような奇抜な地図をわざわざ作るのか?

  • Arno Peters argued that by enlarging European and North American countries,

    アルノ・ペータースは、ヨーロッパや北米の国々を拡大することで、そのようなことを主張した。

  • the Mercator projection gives white nations a sense of supremacy over non-white nations closer to the equator.

    メルカトル図法は、白人国家に優越感を与える赤道に近い非白人国家よりも

  • He adapted the Gall-Peters Projection, which counteracts that particular problem,

    この問題を解決するために、Gall-Peters Projectionを採用しました。

  • but the continents are still... stretched.

    しかし、大陸はまだ...伸びています。

  • Today, we rely on maps less and less for navigation,

    現在では、地図を使ったナビゲーションは少なくなってきています。

  • but they still play a vital role in education.

    しかし、教育の場では重要な役割を果たしています。

  • Peters was definitely on to something:

    ピーターズは何かを掴んでいた。

  • No matter what map we're looking at,

    どのような地図を見ていても

  • it's a story told from the perspective of the map's creator

    地図を作った人の視点で描かれた物語です。

  • that in turn shapes, perhaps unduly, our perception of our world.

    その結果、私たちの世界に対する認識が形成されるのですが、それが過度になってしまうのです。

  • Simple changes in map design, even changes that have nothing to do with how we transfer a round Earth to a flat surface,

    マップデザインのシンプルな変更。

  • can completely shift our point of view.

    転送方法とは関係のない変更でも丸い地球から平らな面への変化は、私たちの視点を大きく変えます。

Fourteen Greenlands could fit in Africa,

アフリカには14のグリーンランドが入る。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED-Ed 地図 赤道 世界 マップ 地球

なぜすべての世界地図は間違っているのか - Kayla Wolf (Why every world map is wrong - Kayla Wolf)

  • 2541 130
    林宜悉 に公開 2021 年 03 月 29 日
動画の中の単語