Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Yeah, mhm as a travel writer and photographer.

    ええ、旅行作家と写真家としてのhm。

  • Spend about half of my time traveling for work.

    仕事で旅行に行く時間の半分くらいを過ごす。

  • Mhm.

    Mhm.

  • And when I'm not working, I'm constantly looking for places where I can disconnect.

    そして、仕事をしていない時は、常に断捨離できる場所を探しています。

  • Mhm.

    Mhm.

  • Being a city girl, the countryside offers a welcome break and a breath of fresh air.

    都会の女の子であることから、田舎は歓迎された休憩と新鮮な空気の息吹を提供しています。

  • Literally.

    文字通り

  • Thanks.

    ありがとうございます。

  • I first heard about this place from a friend who couldn't stop talking about it.

    ここのことを初めて知ったのは、友人からの話が止まらなかったからです。

  • From the minute we met up, I was curious to see and wanted to experience the same thing that captivated my friend in the mountainous region of Togashi in northern Nagano Prefecture.

    出会った瞬間から、長野県北部の富樫の山間部で友人を魅了したものと同じものを見てみたい、体験してみたいという好奇心が湧いてきました。

  • Mm.

    うむ

  • One of the most important stories in Japanese mythology has it that Amaterasu, the sun goddess hidden in a cave in Kyushu in southern Japan, as she was furious with her brother's pranks and thereby plunging the world into darkness, a number of gods gathered before the cave and came up with a plan to lure.

    日本神話の中で最も重要な物語の一つは、九州の洞窟に隠された太陽の女神アマテラスが、兄の悪戯に激怒して世界を暗黒の世界に陥れたため、洞窟の前に多くの神々が集まり、おびき寄せる計画を立てたという話です。

  • The sun got us out by dancing in front of the cave door.

    洞窟の扉の前で踊って太陽が出てきた。

  • Mhm.

    Mhm.

  • When a motorist took a peek out of the cave door to see what was going on, one of the gods who was waiting grabbed the stone door and flung it away, and this was how light was restored to the world.

    自動車運転手が洞窟の扉を覗き込んで様子を見ていると、待っていた神々の一人が石の扉を掴んで投げ飛ばし、こうして世界に光が戻ってきた。

  • Now the stone door, which was flung into space, landed somewhere in the middle of Japan, and Mount Togashi is said to be that door.

    さて、宇宙に飛ばされた石の扉は日本のどこかに降り立ち、富樫山はその扉だと言われています。

  • Takashi Shrine is made up of three shrines.

    高志神社は3つの神社で構成されています。

  • Okay, OSHA, the EPA shrine to Russia, the middle shrine in Hong Scotia.

    よし、OSHA、EPAのロシアへの祠、ホンスコシアの中祠。

  • The lower shrine.

    下の神社。

  • The two kilometers cedar tree lined approach leads the way to the upper shrine, the most impressive of the three, and it took about 30 minutes to make my way through the approach.

    2キロの杉並木の参道は、3つの参道の中でも最も見ごたえのある上社への参道を30分ほどかけて進んでいきました。

  • Slowly, the upper shrine is devoted to the deity who grabbed him, threw the stone door, and many come here to pray for good fortune and the fulfillment of prayers.

    ゆっくりと、上の神社には、つかまって石戸を投げた神様が奉納されていて、多くの人が福を呼び、祈願成就を祈願しに来ています。

  • Yeah, the style of offering prayers at the shrine and many other shrines in Japan is typically two bows, two clocks and one bow over the middle shrine.

    そう、日本の神社をはじめとする多くの神社でのお参りのスタイルは、一般的には2つの弓と2つの時計、そして真ん中の神社の上に1つの弓を置くのが一般的です。

  • One typically walks past a couple of centuries old trees before reaching the main hall.

    本堂にたどり着くまでに、数百年前の樹齢の木を通り過ぎていくのが一般的です。

  • One tree said to be over 800 years old and the other over 700.

    一本は樹齢800年以上と言われ、もう一本は700年以上と言われています。

  • It felt so amazing to see such old trees that have lived for centuries, and I briefly wondered what stories they could tell us if trees could talk.

    何世紀にもわたって生きてきたこんな古木を見て、木が話せたらどんな話をしてくれるのだろうかとざっと考えてしまいました。

  • This middle shrine is devoted to the deity who came up with the dance plan to lure The sun got us out because of the deities brilliance.

    この中宮には、おびき寄せるためのダンスプランを考え出した神様が祀られています。 太陽が出てきたのは、神様の輝きのおかげです。

  • Many believe that prayers for educational and business successes are especially effective here.

    ここでは特に教育やビジネスの成功祈願が効果的だと考えている人が多いようです。

  • Almost 300 stone steps lead up to the lower shrine.

    300段近い石段が下の神社まで続いています。

  • The flight of stairs are flanked by trees and provides the perfect lead up to the main hall, which is decorated with intricate wooden carvings.

    階段は木々に囲まれており、複雑な木の彫刻で飾られたメインホールへの完璧な誘導を提供しています。

  • This main hall is also the oldest of the three main shrines of Togashi.

    この本殿は、富樫三大神社の中でも最古のものでもあります。

  • As I walked up in the mist and rain, I felt like I was transported into another world, one that was at the same time familiar yet mysterious.

    霧と雨の中を歩いて上っていくと、私は別の世界に連れて行かれたような気がしました。

  • The lowest shrine is devoted to the child of the deity, worshipped at the middle shrine and as such, prayers for smooth pregnancies and protection for women and Children.

    一番下の神社にはご神体の子を奉納し、中の神社に祀られているので、スムーズな妊娠や女性や子供の守護を祈願しています。

  • In common year mhm, two other shrines between the main ones round up Togashi Shrine.

    共通の年hmでは、メインの間にある他の2つの神社が富樫神社を丸め込みます。

  • They are custody.

    彼らは親権を持っている。

  • You shrine beside the upper shrine, which is dedicated to the god of water, and her many pray to for rain.

    水の神様を祀っている上社の横にある神社で、雨乞いをしている人が多いようです。

  • And you know, Miko shrine near the lower shrine, which is devoted to four deities, including the one who's Dance Peak.

    下の神社の近くの巫女さんはダンスピークの人も含めて四柱の神様を祀っているんだよね

  • The sun got his curiosity.

    太陽は彼の好奇心を掴んだ。

  • Yeah, walking trails through the forest, connect all five shrines, and those who take them will get to see the local flora and some coins residences along the way.

    森の中を歩く小道があり、5つの神社を結んでいます。それを歩くと、地元の植物やコインの屋敷を見ることができます。

  • The approach to the upper shrine, for me is the most beautiful and calming approaches I've seen tall, centuries old cedar trees line the path, and if I close my eyes, I can almost feel myself being enveloped in the natural energy radiating from them.

    上社への参道は、今まで見てきた中で最も美しく、心が落ち着く参道で、目を閉じれば、樹齢数百年の杉の木が立ち並び、そこから放たれる自然のエネルギーに包まれているような気がします。

  • Kind of like a form of spiritual grounding.

    精神的な接地のようなものだ

  • Coming here was as incredible as my friend had said it would be.

    ここに来ることは、友人が言っていたように信じられないことでした。

  • I got to see the shrines at my own pace, spent sometimes surrounded by nature, lost in my thoughts and saw a little bit of countryside.

    自分のペースで神社を見ることができ、時には自然に囲まれて過ごし、考え事に没頭し、少し田舎を見ることができました。

  • Japan.

    日本だよ。

  • Interestingly, the remote and mountainous Togashi area is also known for his toga schools of ninja skills.

    興味深いことに、人里離れた山間部の富樫地区は、忍者の技を持つトーガ流の流派としても知られています。

  • But that's another story for another day.

    でもそれはまた別の日の話。

  • For now, I'm refreshed, rejuvenated and ready to take on the world again.

    今のところは、リフレッシュして若返って、また世界に挑戦する準備ができています。

  • How did you get to take action?

    どうやって行動を起こすようになったのか?

  • There are a couple of ways to access to Galaxy, the closest major station is Nagano Station on the Hokuriku Shinkansen, and from there you can get to Togashi by rental car or local bus.

    ギャラクシーへのアクセス方法はいくつかありますが、最寄りの主要駅は北陸新幹線の長野駅で、そこからレンタカーや路線バスで富樫まで行くことができます。

  • We hope you have enjoyed this video.

    この動画を楽しんでいただけましたでしょうか。

  • For more information or to watch another video, click the links on the screen now or head to japan guide dot com Your comprehensive, up to date travel guide firsthand from Japan.

    詳しくは、画面上のリンクをクリックしてください。

  • Thanks for watching.

    ご覧いただきありがとうございます。

  • Be sure to subscribe and click the notification bell for more videos about Japan.

    必ず購読して、通知ベルをクリックすると、日本についての動画が見られます。

Yeah, mhm as a travel writer and photographer.

ええ、旅行作家と写真家としてのhm。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 神社 日本 太陽 神々 田舎 好奇

戸隠|道中の話|japan-guide.com (Togakushi | Stories on the road | japan-guide.com)

  • 9 1
    林宜悉 に公開 2021 年 03 月 04 日
動画の中の単語