字幕表 動画を再生する
-
it's known as a maker of smartphones.
スマートフォンのメーカーとして知られています。
-
But two years of US sanctions have battered Huawei.
しかし、米国の制裁の2年間はHuaweiをボコボコにしてきた。
-
It's had to sell one unit to keep the phone brand alive.
携帯電話のブランドを維持するために一台売らないといけなかったんだよ
-
Now the Chinese giant is thinking about a big shift.
今、中国の巨人は大きな転換を考えている。
-
Reuters sources say it's planning to make electric vehicles some models could even launch this year.
ロイターの情報源は、それが電気自動車を作ることを計画していると言ういくつかのモデルも今年発売することができます。
-
The sources say it's in talks with firms, including state owned Changan Automobile, which has already tested its own self driving vehicles.
情報筋によると、国営の長安汽車を含む企業と協議中とのことで、長安汽車はすでに自己運転車のテストを行っている。
-
Huawei reportedly wants to use their factories to build its cars.
Huaweiは彼らの工場を使って車を作りたいと報じられています。
-
The company has denied the reports, saying it just wants to work with automakers on in car technology.
同社はこの報道を否定しており、自動車メーカーと一緒にインカーテクノロジーに取り組んでいきたいと述べている。
-
But three sources say it has already started designing EVs and approached suppliers.
しかし、3つの情報筋によると、すでにEVの設計を開始し、サプライヤーにアプローチしているという。
-
None of the automakers mentioned by the sources would comment, but shares in Champions Main listed unit surged as much as 8% after the Reuters report.
情報筋が言及した自動車メーカーのいずれもコメントしないが、チャンピオンズメインの上場ユニットの株式は、ロイターの報告書の後に8%も急上昇した。
-
Huawei may not be the only tech firm to pivot into cars.
Huaweiは、自動車にピボットする唯一のテック企業ではないかもしれません。
-
Apple is reported to be planning an electric vehicle, which could launch as soon as 2024.
Appleは、早ければ2024年にも発売される可能性のある電気自動車を計画していると報じられています。
-
Shares in Kia jumped 3% Friday after South Korean media reports said it might build the car.
起亜の株式は、韓国のメディアがそれが車を作るかもしれないと言った後、金曜日に3%跳ね上がった。
-
Meanwhile, iPhone assembler Foxconn said this week it was teaming up with US startup and would be Tesla arrival.
一方、iPhoneのアセンブラーFoxconnは今週、米国のスタートアップと提携し、テスラの到着になるだろうと述べた。