Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm just going to play a brief video clip.

    翻訳: Shogo Kobayashi 校正: Yuki Okada

  • fifty thousand pounds

    この短編動画をご覧ください

  • On the fifth of December 1985, a bottle of 1787 Lafitte was sold

    5万ポンド

  • for 105,000 pounds -- nine times the previous world record.

    1985年12月5日 1787年ものラフィートが売れました

  • The buyer was Kip Forbes,

    10万5千ポンド 前歴の世界記録の9倍の価格でした

  • son of one of the most flamboyant millionaires of the 20th century.

    フォーブス氏

  • The original owner of the bottle turned out to be

    購入者はキップ・フォーブス氏でした

  • one of the most enthusiastic wine buffs of the 18th century.

    20世紀で最もきらびやかな億万長者の息子です

  • Château Lafitte is one of the greatest wines in the world,

    そのボトルの元の所有者は

  • the prince of any wine cellar.

    18世紀の最も熱狂的なワインマニアの一人でした

  • Benjamin Wallace: Now, that's about all the videotape that remains of an event

    シャトー・ラフィートは世界でも最高品質のワインの一つであり

  • that set off the longest-running mystery in the modern wine world.

    ワインセラーの王子です

  • And the mystery existed because of a gentleman named Hardy Rodenstock.

    このビデオはある出来事を思いださせます

  • In 1985, he announced to his friends in the wine world

    それは近代ワイン界で長く続くミステリーです

  • that he had made this incredible discovery.

    そのミステリーが存在していたのはハーディ・ロンドストックという名の紳士がいたからです

  • Some workmen in Paris had broken through a brick wall,

    1985年 彼はワイン界の友人にこう発表しました

  • and happened upon this hidden cache of wines --

    信じられない発見をしたと

  • apparently the property of Thomas Jefferson. 1787, 1784.

    パリの工事作業者がレンガの壁を破り

  • He wouldn't reveal the exact number of bottles,

    人知れず貯蔵されていたワインを見つけたと

  • he would not reveal exactly where the building was

    どうやらトマス・ジェファーソンの所有物とのことでした 1787年と1784年ものです

  • and he would not reveal exactly who owned the building.

    彼は正確なボトルの数を明らかにはしませんでした

  • The mystery persisted for about 20 years.

    また その建物の正確な場所を明らかにはしませんでしたし

  • It finally began to get resolved in 2005 because of this guy.

    その建物の所有者も明らかにはしませんでした

  • Bill Koch is a Florida billionaire who owns four of the Jefferson bottles,

    そのミステリーは20年間程続きましたが

  • and he became suspicious.

    最終的に 2005年にこの男性 ビル・コークにより解決されました

  • And he ended up spending over a million dollars and hiring ex-FBI and ex-Scotland Yard agents to try to get to the bottom of this.

    彼はジェファーソンのボトルを4本所有するフロリダの億万長者です

  • There's now ample evidence that Hardy Rodenstock is a con man, and that the Jefferson bottles were fakes.

    彼は疑問を抱くようになり

  • But for those 20 years,

    最終的には100万ドル以上も費やして元FBI捜査官と

  • an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles.

    元ロンドン警視庁捜査官を雇い 真相を突き止めました

  • I think they wanted to believe that the most expensive bottle of wine

    今ではハーディ・ロンドストックは詐欺師であるという十分な証拠があります

  • in the world must be the best bottle of wine in the world,

    ジェファーソンのボトルは偽物だったのです

  • must be the rarest bottle of wine in the world.

    しかし その20年ものあいだ

  • I became increasingly, kind of voyeuristically interested in the question of

    ワイン界において 信じられない数の著名で学識がある人物たちが

  • you know, why do people spend these crazy amounts of money,

    それらのボトルに騙されていったのです

  • not only on wine but on lots of things,

    彼らは世界で最も高いワインが

  • and are they living a better life than me?

    世界で一番のワインで

  • So, I decided to embark on a quest.

    最も希少なワインだと信じたかったのでしょう

  • With the generous backing of a magazine I write for sometimes,

    私は この問いに興味を持ちました

  • I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item

    なぜ 人々はワインだけでなくその他多くのものにたいしても

  • in about a dozen categories,

    途方もない額のお金を費やすのでしょうか?

  • which was a very grueling quest, as you can imagine.

    そして 彼らは私よりよい人生を送っているのでしょうか?

  • (Laughter)

    そこで 答えを探求することにしたのです

  • This was the first one.

    私がときどき寄稿している ある雑誌からの寛大なご支援を受け

  • A lot of the Kobe beef that you see in the U.S. is not the real thing.

    様々なカテゴリーについて 一番良いとされるとても高額なものを

  • It may come from Wagyu cattle,

    試す事にしました

  • but it's not from the original, Appalachian Hyogo Prefecture in Japan.

    それはとても骨の折れる試みでした

  • There are very few places in the U.S. where you can try real Kobe,

    (笑)

  • and one of them is Wolfgang Puck's restaurant, Cut, in Los Angeles.

    まずはこれ

  • I went there, and I ordered the eight-ounce rib eye for 160 dollars.

    アメリカ国内でよく目にする神戸牛は本物ではありません

  • And it arrived, and it was tiny.

    和牛ではあるかもしれませんが

  • And I was outraged.

    日本の兵庫県から来た本物ではありません

  • It was like, 160 dollars for this?

    アメリカ国内ではごく稀に本物の神戸牛をお目にする事ができます

  • And then I took a bite, and I wished that it was tinier, because Kobe beef is so rich.

    その一つが ロサンゼルスのウォルフガング・パクのレストランCUTです

  • It's like foie gras -- it's not even like steak.

    私はそこに行き 8オンス160ドルのリブを注文しました

  • I almost couldn't finish it.

    そして それがきました とても小さかったです

  • I was really happy when I was done.

    怒りを覚えました

  • (Laughter)

    これが160ドルもするのか?と

  • Now, the photographer who took the pictures for this project

    それから 一口食べ

  • for some reason posed his dog in a lot of them,

    もっと小さければよかったのにと思いました 神戸牛はとてもこってりしていたからです

  • so that's why you're going to see this recurring character.

    ステーキというよりフォアグラのようでした

  • Which, I guess, you know, communicates to you

    やっとのことでそれを食べ終えました

  • that I did not think that one was really worth the price.

    食べ終えた時は 本当に幸せでした

  • White truffles.

    (笑)

  • One of the most expensive luxury foods by weight in the world.

    そして このプロジェクトの写真を撮ったカメラマンは

  • To try this, I went to a Mario Batali restaurant

    愛犬の様々なポーズを撮っています

  • in Manhattan -- Del Posto.

    なので この後も繰り返しお目にかけることになるでしょう

  • The waiter, you know, came out with the white truffle knob

    恐らく みなさんも同感だと思いますが

  • and his shaver, and he shaved it onto my pasta and he said, you know,

    私が価格に見合ってないと思っていたものの一つが

  • "Would Signore like the truffles?"

    白トリュフです

  • And the charm of white truffles is in their aroma.

    重さ当たり 最も高くて贅沢な食べ物のひとつ

  • It's not in their taste, really. It's not in their texture.

    これを試す為に 私はマリオ・パタリ氏のレストラン

  • It's in the smell.

    マンハッタンにある Del Posto に行きました

  • These white pearlescent flakes hit the noodles,

    ウェイターは白トリュフを持ってきて

  • this haunting, wonderful, nutty, mushroomy smell wafted up.

    私のパスタの上にそれを削りかけ こう言いました

  • 10 seconds passed and it was gone.

    「トリュフはお好きですか セニョーレ?」

  • And then I was left with these little ugly flakes on my pasta that,

    白トリュフの魅力はその香りです

  • you know, their purpose had been served,

    味や舌触りではなく

  • and so I'm afraid to say that this was also a disappointment to me.

    それは香りにあるのです

  • There were several -- several of these items were disappointments.

    その白真珠の様な欠片が麺にかかった時

  • (Laughter)

    この心につきまとう 素晴らしい 風味豊かな キノコの香りがフワフワと漂いました

  • Yeah.

    10秒でその香りは消えました

  • The magazine wouldn't pay for me to go there.

    その後 私のパスタの上には醜い小さな欠片が残っていました

  • (Laughter)

    目的は果たされたのです

  • They did give me a tour, though.

    そして 残念ながら私はまたしても失望させられました

  • And this hotel suite is 4,300 square feet.

    他にも期待はずれな事はいくつかありました

  • It has 360-degree views.

    (笑)

  • It has four balconies.

    はい

  • It was designed by the architect I.M. Pei.

    ここに泊まるための経費は下りませんでした

  • It comes with its own Rolls Royce and driver.

    (笑)

  • It comes with its own wine cellar that you can draw freely from.

    ただ 見学はさせてくれました

  • When I took the tour, it actually included some Opus One, I was glad to see.

    ホテルのスイートルームは広さ4300平方フィート

  • 30,000 dollars for a night in a hotel.

    360度の展望が広がり

  • This is soap that's made from silver nanoparticles,

    4つのバルコニーがありました

  • which have antibacterial properties.

    建築家I.M. ペイによってデザインされたものです

  • I washed my face with this this morning in preparation for this.

    ロールスロイスと運転手がついていて

  • And it, you know, tickled a little bit and it smelled good,

    自由にできるワインセラーもあります

  • but I have to say that nobody here

    見学の際には いくつかオーパス・ワンが入っているのを目にすることができました

  • has complimented me on the cleanliness of my face today.

    ホテルに一泊するのに3万ドルかかります

  • (Laughter)

    これは銀ナノ粒子からできた石鹸で

  • But then again, nobody has complimented me on the jeans I'm wearing.

    抗菌作用があります

  • These ones GQ did spring for -- I own these -- but I will tell you,

    今回のために 今朝はこの石鹸で顔を洗ってきました

  • not only did I not get a compliment from any of you,

    ちょっとムズムズし いい香りでした

  • I have not gotten a compliment from anybody

    しかし この場にいる誰も

  • in the months that I have owned and worn these.

    私の今日の顔の清潔さを褒めてくれませんでした

  • I don't think that whether or not you're getting a compliment

    (笑)

  • should be the test of something's value,

    さらには今 私が履いているジーンズも誰も褒めてくれませんでした

  • but I think in the case of a fashion item, an article of clothing,

    おしゃれな雑誌に出てくるようなものを 私は所持しているのですが 実のところ

  • that's a reasonable benchmark.

    この場の誰からも賞賛されなかった上に

  • That said, a lot of work goes into these.

    これを手に入れ 着用していた数ヶ月の間

  • They are made from handpicked organic Zimbabwean cotton

    誰にも気づいてもらえませんでした

  • that has been shuttle loomed

    賞賛を受けるか否かが

  • and then hand-dipped in natural indigo 24 times.

    物の価値を決めるとは思いませんが

  • But no compliments.

    ファッション 特に衣服に関しては

  • (Laughter)

    一つの基準になると考えています

  • Thank you.

    このジーンズには手がかかっています

  • Armando Manni is a former filmmaker who makes this olive oil from an olive that grows on a single slope in Tuscany.

    ジンバブエ産の手摘みの有機コットンを

  • And he goes to great lengths to protect the olive oil from oxygen and light.

    シャトル織りし

  • He uses tiny bottles, the glass is tinted,

    天然の藍で24回の手染め加工をしています

  • he tops the olive oil off with an inert gas.

    しかし 全く褒められない

  • And he actually -- once he releases a batch of it,

    (笑)

  • he regularly conducts molecular analyses and posts the results online,

    ありがとう

  • so you can go online and look at your batch number

    元映画監督であったアルマンドロ・マンニが

  • and see how the phenolics are developing,

    作ったオリーブオイルは トスカーナのある丘で育ったオリーブから作られています

  • and, you know, gauge its freshness.

    彼はオリーブを酸化と光から守るため多大な努力をしました

  • I did a blind taste test of this with 20 people and five other olive oils.

    小さく色つきの瓶を使用し

  • It tasted fine. It tasted interesting.

    不活性ガスを充填させています

  • It was very green, it was very peppery.

    そして1ロット出荷されるごとに

  • But in the blind taste test, it came in last.

    定期的に分子解析を行い オンラインで結果を公表していますので

  • The olive oil that came in first was actually a bottle of

    ネットで自分のロット番号を確認できます

  • Whole Foods 365 olive oil which had been oxidizing next to my stove for six months.

    フェノール酸がどれほど含まれているかや

  • (Laughter)

    ほら 鮮度とかも確認できます

  • A recurring theme is that a lot of these things are from Japan --

    私を含めて20人が他の5つのオリーブオイルに対して目隠しテストをやりました

  • you'll start to notice.

    おいしかったし 面白い味でした

  • I don't play golf, so I couldn't actually road test these,

    とても青々しく ピリっとしていました

  • but I did interview a guy who owns them.

    しかし目隠しテストで そのオイルは最後に出てきました

  • Even the people who market these clubs -- I mean, they'll say

    最初に出てきたものは

  • these have four axis shafts which minimize loss of club speed

    我が家のストーブ横で6ヶ月酸化しつつあったWhole Foodsの

  • and thereby drive the ball farther -- but they'll say, look, you know,

    オリーブオイルでした

  • you're not getting 57,000 dollars worth of performance from these clubs.

    (笑)

  • You're paying for the bling,

    繰り返し日本から多くのものが紹介されています

  • that they're encrusted with gold and platinum.

    お気づきでしょうか?

  • The guy who I interviewed who owns them did say

    私はゴルフをやらないので 実際に試してはいませんが

  • that he's gotten a lot of pleasure out of them, so ...

    これを所有している人に話を聞きました

  • Oh, yeah, you know this one?

    このクラブを売っている人でさえ おそらくこう言うでしょう

  • This is a coffee made from a very unusual process.

    「スピードを落とさないように四軸構造のシャフトになっているので

  • The luwak is an Asian Palm Civet.

    飛距離が延びるでしょう しかし

  • It's a cat that lives in trees,

    5万7千ドル分のパフォーマンスは得られません

  • and at night it comes down and it prowls the coffee plantations.

    見せつけるためのものであり

  • And apparently it's a very picky eater and it, you know,

    金とプラチナで飾られています」と

  • hones in on only the ripest coffee cherries.

    このクラブを所有している男性は

  • And then an enzyme in its digestive tract leeches into the beans,

    このクラブのおかげで多くの喜びを享受しているそうです

  • and people with the unenviable job of collecting these cats' leavings

    そうですね これを知っていますか?

  • then go through the forest collecting the, you know, results

    このコーヒーは奇想天外な方法で作られています

  • and processing it into coffee -- although you actually can buy it

    ルアクとは マレーシアジャコウネコのことです

  • in the unprocessed form.

    このネコは木の上に住んでいて

  • That's right.

    夜になると降りてきて コーヒー農園をうろつきます

  • Unrelatedly --

    とてもグルメで

  • (Laughter)

    最も完熟したコーヒーの実のみを巣に持ち帰ります

  • Japan is doing crazy things with toilets.

    そして消化器内の酵素がコーヒー豆にくっつきます

  • (Laughter)

    そうしてネコが排泄したものを集める人がいて

  • There is now a toilet that has an MP3 player in it.

    彼らが森中を回って

  • There's one with a fragrance dispenser.

    コーヒーにするわけです もっともコーヒーにする前の

  • There's one that actually analyzes the contents of the bowl

    状態でも買えますが

  • and transmits the results via email to your doctor.

    ご想像のとおりです

  • It's almost like a home medical center --

    全く関係ありませんが…

  • and that is the direction that Japanese toilet technology is heading in.

    (笑)

  • This one does not have those bells and whistles,

    日本ではトイレがすごいことになっています

  • but for pure functionality it's pretty much the best -- the Neorest 600.

    (笑)

  • And to try this -- I couldn't get a loaner,

    MP3プレーヤーを内蔵したトイレもあります

  • but I did go into the Manhattan showroom of the manufacturer, Toto,

    香りを出す機能がついたものもあります

  • and they have a bathroom off of the showroom that you can use, which I used.

    便器の中のものを分析し

  • It's fully automated -- you walk towards it, and the seat lifts.

    かかりつけの医者に結果をEメールで送るような

  • The seat is preheated.

    メディカルセンターのようなものもあります

  • There's a water jet that cleans you.

    これが日本のトイレ技術が向かっている方向です

  • There's an air jet that dries you.

    これはそんなに多くの機能はありませんが

  • You get up, it flushes by itself.

    純粋な機能という面ではベストです ネオレスト600です

  • The lid closes, it self-cleans.

    これを試すために デモ機は借りられませんでしたが

  • Not only is it a technological leap forward,

    製造業者であるTOTOのマンハッタンの展示場には

  • but I really do believe it's a bit of a cultural leap forward.

    実際に使えるトイレがあり 私も行って使ってみました

  • I mean, a no hands, no toilet paper toilet.

    すべてが自動化されています 近づけばカバーが上がり

  • And I want to get one of these.

    便座は温かく

  • (Laughter)

    おしり洗浄があり

  • This was another one I could not get a loaner of.

    エアーが乾かしてくれます

  • Tom Cruise supposedly owns this bed.

    立ち上がれば 自動で流れ

  • There's a little plaque on the end that, you know,

    カバーが閉じ 自動的に洗浄します

  • each buyer gets their name engraved on it.

    これは技術革新だけにとどまらず

  • (Laughter)

    一種の文化革新だと私は信じています

  • To try this one, the maker of it let me and my wife

    手も紙も使わないトイレですよ

  • spend the night in the Manhattan showroom.

    一つほしいなぁ

  • Lights glaring in off the street,

    (笑)

  • and we had to hire a security guard and all these things.

    こちらもデモ機が借りられなかったものです

  • But anyway, we had a great night's sleep.

    トム・クルーズが持っていそうなベッドです

  • And you spend a third of your life in bed.

    端に小さな飾りがついていますが それには

  • I don't think it's that bad of a deal.

    買い手の名前が彫ってあります

  • (Laughter)

    (笑)

  • This was a fun one.

    製造元は私と妻をマンハッタンの展示場に

  • This is the fastest street-legal car in the world

    一晩過ごさせてくれました

  • and the most expensive production car.

    ライトが外を照らしている中で

  • I got to drive this with a chaperone from the company,

    警備員を雇わなければなりませんでした

  • a professional race car driver,

    いずれせよ すばらしい眠りが得られました

  • and we drove around the canyons outside of Los Angeles

    人生の三分の一をベッドで過ごすと思えば

  • and down on the Pacific Coast Highway.

    悪い買い物ではないでしょう

  • And, you know, when we pulled up to a stoplight

    (笑)

  • the people in the adjacent cars kind of gave us respectful nods.

    これは面白かったです

  • And it was really amazing.

    これは合法的に道路を走れる世界一速い車です

  • It was such a smooth ride.

    また 売られている中で最も高い車です

  • Most of the cars that I drive, if I get up to 80 they start to rattle.

    会社から監視人としてプロのレーサーが

  • I switched lanes on the highway and the driver, this chaperone, said,

    付き添いの元で運転することができました

  • "You know, you were just going 110 miles an hour."

    ロサンゼルス郊外の渓谷を回り

  • And I had no idea that I was one of those obnoxious people

    パシフィック・コースト・ハイウェイまで抜けました

  • you occasionally see weaving in and out of traffic,

    そして信号で止まると

  • because it was just that smooth.

    近くの車の人から尊敬の眼差しで見られました

  • And if I was a billionaire, I would get one.

    本当にすごかったです

  • (Laughter)

    とてもスムーズでした 私が運転した事のある

  • This is a completely gratuitous video I'm just going to show

    大抵の車はは80マイルあたりからガタつきます

  • of one of the pitfalls of advanced technology.

    私が高速道路で車線変更をしているときに 付添い人が

  • This is Tom Cruise arriving at the "Mission: Impossible III" premiere.

    「ちょうど110マイル出てたよ」と言いました

  • When he tries to open the door,

    私は全くそんな気はなかったのですが たまに見かける

  • you could call it "Mission: Impossible IV."

    車線変更をやたらとする人の一人になっていました

  • There was one object that I could not get my hands on,

    それくらいスムーズだったのです

  • and that was the 1947 Cheval Blanc.

    私が億万長者だったら 買うでしょう

  • The '47 Cheval Blanc is probably the most mythologized wine of the 20th century.

    (笑)

  • And Cheval Blanc is kind of an unusual wine for Bordeaux

    今からお見せするのは余計な映像ですが

  • in having a significant percentage of the Cabernet Franc grape.

    テクノロジーの落とし穴が映されています

  • And 1947 was a legendary vintage,

    トム・クルーズの「ミッション・インポッシブル3」のプレミアでのことです。

  • especially in the right bank of Bordeaux.

    ドアを開けようとしていますね

  • And just together, that vintage and that chateau took on this aura

    これが「ミッション・インポッシブル4」です

  • that eventually kind of gave it this cultish following.

    私が手を触れられなかったものがあります

  • But it's 60 years old.

    それは1947年ものシュヴァル・ブランです

  • There's not much of it left.

    47年のシュバル・ブランはおそらく20世紀で最も祭り上げられたワインでしょう

  • What there is of it left you don't know if it's real --

    そしてボルドーにとってもシュヴァル・ブランは

  • it's considered to be the most faked wine in the world.

    カベルネ・フランの使用量から言って異端です

  • Not that many people are looking to pop open

    1947年のものは奇跡的なワインで

  • their one remaining bottle for a journalist.

    特にボルドー右岸のものが突出しています

  • So, I'd about given up trying to get my hands on one of these.

    ブドウ園とワインが相まって

  • I'd put out feelers to retailers, to auctioneers,

    この崇拝にも似た現象が起こっています

  • and it was coming up empty.

    しかし60年も前のものですから

  • And then I got an email from a guy named Bipin Desai.

    たくさんは残されていません

  • Bipin Desai is a U.C. Riverside theoretical physicist

    あったとしても本物かどうかはわかりません

  • who also happens to be the preeminent organizer of rare wine tastings,

    一番偽者が多いワインでもあります

  • and he said, "I've got a tasting coming up

    私のようなもののために 自分が持っている

  • where we're going to serve the '47 Cheval Blanc."

    ワインをあけてくれる人はあまりいません

  • And it was going to be a double vertical --

    なので 私はこのワインはあきらめようとしていたんです

  • it was going to be 30 vintages of Cheval Blanc,

    業者やオークション開催者に探りを入れたものの

  • and 30 vintages of Yquem.

    何も収穫はありませんでした