Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • If you ask any Japanese person where the heart of Japan is, the odds are they'll point you in the direction of Kyoto.

    日本人に日本の心はどこにあるのかと聞けば、京都の方向を指差される可能性が高い。

  • And let's face it, it's not hard to see why.

    その理由は、はっきりさせておきましょう。

  • When I come in to make a video, I'm always kind of spoiled for choice.

    動画を作りに来た時は、いつもチョイスに甘えてしまうんですよね。

  • I don't know what today I can cover the food, the history, the culture, the shopping for May.

    今日は何を取材していいのかわからないけど、食べ物、歴史、文化、五月の買い物。

  • The thing that really gives Kota a sense of identity is the architecture.

    コウタが本当にアイデンティティを感じさせるのは、建築です。

  • I mean, look at this beautiful, stunning traditional building it za Starbucks.

    この美しい伝統的な建物を見てみろスターバックスだ

  • That's where I got my, uh, so I got my cappuccino from Believe it or not, I'm not come here today to look at Starbucks because hidden down every side street in Kyoto are the majestic, stunning town houses that really give the city.

    今日はスターバックスを見に来たわけではありませんが、京都のどの脇道にも隠れていて、京都の街を感じさせる荘厳で素晴らしい町家があります。

  • It's magical atmosphere on.

    魔法のような雰囲気が漂っています。

  • We've come here today to take a peek behind closed doors and see what's inside.

    今日は閉ざされた扉の裏を覗きに来たので、中の様子を見に来ました。

  • It's Let's go find out you are today.

    今日のあなたを見つけに行こう

  • We'll be staying overnight in a stunning traditional Kyoto townhouse known in Japanese as Mathieu.

    日本ではマチューと呼ばれる伝統的な京都の町家に一泊します。

  • We'll take a look inside a variety of different homes to discover what characteristics and design choices make up Mathieu on.

    私たちは、さまざまな家の中を見て、どのような特徴とデザインの選択がマチュー・オンを構成しているのかを発見します。

  • We'll hear from the man who's dedicated his life to renovating them, who reveals the sad truth about why Kyoto's town houses or of the threat if Tokyo is the beating heart of Japan is the center of politics and commerce.

    京都の町家がなぜ京都の町家なのか、あるいは東京が政治と商業の中心地であり、日本の鼓動の中心地である東京が政治と商業の中心地であるとしたら脅威なのか、その悲しい真実を、リノベーションに人生を捧げている男の話を聞くことができる。

  • Kyoto is the country's sole.

    京都が唯一の国です。

  • There may only be 2.5 hours away by Shin content, but the two cities feel like a world away from each other.

    シンコンテンツでは2時間半しか離れていないかもしれませんが、この2つの街はまるで世界が離れているかのように感じます。

  • That being said, arriving in Kyoto for the first time, can feel like an underwhelming experience.

    そうは言っても、初めて京都に到着したときは、圧倒されるような経験をすることができます。

  • When you first step out of the futuristic, colossal structure that is Kyoto Station and into the city's un remarkable downtown area.

    京都駅という近未来的で巨大な建造物から一歩外に出て、目を見張るような繁華街へと足を踏み入れると、そこには、「京都の街」が広がっていました。

  • It's not really what you imagine it to be, and it all feels rather anticlimactic.

    想像していたものとは実際には違っていて、むしろ拍子抜けするような感じがします。

  • But then, as you leave the station behind the bland generic buildings, you got a few blocks and climb a staggering amount of stairs.

    しかし、当たり障りのないジェネリックな建物の裏手にある駅を出ると、数ブロック先まで来て、とてつもない量の階段を登っていく。

  • You are rewarded with a view like this, and this is when the beauty of Kyoto really starts to kind of reveal itself.

    このような景色を見ていると、京都の美しさが本当に見えてきます。

  • This is the Kilmister Dera Temple, probably the most famous temple in Kyoto, and, uh, the view from up here are nothing short, breathtaking, particular.

    これはキルミスター寺で、おそらく京都で最も有名なお寺です。ここからの眺めは、息を呑むほど素晴らしいものです。

  • If you climb all those stairs very breathtaking.

    あなたは非常に息をのむようなすべての階段を登る場合。

  • Indeed.

    確かに

  • Of all the cities I visited in Japan over the years, Kyoto is the one that's most like on RPG like a video game, because hidden down every alleyway, there's a secret.

    何年もかけて訪れた日本の街の中でも、京都はゲームのRPGのような街です。

  • There's a shrine, a temple cafe Ah, park.

    神社があって、お寺カフェがあって、あ、公園があって。

  • Right now we're in front of an alleyway down a side street off a Backstreet.

    今は裏通りから横道に入った路地の前だ

  • I'm about to show you where I'm staying for the night.

    今晩の宿泊先を案内しようと思っています。

  • Come with Hidden down this inconspicuous alleyway are four townhouse on.

    この目立たない路地に4軒の町家が隠れています。

  • This is the place I'm gonna be calling home just for tonight.

    今夜だけはここを家と呼ぼうと思います。

  • Eso off the side street and into the townhouse where we dio it's not.

    脇道を外れて町家の中に入っていく。

  • This is the entrance room.

    こちらが玄関のお部屋です。

  • Lots of slippers here.

    スリッパがたくさんある

  • Of course, when you go into a Japanese house, any house you must take off your shoes and switch to slippers.

    もちろん、日本の家、どの家に入っても靴を脱いでスリッパに履き替えなければなりません。

  • The only time I've seen a Japanese person get angry with my friend was when he walked into a house without taking his shoes off.

    日本人が友人に怒られたのは、靴を脱がずに家に入った時だけ。

  • Understandable, really, with one role in Japan that you need to know.

    理解できる、本当に、日本では一つの役割を知っておく必要があります。

  • So then let's g o in fine.

    それじゃ、いい加減にしましょう。

  • Into the townhouse, on into the kitchen, the dining room on the sitting room, all in one.

    町の家の中にキッチンにダイニングルームにリビングルーム、全てが一つになっています。

  • So as you can see.

    見ての通りです。

  • It's quite a small town house.

    かなり小さな町家です。

  • Apparently, it fits two people ideally, but you can have for folks in here as well.

    どうやら理想的には二人分だが、ここにいる人たちのためにも持っていてもいい。

  • See upstairs in a minute, but I love it.

    すぐに二階を見て、でも大好きです。

  • It's very peaceful, very quaint, and you kind of feel locked off from the world.

    それはとても平和で、とても趣があり、世界から締め出されたような感じがします。

  • You put your own kind of private slice of Kyoto, but you do have a window here to the outside world.

    京都には自分のプライベートな切り身を置いていますが、ここには外の世界への窓があるんですね。

  • There's a little Zen garden there, which is really nice.

    そこには小さな禅の庭があり、とても素敵です。

  • He's still but that kind of indoor outdoor connection.

    彼はまだですが、そのような屋内屋外の接続。

  • But the Japanese have a word for this sort of place.

    でも、日本人にはこういう場所を指す言葉があるんですよ。

  • There is cool air, which means private kind of private space, hidden space.

    冷たい空気があり、それはプライベートな種類のプライベートな空間、隠された空間を意味します。

  • Apparently a lot of Japanese guests come here to sort of just hide away for a few days.

    ここには日本人のお客さんが何日か身を隠すために来ているようです。

  • You can see how you can see why Beautiful exposed Being here is Well, it's kind of got that really nice connection traditional on contemporary.

    あなたが見ることができる理由を見ることができます美しい露出Being here is Well, it's kind of got that really nice connection traditional on contemporary.

  • Let's go check out the bathroom area.

    浴室エリアをチェックしてみよう

  • We've got nice kitchen space here, but over here the rial highlight of the house, A washer and dryer.

    素敵なキッチンスペースがありますが、こちらはリア充の目玉である洗濯機と乾燥機があります。

  • Ladies and gentlemen, if you'd like to wash and dry your clothes, this the townhouse for you Restroom Very well sign posted, just in case you get confused.

    洗濯物を干したい方にはこちらのタウンハウスをお勧めします。

  • But the best room in this town houses this one right here.

    でも、この町で一番いい部屋はここだよ

  • This is the bathing room, complete with a hinoki.

    こちらは、ひのきが完備された浴場です。

  • Wouldn't bath Cyprus words beautifully finished?

    風呂キプロスの言葉が美しく仕上がるのではないでしょうか?

  • Why don't I have one in my house?

    なぜ私の家にはないのか?

  • So hinoki wood comes from the Japanese Cyprus tree on it is known for giving kind of a very high quality timber, which is used in temples and shrines throughout the country and, of course, bathtubs.

    だから檜の木は、それに日本のキプロスの木から来ているので、全国の寺や神社で使用されている非常に高品質の木材の一種を、与えるために知られている、もちろん、浴槽。

  • And it's set to smell like lemons, so it's kind of a sweet sent one of its lemons.

    そしてレモンの香りがするように設定されているので、そのレモンの一つを甘く送ったような感じになっています。

  • But it's very nice, kind of refreshing smell to it, but also because it's a high quality timber.

    でも、高級木材だからこその爽やかな香りがして、とてもいいですよね。

  • It means it doesn't rot easily, so it's perfect for bathtubs and hot springs and onset.

    腐りにくいということなので、湯船や温泉、オンセットに最適です。

  • Having spent the morning sitting inside it, I can attest to its magnificence.

    午前中はその中に座って過ごしたので、その素晴らしさを証明することができます。

  • I never want to go back to my generic mash market plastic bathtub ever again, so we're upstairs now on into the bedroom area.

    もう二度とプラスチックのバスタブには戻りたくないので、今から二階の寝室へ。

  • When we get on, it is really cozy and quaint.

    乗ってみると、本当にこじんまりとしていて趣があります。

  • A Zaken C two twin beds here.

    AザケンCここにツインベッド2台。

  • At first you might think it's kind of small.

    最初はなんだか小さいと思うかもしれません。

  • Is that a little bit small, but behind each of these shorty sliding doors, there's a surprise behind Shorty.

    それはちょっとしたことなのか、それぞれのショーティの襖の裏には驚きがあります。

  • Sliding door number one.

    スライドドア1番

  • We have a balcony, a nice outdoor balcony, which we'll get to in a minute.

    ベランダがありますよ、屋外の素敵なベランダです。

  • And then over here.

    そして、こちらへ。

  • As I said earlier, you can fit up to four guests in this townhouse to guests here and the other two in this room.

    先ほども言いましたが、この町家では4人までのゲストをここのゲストに、残りの2人をこの部屋に収めることができます。

  • A little secret.

    ちょっとした秘密。

  • Hidden room.

    隠し部屋。

  • Come on in.

    入って

  • And for the quintessential Kyoto view, look a lot you can see across the street to the other town houses.

    そして、京都の真骨頂とも言える景色は、道を挟んで他の町家まで見渡せます。

  • It feels it feels a little bit like going back in time to the Edo era.

    ちょっと江戸時代にタイムスリップしたような気分になります。

  • I love it.

    私はそれが大好きです。

  • But with a space like this, you can't fit two photons or give.

    しかし、このような空間では、2つの光子を収めることはできませんし、与えることもできません。

  • And I'm just gonna be in here alone.

    そして、私は一人でここにいることになる。

  • I'm just gonna roll around on the floor, do some press ups, sort of things you could exclusively dio Japanese townhouse.

    床の上で転げまわって体幹を鍛えて、日本の町家でしかできないようなことをするんだ。

  • So out here on the balcony, I haven't been out here yet, so I don't know what to expect.

    で、ここのベランダにはまだ出ていないので、何を期待していいのかわからない。

  • That they want to smash my head on these nice Kawada roof tiles.

    この素敵な川田瓦の上で私の頭をぶつけたいと思っていると

  • Oh, wow, are so cool.

    ああ、うわー、とてもクールです。

  • You can really appreciate the beautiful traditional roof of the house.

    昔ながらの美しい屋根が本当によくわかります。

  • Unfortunately, over the years, Japan has lost a lot of its traditional architecture throughout the country.

    残念なことに、日本は長年にわたり、全国的に伝統的な建築物の多くを失ってきました。

  • Prefabricated houses are the norm, and they last for about 30 years before their bulldozed and rebuilt.

    プレハブ住宅が当たり前で、ブルドーザーで破壊されて建て替えられるまでに30年くらいもつ。

  • But as I said, this is one of the smaller town houses.

    しかし、私が言ったように、ここは小さな町家の一つです。

  • We're gonna go and look and see what you can get on the higher end of the scale, but also kind of hear about the process behind renovating these houses because it can't be cheap and it must take a lot of time.

    私たちは、見に行って、あなたがスケールの高い端で得ることができるものを見て、また、それは安くはできませんし、それは多くの時間がかかる必要がありますので、これらの家をリフォームする背後にあるプロセスを聞くようなものです。

  • So let's go and find out how he's renovated and let's go and see what you get for more of your hard earned cash without banging your head on the reef.

    だから、彼がどのように改装されているかを見に行って、リーフに頭を叩くことなく、あなたの苦労して稼いだお金をより多く得るために何を得るかを見に行きましょう。

  • Tithe eso one of the key characteristics that make up a match.

    什器のエソは、マッチを構成する重要な特徴の一つです。

  • Your townhouse, where here are five things to look out for.

    あなたの町家、ここでは5つの注意点をご紹介します。

  • Number one of the ubiquitous Corsi wooden lattices that you find on the exterior of most town houses.

    その1 町家の外観でよく見かけるユビキタスなコルシの木格子。

  • They evolved as a security measure during a period of social upheaval on military conflict during the 14 hundreds and subsequently became popular by allowing a degree of privacy from passers by, walking down the narrow streets and speaking of narrow number two, you may hear Macha being referred to as you noggin or medical literally.

    狭い道を歩いたり、狭いナンバー2といえば、マハのことを「お前ノギン」とか「メディカル」と呼ばれているのを耳にすることがありますが、14百年の軍事衝突による社会の激動の時代にセキュリティ対策として進化し、その後、通行人のプライバシーをある程度確保することで人気となりました。

  • Eels nest in reference to the narrow fronts and deep, thin interiors.

    ウナギの巣は、前身が狭く、内部が深くて薄いことを参考にしています。

  • This style originates in the Edo era, When a property was taxed according to the width of the front of the building, residents would have their shops at the front and their homes towards the back, which leads us to characteristic number three towards the back of the house.

    このスタイルは江戸時代に生まれたもので、建物の前面の幅に応じて課税されていた時代には、住民は前面に店を持ち、背面に家を持つようになっていましたが、これが背面の特徴である3番につながります。

  • A small garden or courtyard allows residents to enjoy a slice of nature and peace and quiet from the comfort of their own home, even amongst the bustling city center.

    都心の喧騒の中にあっても、小さな庭や中庭があれば、自宅に居ながらにして自然の一片を楽しむことができます。

  • Not only that, but the garden can have a ventilating effect, allowing the air to pass through the front of the house and leave at the rear while we're on the subject of ventilation number four.

    それだけではなく、庭には換気効果があり、換気の4番をテーマにしている間に、家の前を通って奥の方に空気が抜けるようになります。

  • If you look up, you might find skylights, which are common features in larger Mata, not just to allow light in, but also to help call the rooms in the summer months by releasing heat.

    上を見上げれば、大きなマタに共通する機能である天窓は、光を取り込むだけでなく、熱を逃がすことで夏の間に部屋を呼ぶのに役立つかもしれません。

  • A number five is an audience to natural materials, from the wooden timber to the tatami straw mats, which give a warm glow to the interior, reflecting the soft light through the paper on the shoji sliding doors.

    5番は、障子の紙越しに柔らかな光を反射して室内に温かみのある輝きを与える木質材から畳の藁敷きまで、自然素材への謁見です。

  • All of these characteristics resonate with the senses to create a feeling of calm that can often be hard to come by in a modern home.

    これらの特性のすべてが感覚に共鳴して、現代の家ではなかなか手に入れることができないような穏やかな感覚を生み出します。

  • And yet, despite this, this stunning town houses have been in decline for many years now.

    それにもかかわらず、この見事な町家はもう何年も前から衰退の一途をたどっています。

  • Between 1996 to 2003 alone, 13% of Kyoto's Macha were destroyed.

    1996年から2003年までの間だけでも、京都のマハの13%が壊滅しています。

  • On the search for answers, I meet with an entrepreneur whose renovated almost two dozen town houses, including the very one that I'm staying in tonight.

    答えを探しているうちに、今晩泊まる町家も含めて、20軒近くの町家をリフォームしている起業家に会った。

  • Cordy Meader was once an investment banker living and working in Tokyo.

    コーディ・メイダーはかつて東京に住み、投資銀行家として働いていました。

  • But after a visit to Kyoto, a fell in love with the city and started a new, successful career in renovation.

    しかし、京都を訪れた一人が惚れ込んで、リノベーションで新たに成功したキャリアをスタートさせました。

  • I sit down with him to uncover, Why match you a disappearing and what it takes to bring them back to life?

    私は彼と一緒に座って明らかにするために、なぜあなたは消えていると一致し、それは彼らを生き返らせるために何が必要なのでしょうか?

  • Mhm.

    Mhm.

  • So how long have you been renovating townhouses in Kato?

    では、加藤の町家のリフォームはいつからやっているのでしょうか?

  • I started my business for five years ago.

    私は5年前に起業しました。

  • Five years on, you've got 20 properties now.

    5年経った今、20件の物件を持っていますね。

  • Yes, 20.

    はい、20です。

  • A lot of properties in a very short space of time.

    短期間にたくさんの物件を

  • Yes, why so many?

    はい、なぜこんなに多いのでしょうか?

  • Because I like something hard job.

    何かキツイ仕事が好きだから。

  • If I can make a success in the rebuilding the material, I can stay in Kyoto.

    素材の再構築を成功させれば、京都にいてもいいですね。

  • A townhouse like this.

    こんな町家。

  • How long does it take to actually renovate?

    実際にリフォームをするにはどのくらいの期間がかかるのでしょうか?

  • It may be a two month, Only two months.

    2ヶ月、たったの2ヶ月かもしれません。

  • Two months?

    2ヶ月?

  • Really?

    そうなんですか?

  • Yes.

    そうですね。

  • I thought it would take, like two years.

    2年くらいかかると思っていました。

  • E two months, two months.

    E2ヶ月、2ヶ月。

  • And how much does it cost About maybe 200,000 U.

    いくらかかるかというと...多分20万U.

  • S study 200,000 US us.

    S study 20万US US US。

  • Quite a lot.

    かなりの数だ

  • Yeah, I always talked with my bank e o People in Kyoto doesn't like mature because much is very old on the day.

    そう、いつも銀行と話していたんだけど、京都の人は、その日のうちに、とても古いものが多いので、大人しくしているのが苦手なんです。

  • Not not half for, you know, in summer.

    半端じゃないわよ、夏にはね。

  • Very hot in Winner.

    ウィナーで非常に熱い。

  • Uh, maybe very cold.

    えーと、たぶんとても寒いです。

  • So they try always.

    だから、彼らは常に努力しています。

  • You know, people in Kyoto try to, you know, uh, try destroy the Kyoto Macha to make a new house modern are all the Japanese people is very short, you know.

    あのね、京都の人は、あのね、京マチャを破壊して新しい家をモダンにしようとしているのは、日本人はみんな短命なんですよ。

  • All right, paying these baby doll.

    よし、この赤ちゃん人形に金を払え

  • So s she Looks pretty large.

    彼女はかなり大きそうだ

  • Yes.

    そうですね。

  • So way make a few years ago a policy of a government destroy the old town house.

    数年前に政府が旧市街の家を破壊する政策をとっていたので、そのようにしています。

  • Thio?

    チオ?

  • Yes.

    そうですね。

  • Because of the fire.

    火事のせいで

  • Yeah, they urged people may make a new house like a safer house where it's interesting.

    そう、彼らは人々が新しい家を作るかもしれないように促しました、より安全な家のような面白い家を。

  • I mean, it's a problem.

    つまり、問題なんです。

  • I used to live in Sakata Yamagata adventure in the 19 seventies.

    私は1970年代に酒田山形冒険に住んでいました。

  • It's a love.

    それは愛です。

  • Soccer was burned down along the old house is gone in a day because of that.

    サッカーはそのせいで旧家が一日で無くなってしまったので、沿道を焼かれてしまいました。

  • But it's a real shame because the best house in Japan, all these traditional town houses.

    でも、日本一の伝統的な町家ばかりで本当に残念です。

  • I think it's really great what you're doing, and I think it's exciting.

    やっていることは本当に素晴らしいことだと思うし、ワクワクすると思います。

  • If you can keep Kyoto's history, you can keep these town houses.

    京都の歴史を残せるなら、これらの町家を残せばいい。

  • Then it's great for Kyoto, hopefully other cities in Japan or take notice.

    京都にとっては素晴らしいことだが、うまくいけば日本の他の都市も注目してくれるだろう。

  • I want you to expand my development.

    発展の幅を広げてほしい。

  • Thio, another city like Carville e.

    ティオ、カービルEのような別の都市。

  • I think it's fantastic.

    素晴らしいと思います。

  • I think it's really great.

    本当に素晴らしいと思います。

  • Thank you, Thank you today for your open Mhm.

    本日はありがとうございました、オープンhm。

  • It's sad to hear that Kyoto's Macha have fallen out of fashion is places to live but understandable, given the lack of convenience, let alone the expensive upkeep.

    京都のマハが流行り廃りしてしまったのは悲しいことですが、利便性の低さを考えれば理解できます。

  • However, there is a ray of hope.

    しかし、一筋の希望があります。

  • It's exciting to hear that Kyoto's town houses of finding a new lease of life for tourists looking toe escape and hide away in a more traditional setting, especially if their popularity amongst travelers is able to convince local entrepreneurs and Kyoto's own government to have a more proactive role in their long term preservation.

    京都の町家が、より伝統的な環境の中で逃避したり、隠れたりしたいと考えている旅行者のために、新たな生活のリースを見つけているという話を聞くのは刺激的だ。特に、旅行者の間で人気のある京都の町家が、地元の企業家や京都市の政府に、長期的な保存のためのより積極的な役割を持たせるように説得することができればなおさらだ。

  • The Matthew that I'm staying in costs around $200 a night on whilst you can find cheaper places to stay, such as a business hotel.

    私が滞在しているマシューは、ビジネスホテルのような滞在するために安い場所を見つけることができる一方で、一泊200ドル程度の費用がかかります。

  • If you're looking to make the accommodation as much a part of your experience in Kyoto as the city itself, in the price is worth it for the extra space, the beautiful setting and, of course, the amazing Inaki Would and Bath, even if it doesn't smell like lemons.

    宿泊施設を京都での体験の一部にしたいと考えているのであれば、この価格は、余分なスペース、美しい環境、そしてもちろん、素晴らしいイナキ・ドゥーとバスのための価値があり、たとえそれがレモンのようなにおいがしなくても。

  • Certainly a bold move, letting me cook my own dinner.

    確かに、自分で夕食を作らせるというのは大胆な行動だ。

  • I'm The world's work has been established in previous videos and letting me cook sukiyaki.

    私は以前の動画で世界の仕事が確立されていて、すき焼きを焼かせてくれています。

  • It was not a good idea, but it's turned out all right.

    案の定、うまくいきませんでしたが、なんとかなりました。

  • I might not be a great cook, but that's pretty good in the beef.

    私は料理が下手かもしれないけど、牛肉の中ではかなりいい感じですね。

  • It's beautiful buggy beef.

    綺麗なバギービーフですね。

  • You just let it sit for about 2030 seconds and it's cooked.

    2030秒ほど放置すれば調理完了です。

  • It is the most idiot proof dish in the world.

    世界で一番アホな証拠の料理です。

  • That is why I'm doing a relatively good job of it.

    だからこそ、比較的良い仕事をしています。

  • But I hope you enjoyed our tour through Kyoto, these beautiful, stunningly renovated town houses.

    しかし、京都を巡るツアーを楽しんでいただけたでしょうか。これらの美しく、見事に改装された町家を。

  • But for now, guys is always Betty.

    でも今は男はいつもベティよ

  • Thanks for watching.

    ご覧いただきありがとうございます。

  • Brought Japan Channel.

    ジャパンチャンネルを持ち込んだ。

  • Stick around for more videos, and I hope to see you right back here on.

    より多くのビデオのために周りに張り付いて、私はあなたがここに戻って右に表示されることを願っています。

  • It's going to say Well, isn't it?

    うーん、と言いたくなるよね。

If you ask any Japanese person where the heart of Japan is, the odds are they'll point you in the direction of Kyoto.

日本人に日本の心はどこにあるのかと聞けば、京都の方向を指差される可能性が高い。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 京都 日本 部屋 レモン 素晴らしい 東京

京都の魅力的な町家がエクステクティヴになる理由 (Why Kyoto's STUNNING Townhouses Are Going EXTINCT)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2021 年 02 月 25 日
動画の中の単語