Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Australia passed a world first media law on Thursday designed to force big tech to pay media companies for their content.

    オーストラリアは木曜日に世界初のメディア法を可決し、ビッグテックがメディア企業にコンテンツの対価を支払うことを強制するように設計された。

  • The reforms are a check on companies like Facebook and Google that could be copied in other countries.

    今回の改革は、フェイスブックやグーグルのように他国でコピーされる可能性のある企業をチェックするものだ。

  • The legislation has been watered down after a standoff between the government and Facebook over the past week, including Facebook's drastic move to block all news for Australian users.

    フェイスブックがオーストラリアのユーザーのためにニュースをすべてブロックするという思い切った動きをするなど、この1週間で政府とフェイスブックの間で膠着していたことを受けて、この法案は水増しされている。

  • That decision set off a storm of criticism.

    その決断が批判の嵐を巻き起こした。

  • Then the social media giant took a U turn and re friended Australia on Tuesday after last minute concessions were made by the government, including ah longer period for tech companies to strike a deal with media before the government intervenes.

    その後、ソーシャルメディアの巨人はUターンして、政府が介入する前にメディアとの契約を結ぶための技術企業のための長い期間を含む、政府による土壇場の譲歩が行われた後、火曜日にオーストラリアを再び友好的にしました。

  • Treasurer Josh Fried Enberg trumpeted the law's passage as a win for supporting independent journalism, stating quote it was helping to sustain public interest journalism.

    ジョシュ・フリード・エンバーグ財務大臣は、独立ジャーナリズムを支援するための勝利として、この法律の通過を強調し、それが公益ジャーナリズムを維持するのに役立っていると述べています。

  • Facebook have also claimed the media codes last ditch changes as a victory, but not everyone is happy with the amendments.

    Facebookはまた、勝利としてメディアコードの最後の溝の変更を主張している, しかし、誰もが改正に満足している.

  • The changes let firms like Facebook and Google off the hook if they make so called significant contribution to Australian media.

    この変更により、フェイスブックやグーグルのような企業は、オーストラリアのメディアに多大な貢献をした場合には、フックを外すことができるようになります。

  • Some lawmakers and publishers have warned that could unfairly leave smaller media companies out in the cold.

    一部の議員や出版社は、不公平にも小規模なメディア企業を冷遇して放置する可能性があると警告している。

  • For example, a fixed payment from Facebook or Google doesn't lead to more money invested in journalism by major media firms.

    例えば、フェイスブックやグーグルからの固定報酬では、大手メディア企業がジャーナリズムに投資するお金が増えることはありません。

  • When it was announced, Google and Facebook fiercely opposed the law.

    この法律が発表されたとき、グーグルとフェイスブックは猛反発した。

  • But since then, Google has struck deals with several firms, including Rupert Murdoch's News Corp.

    しかし、それ以来、Googleはルパート・マードックのNews Corp.を含むいくつかの企業と取引を行っています。

  • And This week Australia's national broadcaster, ABC and other TV network said they were in talks with Facebook.

    そして今週、オーストラリアの国営放送局、ABCや他のテレビネットワークは、Facebookと交渉中だと言っていました。

  • Other world leaders have followed the saga closely as countries like Canada and Britain consider similar steps that may loosen big tax grip on news.

    カナダやイギリスのような国が、ニュースでの大きな税金の握りを緩めるかもしれない同様の措置を検討しているように、他の世界の指導者たちは、密接にサガを追いかけている。

Australia passed a world first media law on Thursday designed to force big tech to pay media companies for their content.

オーストラリアは木曜日に世界初のメディア法を可決し、ビッグテックがメディア企業にコンテンツの対価を支払うことを強制するように設計された。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 フェイスブック メディア 企業 オーストラリア グーグル ジャーナリズム

オーストラリア、土壇場の変更を経てメディア改革を可決 (Australia passes media reforms after last-ditch changes)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2021 年 02 月 26 日
動画の中の単語