Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • do?

    どうする?

  • Do you wish you own Netflix?

    あなたはNetflixを所有したいですか?

  • Um, welcome to watch Mojo.

    えーと、モジョを見るのを歓迎します。

  • And today we're counting down our picks for the top 10.

    そして今日は、トップ10に入るためのピックをカウントダウンしています。

  • Dumbest statements by corporate execs.

    企業幹部の間抜けな発言

  • For more discussion on topics like this, check out our business channel context, TV.

    このようなトピックについての議論は、ビジネスチャンネルのコンテキスト、テレビをチェックしてください。

  • Ah, lot of people don't belong in our clothes and they can't belong.

    ああ、多くの人は私たちの服を着ていないし、着られない。

  • Are we exclusionary?

    排外的なのかな?

  • Absolutely.

    その通りだ

  • Africans want to work, and its workers are willing to work for less than $2 a day after the fact.

    アフリカ人は働きたいと思っているし、その労働者は事実上、1日2ドル以下で働くことを望んでいる。

  • It looks unbelievably stupid for this list.

    このリストにしては信じられないほどバカに見えます。

  • We're looking at the most out of touch damaging or inappropriate statements made by corporate executives.

    私たちは、企業経営者が行った最も手に負えないダメージを与える発言や不適切な発言を見ています。

  • Can you think of any other dumb lines?

    他にも馬鹿なセリフが思い浮かびませんか?

  • Let us know in the comments below number 10, the music industry as a sick dog.

    10番以下のコメントで知っておこう、病気の犬としての音楽業界。

  • Doug Morris.

    ダグ・モリス

  • Whoa, We're not stealing, Okay?

    盗みはしていない、いいか?

  • We're just sharing with each other.

    お互いに共有しているだけです。

  • You know, it's no secret that the music industry was utterly rocked, no pun intended by file sharing sites like Napster, which allowed anyone instant and free access to every major album and song.

    あなたが知っている、それは音楽業界が完全にロックされたことは秘密ではありません、誰もが瞬時に、すべての主要なアルバムや曲への無料アクセスを許可したナップスターのようなファイル共有サイトによって、ダジャレを意図していませんでした。

  • It was on college campuses with high speed Internet that Napster really took off in the fall of 99.

    ナップスターが本当にブレイクしたのは99年の秋、高速インターネットのある大学のキャンパスでのことでした。

  • How many MP three do you have on your computer about 600 maybe like 100 or something six or 7000.

    MP3はどれくらいあるの?600くらいかな......100くらいかな.........6とか7000くらいかな?

  • The music industry floundered, including Universal Music Group CEO Doug Morris.

    ユニバーサルミュージックグループCEOのダグ・モリスをはじめとする音楽業界の低迷。

  • During a profile with journalist Seth Mnookin, Morris claimed quote.

    ジャーナリストのセス・ニューキンとのプロフィールで、モリスは引用を主張した。

  • They just didn't know what to do.

    どうすればいいのかわからなかっただけ。

  • It's like if you were suddenly asked to operate on your dog to remove his kidney.

    いきなり犬の腎臓を摘出する手術を頼まれた場合のようなものです。

  • What would you dio if hiring someone with digital business acumen sounds like a good idea, then Morris is quick to rebut.

    デジタルビジネスの洞察力を持った人を雇う場合、あなたは良いアイデアのように聞こえるし、モリスはすぐに反論している場合は何をダイオウでしょう。

  • With quote, I wouldn't be able to recognize a good technology person.

    引用元だと、技術力の高い人を見分けられないだろうな。

  • Phrases like good technology person tell you all you need to know about the music industry shake up in the two thousands.

    良い技術者のようなフレーズは、あなたが知っておく必要があるすべてのことを教えてくれます。

  • The thing about music is that music should be available toe anybody that wants to hear it.

    音楽とは何かというと、音楽は聴きたいと思う人には誰でも聴けるものであるべきだということです。

  • I think that that there should be no such thing as a price tag on Music number nine on Electric Toy.

    電気おもちゃのMusic number 9に値札がついているようなことはあってはならないことだと思います。

  • William Morton from 18 67 to 18 78.

    18 67年から18 78年までのウィリアム・モートン。

  • William Morton served as president of the Western Union Telegraph Company.

    ウィリアム・モートンはウエスタンユニオン電信会社の社長を務めていました。

  • It was also around this time that Alexander Graham Bell was patenting the first telephone in starting A T and T telephone.

    また、アレクサンダー・グラハム・ベルがA TとT電話を開始して最初の電話の特許を取得していたのもこの頃でした。

  • Huh?

    はぁ?

  • What about your telegraph.

    テレグラフはどうだ?

  • I'm going to give that up.

    諦めようと思います。

  • This is much bigger.

    こちらの方がはるかに大きいです。

  • And you were in 18 76.

    そして、あなたは1876年にいました。

  • Orton and Western Union actually had the option to buy Bell's patent for $100,000 the considerable sum in the 19th century.

    オートンとウエスタンユニオンは、実際にベルの特許を10万ドルで購入するオプションを持っていたが、これは19世紀にはかなりの金額だった。

  • He declined and defended his decision with a question quote.

    辞退し、質問の引用で擁護した。

  • What use could this company make?

    この会社は何の役に立てるのか?

  • Oven electric toy.

    オーブンの電動おもちゃ。

  • Of course, hindsight is always 2020.

    もちろん、後知恵は常に2020年です。

  • But Orton's disastrous decision may be one of the biggest business blenders in American history.

    しかし、オートンの悲惨な決断は、アメリカ史上最大のビジネスブレンダーの一つになるかもしれない。

  • Telephones quickly spread throughout the world, and Bell became, ah, household name.

    電話は瞬く間に世界中に普及し、ベルは有名になった。

  • Did you know who William Morton was before we told you after the fact it looks unbelievably stupid.

    ウィリアム・モートンが誰だか 知っていましたか? 信じられないほど馬鹿げていますね

  • You just can't believe it.

    信じられないだけでしょう。

  • Maybe it's often given is one of the worst business decisions in the history of the United States.

    多分それはしばしば与えられている米国の歴史の中で最悪のビジネス上の決定の一つです。

  • Number eight High value programming.

    8番 ハイバリュープログラミング

  • Jeff Mucus.

    ジェフ・ミューカス

  • Much like Napster, Netflix completely changed the TV and movie industry by introducing streaming as a widespread form of media consumption.

    ナップスターのように、Netflixは、メディア消費の普及形としてストリーミングを導入することで、テレビや映画業界を完全に変えました。

  • What Napster introduced America to was the idea that you could have a very large menu of content at your fingertips and you could hit a button and get that delivered in Hollywood, the move toward direct consumer business models has been incredibly disruptive.

    ナップスターがアメリカに導入したのは、指先で非常に大きなコンテンツのメニューを手に入れることができ、ハリウッドではボタンを押して配信を受けることができるというアイデアでしたが、消費者向けのダイレクトなビジネスモデルへの動きは信じられないほど破壊的でした。

  • Back in 2010, Netflix was in its infancy, and it had just made a deal to stream movies from distribution companies like MGM and Paramount.

    2010年当時、Netflixは黎明期にあり、MGMやパラマウントなどの配給会社の映画をストリーミング配信する契約を結んだばかりだった。

  • You watch Netflix on your PC or on your TV through a game console or other devices connected to the Internet.

    インターネットに接続されたゲーム機などを介して、PCやテレビでNetflixを視聴します。

  • That's via Time Warner CEO Jeff Books, with quick to criticize their business model, saying quote at 8 to $10 it doesn't have the economics to support high value programming.

    それはタイム・ワーナーのCEOジェフ・ブックスを経由している、彼らのビジネスモデルを批判するために迅速に、8ドルから10ドルで引用して、それは高価値の番組をサポートするための経済学を持っていないと言っています。

  • He also compared Netflix to the Albanian army, asking quote.

    彼はまた、Netflixをアルバニア軍と比較し、引用を求めた。

  • Is the Albanian army going to take over the world?

    アルバニア軍が世界を征服するのか?

  • I don't think so.

    それはないと思います。

  • He was decisively proven wrong.

    彼は決定的に間違っていると証明された

  • Netflix did take over the world, and their economics has supported $200 million.

    Netflixは世界を乗っ取りました、彼らの経済学は2億ドルを支えてきました。

  • Blockbusters and Oscar winning films Do.

    ブロックバスターやオスカー受賞作のDo。

  • Do you wish you own Netflix?

    あなたはNetflixを所有したいですか?

  • Um, okay, you know, you know, the the only good answer for that since it's worth how much?

    ええと、大丈夫、あなたは、あなたが知っている、それはどのくらいの価値があるので、そのための唯一の良い答えを知っていますか?

  • It's worth 20 or $30 billion.

    200億、300億円の価値がある。

  • Yeah, I wish I owned it.

    ええ、私も所有していたいと思っています。

  • Person number seven.

    7番の人。

  • No ugly people, please.

    ブスはやめてください。

  • Mike Jeffries until 2014, Mike Jeffries served as the CEO of popular clothes retailer Abercrombie and Fitch.

    マイク・ジェフリーズは2014年まで、人気衣料品小売店アバクロンビー&フィッチのCEOを務めていました。

  • In a 2006 interview with Salon, he explained their marketing philosophy as being quote exclusionary.

    2006年のサロンのインタビューでは、彼は彼らのマーケティング哲学を引用排除されているとして説明した。

  • Specifically, he said, quote candidly.

    具体的には、率直に引用しながら言っていました。

  • We go after the cool kids.

    かっこいい子を追いかけていくんだ

  • We go after the attractive, All American kid with a great attitude and a lot of friends.

    私たちは、魅力的なオールアメリカンの子供を追いかけて、素晴らしい態度と多くの友人を持っています。

  • Ah, lot of people don't belong and they can't belong.

    ああ、多くの人は所属していないし、所属できない。

  • Are we exclusionary?

    排外的なのかな?

  • Absolutely.

    その通りだ

  • Shoppers on Park Avenue had a few things to say to Mr Jeffries.

    パークアベニューの買い物客が ジェフリーズ氏に言いたいことがあるそうです。

  • I think it's going to affect their business because if they're only letting a certain type of people buy their clothes, then kind of hurt them.

    特定の人にしか服を買わせていないということは、ビジネスにも影響があると思うんですよ。

  • He went on to criticize companies that embraced people of different sizes and ages.

    続けて、様々な規模や年齢の人を受け入れている企業を批判した。

  • When the comment faced backlash, Jeffries apologized and claimed that Abercrombie and Fitch doesn't discriminate based on quote individual characteristics.

    コメントが反発に直面したとき、ジェフリーズは謝罪し、アバクロンビーとフィッチは、引用個々の特性に基づいて差別していないことを主張した。

  • Not only will I not let my kids shop at Abercrombie again, I will not let them wear what they already have in their closet.

    子供たちに二度とアバクロンビーで買い物をさせないだけでなく、すでにクローゼットに入っているものを着させないつもりです。

  • Number six cars are a novelty Michigan savings.

    6ナンバー車はノベルティのミシガン貯金です。

  • When it comes to tech, it's tough to predict the future as such.

    技術的なことになると、このように未来を予測するのは難しいですね。

  • More than a few people have spectacularly misjudged the potential of new technologies.

    新しい技術の可能性を壮大に見誤っている人が数人以上いる。

  • In the early 20th century, Henry Ford wished to incorporate his automaker company, so he hired a lawyer named Horace Rackham.

    20世紀初頭、ヘンリー・フォードは自動車メーカーの会社を法人化したいと考え、ホレス・ラッカムという弁護士を雇った。

  • Rackem personally bought $5000 in Ford stock against the advice of Michigan Savings Bank, their president told Rackham Quote.

    ラカムは、ミシガン貯蓄銀行の助言に反して、個人的にフォード株を5000ドルで購入したと、その社長はラカム・クォートに語った。

  • The horse is here to stay, but the automobile is only a novelty.

    馬はここまで来たが、自動車はただの目新しさに過ぎない。

  • Ah, fad.

    ああ、流行だ。

  • In 1919, Rackham sold his stocks for $12.5 million and spent the rest of his life giving money to charity number five less than $2 a day.

    1919年、ラッカムは自分の株を1250万ドルで売却し、残りの人生を1日2ドル以下の5番の慈善団体に寄付しました。

  • Gina Rinehart, worth an estimated $15.6 billion US Australian mining magnet, and Harris Gina Rinehart generated immediate controversy with a video posted to the Sydney Mining Club's YouTube channel.

    推定156億ドルの価値があるジーナ・リネハート、米豪鉱業マグネット、ハリス・ジーナ・リネハートは、シドニー・マイニング・クラブのYouTubeチャンネルに投稿された動画ですぐに物議を醸し出した。

  • In the 2012 clip, she lauded Africa on the grounds that quote Africans want toe work and its workers are willing to work for less than $2 a day.

    2012年のクリップでは、彼女は引用アフリカ人がつま先の仕事をしたいとその労働者は1日2ドル未満のために働くことを望んでいるという理由でアフリカを称賛した。

  • Such statistics make me worry for this country's future.

    そんな統計を見ていると、この国の将来が心配になります。

  • Indeed, few now could have missed the reports of companies running a ruler again over investments that were in the pipeline.

    確かに、今では、パイプラインにあった投資を巡って再び定規を実行している企業の報告を見逃すことはほとんどありませんでした。

  • The Australian prime minister, Julia Gillard, was quick to counter, saying quote, It's not the Australian way to toss people $2 to toss them a gold coin and then ask them to work for a day, She added.

    オーストラリアの首相、ジュリア・ギラードは、引用して、人々に2ドルの金貨を投げて、1日働いてもらうのはオーストラリアのやり方ではない、と言って、すばやくカウンターした、と彼女は付け加えた。

  • Quote.

    引用します。

  • We support proper Australian wages and decent working conditions.

    私たちは、オーストラリアの適正な賃金とまともな労働条件をサポートしています。

  • Number four Kicking cigarettes James Morgan It's a well established fact that nicotine is addictive and that quitting smoking is difficult.

    その4 タバコを蹴る ジェームズ・モーガン ニコチンは中毒性があり、禁煙が難しいことは周知の事実です。

  • Chandler, what are you doing?

    チャンドラー、何してるの?

  • Chandler.

    チャンドラー

  • Oh my God, you're smoking again.

    やばい、またタバコ吸ってる。

  • Well, actually, yesterday I was smoking again.

    さて、実は昨日もタバコを吸っていました。

  • Today, I'm I'm smoking Still, however, according to tobacco executive James Morgan, quitting smoking is similar to acquitting candy.

    今日は、I'm I'm smoking Stillですが、タバコの幹部ジェームズ・モーガンによると、禁煙は飴を無罪にするのと似ているそうです。

  • In 1997 tobacco companies faced a $5 billion class action lawsuit filed by flight attendants who had been diagnosed with cancer due to second hand smoke.

    1997年、タバコ会社は、副流煙が原因でがんになった客室乗務員が起こした50億ドルの集団訴訟に直面した。

  • During a deposition, Morgan was asked if cigarettes are addictive.

    宣誓証言でモーガンは、タバコは中毒性があるのかと質問された。

  • He claimed they weren't saying Quote.

    quoteとは言っていないと主張していた。

  • If they are behavioral, e addictive or habit forming, they are much more like caffeine or, in my case, gummy bears.

    それらが行動的、e中毒性や習慣形成である場合、それらははるかにカフェインや、私の場合は、グミのクマのようなものです。

  • Thank you, Theo.

    テオさん、ありがとうございます。

  • Bizarre correlation was widely touted in the media.

    奇妙な相関関係がメディアで大々的に取り上げられていました。

  • Ah, company spokesperson rushed to do damage control, saying quote If people think he was relating gummy bears to smoking, they would be mis informed or misdirected.

    ああ、会社の広報担当者は、人々は彼が喫煙にグミのクマを関連させていたと思う場合は、彼らは誤って知らされているか、または誤った方向に誘導されるだろう、と引用して、ダメージコントロールを行うために急いでいます。

  • Number three the iPhone.

    3番のiPhone。

  • Steve Balmer, the first iPhone was released in June of 2007, instantly transforming the way mobile phones were made and used.

    スティーブ・バルマー、初代iPhoneは2007年6月に発売され、瞬く間に携帯電話の作り方や使い方を一変させました。

  • However, Microsoft CEO Steve Balmer was not having it.

    しかし、マイクロソフトのスティーブ・バルマーCEOはそれを持っていませんでした。

  • Um, in an interview with U.

    えーと、Uのインタビューで

  • S.

    S.

  • A.

    A.

  • Today, shortly before the iPhone was released, Balmer said.

    今日、iPhoneが発売される少し前に、バルマー氏が言っていました。

  • Quote there's no chance the iPhone is going to get any significant market share.

    Quote iPhoneが大きな市場シェアを獲得する可能性はゼロではありません。

  • No chance, he continued with quote.

    チャンスはない、と彼は引き合いに出して続けた。

  • I'd prefer to have our software in 60% or 70% or 80% of them.

    うちのソフトは6割か7割か8割の方がいいな

  • Then I would tow have 2% or 3% which is what Apple might get right now.

    その後、私は牽引するだろう 2%または3%は、アップルが今すぐに取得する可能性があるものです。

  • Well, let's take phones first.

    まあ、まずは電話を取ってみましょう。

  • Right now, we're selling million's and million's and million's of phones a year.

    今は1年で100万台、100万台のスマホが売れてるからな

  • Apple is selling zero phones a year.

    アップルは年間0台のスマホを販売している。

  • Six months.

    半年間

  • They'll have the most expensive phone by far ever in the marketplace.

    圧倒的に高額なスマホを持っているだろう。

  • And let's see, well, what's the expression?

    で、えっと、えっと、どんな表現なんだろう?

  • Let's see how the competition goes.

    競争の様子を見てみましょう。

  • It is currently estimated that Apple has about a 40% share of the U.

    現在、Appleは米国で約40%のシェアを持っていると推定されています。

  • S.

    S.

  • Smartphone market and 11% globally.

    スマートフォン市場、グローバルでは11

  • This is yet another hilarious case of hindsight being 2020 when the name of your company is Microsoft and your formula works are formula was working number two, right to water.

    これは、あなたの会社の名前はマイクロソフトであり、あなたの数式が動作しているときに2020年である後知恵のまだ別の陽気なケースである式は、右の水に、ナンバー2を働いていた。

  • Peter Brabeck Letmathe, tha this CEO of Nestle, found himself in some very hot water after the release of a documentary called We Feed the World.

    ピーター・ブラベック・レットマテ、このネスレのCEOは、「We Feed the World」というドキュメンタリーの公開後、自分自身がいくつかの非常に熱い状況に置かれていることを発見しました。

  • In the documentary, Brobeck let Mata infamously claimed quote.

    ドキュメンタリーでは、ブロベックは、マタが悪名高い引用を主張させた。

  • The one opinion which I think is extreme, is represented by the NGOs who bang on about declaring water a public right.

    私が極端だと思う一つの意見は、水を公の権利だと宣言することを喧伝するNGOに代表されるものです。

  • That means that as a human being, you should have a right toe water.

    それは、人間として右足の指水が必要だということです。

  • That's an extreme solution.

    それは極端な解決策ですね。

  • Human rights advocates were quick to challenge the claim.

    人権擁護派はすぐにこの主張に異議を唱えた。

  • Brobeck let Mata later changed his statement, saying that water for survival and hygiene is a right, but not for things like swimming pools or car washes.

    Brobeckは、マタが後に彼の声明を変更し、生存と衛生のための水は権利であるが、プールや洗車のようなもののためではないと言ってみましょう。

  • Those require a price.

    それには値段が必要です。

  • We must transform the way we think about water.

    水についての考え方を変えていかなければなりません。

  • By 2025 1.8 billion people will be living in regions without enough water.

    2025年までに18億人の人々が十分な水のない地域で生活することになります。

  • Water scarcity is the greatest challenge we face today.

    水不足は、現在私たちが直面している最大の課題です。

  • The damage, however, had already been done.

    しかし、被害はすでに出ていた。

  • He wasn't Nestle.

    ネスレじゃなかった

  • You're supposed to be happy making cocoa.

    ココアを作るのが幸せなんじゃないの?

  • For people.

    人々のために。

  • This guy is like going well.

    この人はよく行くみたいですね。

  • People are running out of water.

    人々は水が不足しています。

  • What if we owned all the water on?

    水を全て所有していたら?

  • We kept it under our place.

    私たちはそれを私たちの場所の下に保管していました。

  • What more mojo context.

    これ以上のモジョコンテクストとは。

  • TV produces original high quality videos on business, entrepreneurship and politics.

    ビジネス、起業家精神、政治などをテーマにしたオリジナルの高画質ビデオを制作しています。

  • But from a different point of view, the battle is being fought between Netflix and YouTube.

    しかし、別の視点から見ると、NetflixとYouTubeの間で戦いが繰り広げられています。

  • The Federal Reserve should remove all of the current board members who served during the fake accounts scam.

    連邦準備制度理事会は、偽アカウント詐欺の際に務めた現理事会メンバーを全員解任すべきだ。

  • If you want exclusive interviews with industry leaders in depth media analysis and documentaries with a fresh take on the state of business, check out context TV number one Total Crap.

    業界のリーダーとの独占インタビューや、深みのあるメディア分析、ビジネスの状況を新鮮に捉えたドキュメンタリーをお望みの方は、コンテキストTVのナンバーワン、トータル・クラップをチェックしてみてください。

  • Gerald Ratner.

    ジェラルド・ラットナー

  • People say to me, How can you sell this for such a low price?

    よくこんな安い値段で売れるなと言われます。

  • I say, because it's total craft.

    私が言うのは、それは完全な工作だからです。

  • The infamous Ratner blunder may forever remain the most famous and damaging.

    悪名高いラトナーの失態は、永遠に最も有名でダメージを受け続けるかもしれません。

  • Ratner once served as the CEO of a major jewelry chain known as Ratner's group.

    ラットナーはかつて、ラトナーズグループとして知られる大手ジュエリーチェーンのCEOを務めていました。

  • The business was prosperous and popular throughout the eighties and early nineties until Ratner publicly condemned his own products.

    ラットナーが自らの製品を公然と非難するまで、80年代から90年代初頭にかけてビジネスは繁栄し、人気を博した。

  • During a conference speech, Ratner joked that his products were quote total crap and that a prawn sandwich would last longer than the company's earrings.

    会議でのスピーチの中で、ラトナー氏は、自分の製品はくだらないもので、エビのサンドイッチは会社のイヤリングよりも長持ちすると冗談を言っていました。

  • I have to say the sandwich will probably last longer than the earrings.

    イヤリングよりもサンドイッチの方が長持ちすると言わざるを得ませんね。

  • But while the jokes were met with laughter, the public was none too happy.

    しかし、ジョークが笑いを誘う一方で、一般の人々はあまり満足していなかった。

  • The remarks cost the company £500 million nearly resulted in bankruptcy and lost Ratner.

    発言は5億ポンドの会社をほぼ倒産に追い込み、ラットナーを失った。

  • His job as CEO had a horrendous effect on the business.

    彼のCEOとしての仕事は、ビジネスに恐ろしい影響を与えた。

  • Selves collapsed overnight, they said.

    自身は一夜にして崩壊したという。

  • I said it in private, behind my customers back.

    お客さんの背中に隠れてプライベートで言ったんです。

  • How could I say in private Behind my customers?

    お客さんの後ろでプライベートで言えるわけがない。

  • Back at the Albert Hall on it was televised.

    アルバート・ホールで放映されました

  • The company's name was changed to Signet Group to distance themselves from the controversy, and Ratner's name became synonymous with a major business gaffe.

    この論争から距離を置くために社名をシグネットグループに変更し、ラットナーの名前は大きなビジネス上の失言の代名詞となった。

  • Do you agree with our picks?

    私たちのピックに同意しますか?

  • Check out this other recent clip from Watch Mojo and be sure to subscribe and ring the bell to be notified about our latest video.

    Watch Mojoからこの他の最近のクリップをチェックして、私たちの最新のビデオについて通知されるように購読し、ベルを鳴らすことを確認してください。

do?

どうする?

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 WatchMojo 引用 ビジネス ceo ドル タバコ

幹部の間抜けな発言トップ10 (Top 10 Dumbest Statements by Corporate Executives)

  • 3 1
    林宜悉 に公開 2021 年 02 月 24 日
動画の中の単語