Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • The Supreme Court has ruled that Shamim, a big um the woman who left Britain as a teenager to join the Islamic State group in Syria should not be allowed to return here to challenge the removal of her British citizenship.

    最高裁は、シリアのイスラム国グループに参加するために10代で英国を離れた女性、シャミム(大UM)が英国市民権の剥奪に異議を唱えるためにここに戻ることを許されるべきではないとの判決を下しました。

  • The court ruled unanimously that her rights were not breached when she was refused permission to return.

    裁判所は、彼女が帰国の許可を拒否されたとき、彼女の権利は侵害されていないと満場一致で判決を下した。

  • The 21 year old is currently in a camp in northern Syria.

    21歳は現在、シリア北部のキャンプにいる。

  • Our home affairs correspondent, Daniel Sandford reports.

    ダニエル・サンドフォードが報告します

  • Shut him up in jeans and a sun hat.

    ジーンズと太陽の帽子で黙らせろ

  • Shamim a bag, um last summer in the al Raj camp in northern Syria, where she remains to this day, the home secretary has stripped her of her British citizenship for running away to become an Islamic state fighters bride, aged just 15.

    シャミム バッグ 昨年の夏 北シリアのアルラジキャンプで 彼女は今日まで残っている 内務大臣は彼女の英国市民権を剥奪した イスラム国の戦闘員の花嫁になるために 逃げ出したために、ちょうど15歳。

  • At the Supreme Court.

    最高裁で

  • Her lawyers had argued that she must be allowed to come back to the UK to fight that decision in a fair court hearing.

    彼女の弁護士は、その決定を公正な法廷審理で争うためには、英国に戻ってくることが許されるべきだと主張していた。

  • But today the court unanimously ruled against her, saying her case should simply be postponed.

    しかし、今日、裁判所は全会一致で彼女に不利な判決を下し、彼女の訴訟は単に延期されるべきだと言いました。

  • National security comes first.

    国家の安全が第一です。

  • The right to a fair hearing does not trump all other considerations, such as the safety of the public, the Supreme Court, justices said parliament had given the home secretary the difficult task of making decisions around national security in cases like this.

    公平な審問を受ける権利は、国民の安全のような他のすべての考慮事項に切り替わるものではない、と最高裁は、このような場合には国家安全保障に関わる決定を下すという難しい仕事を議会が内務大臣に与えている、と判事は述べている。

  • Overturning the Court of Appeal, they said that that court had not given the home secretary's assessment the respect it deserved.

    彼らは、控訴裁判所を覆して、その裁判所は内務大臣の評価に値する敬意を与えていないと述べた。

  • Sharmeen Obaid, Um and two school friends, both now believed to be dead, left London aged just 15 to join the Islamic State group in Syria.

    シャルミーン・オバイド、ウムと2人の学校の友人は、現在は死亡していると考えられていますが、わずか15歳でロンドンを離れ、シリアのイスラム国グループに参加しました。

  • There, she married a foreign fighter and had three Children, all of whom have now died.

    そこで彼女は外国人戦闘員と結婚し、3人の子供をもうけた。

  • When I, as his rule collapsed two years ago, she reappeared, asking to be allowed home to Britain.

    2年前に彼のルールが崩壊した時、彼女は再び現れ、イギリスへの帰宅を許可して欲しいと頼んだ。

  • I just want forgiveness, really from the UK Like everything I've been through, I didn't expect I would go through that.

    私はただ許して欲しいだけです、本当にイギリスから 私が経験してきたすべてのことのように、私は予想していませんでしたが、私はそれを通過することになるだろう。

  • Richard Walton, who was head of Scotland Yard's Counter Terrorism Command, had tried to stop.

    ロンドン警視庁のテロ対策本部長だったリチャード・ウォルトンは、それを止めようとしていた。

  • Jemima Begum and her friends getting to Syria told me this afternoon the court had made the right decision if she had been allowed to return to the UK by the Supreme Court and she would probably been arrested by the Counter Terrorism Command and probably charged with terrorist offenses.

    ジェミマ・ベガムとシリアに行く友人たちが今日の午後に私に言ったのは、彼女が最高裁によってイギリスへの帰国を許可された場合、裁判所は正しい判断を下したとのことで、彼女はおそらく対テロ司令部に逮捕され、おそらくテロリストとしての罪に問われるだろうとのことでした。

  • But the evidence against her would likely have been weak owing to the difficulties of securing evidence in war zones, and when released, she would have presented an ongoing threat, Um, and would have needed to be subject to the most rigorous monitoring, often the country hundreds of thousands of pounds over months and years.

    しかし、彼女に対する証拠は、おそらく紛争地域での証拠を確保することの難しさのために弱いされているだろうし、リリースされたとき、彼女は継続的な脅威を提示しているだろうし、最も厳格な監視、多くの場合、国の数ヶ月と数年にわたってポンドの数千ポンドの数百を受ける必要があるだろう。

  • But civil liberties groups say the decision Hollows out a cornerstone of British justice and means we may never hear from stamina.

    しかし、市民の自由のグループは、決定が英国の司法の礎を打ち砕くと言うと、我々はスタミナから聞くことはないかもしれないことを意味します。

  • Begum her explanation of what happened.

    何が起こったのかを説明してくれた

  • Why was a 15 year old girl able to go and travel to Syria?

    なぜ、15歳の少女がシリアに行って旅をすることができたのか?

  • Was she trafficked?

    彼女は人身売買されていたのか?

  • Was she groomed?

    グルーミングされていたのかな?

  • Those are questions that we still don't have answers to and we can't have answers to unless she can participate properly in her appeal and give her side of the story.

    それはまだ答えが出ていない質問であり、彼女がきちんとアピールに参加して、彼女の言い分を伝えない限り答えは出てこない。

  • There seems no prospect of that for now, and Shima Begin will remain in Al Raj camp in legal limbo.

    今のところその見込みはないようだし、志摩ベギンはアルラジのキャンプで法的拘束を受けたままだ。

  • A U.

    A U.

  • N special rapporteur has said that Britain was on a list of shame of countries who strip people of their citizenship.

    N特別報告者は、英国は国民の市民権を剥奪する国の恥のリストに載っていると述べています。

The Supreme Court has ruled that Shamim, a big um the woman who left Britain as a teenager to join the Islamic State group in Syria should not be allowed to return here to challenge the removal of her British citizenship.

最高裁は、シリアのイスラム国グループに参加するために10代で英国を離れた女性、シャミム(大UM)が英国市民権の剥奪に異議を唱えるためにここに戻ることを許されるべきではないとの判決を下しました。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 シリア 裁判 市民 イスラム 許可 帰国

シャミマ・ベガムは英国に戻ることはできないと最高裁が言う - BBC ニュース (Shamima Begum cannot return to UK says Supreme Court - BBC News)

  • 0 0
    林宜悉 に公開 2021 年 02 月 27 日
動画の中の単語