Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • As of 2020, the world's biggest lithium-ion battery

    2020年時点で世界最大のリチウムイオン電池

  • is hooked up to the Southern California power grid

    は南カリフォルニアの電力網に接続されています。

  • and can provide 250 million watts of power,

    と2億5千万ワットの電力を供給することができます。

  • or enough to power about 250,000 homes.

    または約25万軒の家に電力を供給するのに十分な量です。

  • But it's actually not the biggest battery in the world:

    でも、実は世界最大のバッテリーではないんです。

  • these lakes are.

    これらの湖は

  • Waithow can a pair of lakes be a battery?

    待てよ...どうやって湖がバッテリーになるんだ?

  • To answer that question, it helps to define a battery:

    その質問に答えるためには、バッテリーを定義するのに役立ちます。

  • it's simply something that stores energy and releases it on demand.

    単純にエネルギーを蓄えて需要に応じて放出するものです。

  • The lithium-ion batteries that power our phones, laptops, and cars

    携帯電話、ノートパソコン、自動車の電源となるリチウムイオン電池

  • are just one type.

    は一種類に過ぎません。

  • They store energy in lithium ions.

    リチウムイオンでエネルギーを蓄えています。

  • To release the energy, the ions are separated from their electrons,

    エネルギーを放出するために、イオンは電子から分離しています。

  • then rejoined at the other end of the battery

    続いてバッテリーの反対側で再合流

  • as a new molecule with lower energy.

    より低いエネルギーを持つ新しい分子として

  • How do the two lakes store and release energy?

    2つの湖はどのようにしてエネルギーを蓄え、放出しているのでしょうか?

  • First, one is 300 meters higher than the other.

    まず、片方が300mも高くなっています。

  • Electricity powers pumps that move billions of liters of water

    何十億リットルもの水を動かすポンプを電気で動かす

  • from the lower lake to the higher one.

    下の湖から上の湖へ。

  • This stores the energy by giving the water extra gravitational potential energy.

    これは、水に余分な重力ポテンシャルエネルギーを与えることによってエネルギーを保存します。

  • Then, when there's high demand for electricity,

    そして、電気の需要が多い時には

  • valves open, releasing the stored energy by letting water flow downhill

    バルブが開き、水を下山させることによって蓄積されたエネルギーを解放します。

  • to power 6 giant turbines that can generate 3 billion watts of power

    30億ワットの電力を生み出すことができる6つの巨大なタービンに電力を供給するために

  • for 10 hours.

    10時間。

  • We're going to need more and more giant batteries.

    どんどん巨大バッテリーが必要になってきますね。

  • That's because right now, generating enough electricity to power the world

    それは今、世界の電力を賄うのに十分な電力を発電しているからです。

  • produces an unsustainable amount of greenhouse gas:

    持続不可能な量の温室効果ガスを発生させる。

  • 14 billion tons per year.

    年間140億トン。

  • We'll need to get that number down to net-zero.

    その数字をネットゼロにする必要がある

  • But many clean energy sources can't produce electricity 24/7.

    しかし、多くのクリーンエネルギー源は、24時間365日電気を生産することができません。

  • So to make the switch, we need a way to store the electricity until it's needed.

    だから、スイッチを入れるためには、電気が必要になるまで蓄電する方法が必要なんです。

  • That means we need grid-scale batteries:

    つまり、グリッドスケールのバッテリーが必要だということです。

  • batteries big enough to power multiple cities.

    複数の都市に電力を供給するのに十分な大きさのバッテリー。

  • Unfortunately, neither of the giant batteries we've talked about so far

    残念ながら、これまで話題になった巨大なバッテリーはどちらも

  • can solve this problem.

    は、この問題を解決することができます。

  • The two lakes setup requires specific geography, takes up a lot of land,

    2つの湖の設定は、特定の地理を必要とし、多くの土地を占有しています。

  • and has high upfront costs to build.

    と構築のための初期費用が高い。

  • The giant lithium-ion battery in California, meanwhile,

    一方、カリフォルニア州の巨大なリチウムイオン電池は

  • can power about 250,000 homes, yes, but only for an hour.

    約25万軒の家に電力を供給することができます、はい、でも1時間だけです。

  • Lithium-ion batteries are great for things that don't use a lot of power.

    リチウムイオン電池は、あまり電力を使わないものには最適です。

  • But to store a lot of energy, they have to be huge and heavy.

    しかし、多くのエネルギーを蓄えるためには、巨大で重いものでなければなりません。

  • That's why electric planes aren't a thing:

    だから電動飛行機は存在しないんだよ。

  • the best electric plane can only carry two people

    最強の電動機は二人乗り

  • for about 1,000 kilometers on one charge,

    1回の充電で約1,000キロ。

  • or its batteries would be too heavy to fly.

    さもないとバッテリーが重くて飛べない

  • A typical commercial jet can carry 300 people over 14,000 km before refueling.

    一般的な民間ジェット機は、給油前に1万4000キロ以上で300人を運ぶことができます。

  • Lithium-ion batteries also require certain heavy metals to make.

    また、リチウムイオン電池は、製造に特定の重金属を必要とします。

  • These resources are limited, and mining them often causes environmental damage.

    これらの資源は限られており、採掘することで環境破壊を引き起こすことも少なくありません。

  • Inventors all over the world are rising to the challenge

    世界中の発明家が挑戦している

  • of making batteries that can meet our needs

    ニーズに応えられる電池を作ることで

  • many of them even weirder than the two lakes.

    2つの湖よりもさらに奇妙なものが多い。

  • One company is building a skyscraper battery.

    ある会社が高層ビルのバッテリーを作っている。

  • When the sun is shining, a crane powered by solar energy

    太陽が輝いているときは、太陽エネルギーを動力源とするクレーン

  • piles blocks on top of each other in a tower.

    塔の中に積み木を重ねる。

  • At night, the cranes let gravity pull the blocks down

    夜になると、クレーンは重力でブロックを下に引っ張っていく

  • and use the resulting power to spin generators.

    そして、その結果得られた電力を使って発電機を回転させます。

  • Though there have been some early setbacks,

    早い段階での挫折もありましたが

  • another promising approach involves heating up salts until they melt.

    もう一つの有望なアプローチは、塩類が溶けるまで加熱することです。

  • The molten salt can be stored until there's a high demand for electricity,

    溶けた塩は電気の需要が高くなるまで貯めておくことができます。

  • then used to boil water.

    その後、お湯を沸かすために使用されます。

  • The steam can power turbines that generate electricity.

    蒸気で発電するタービンを動かすことができます。

  • Another idea: bio-batteries made from paper, powered by bacteria,

    もう一つのアイデアは、バクテリアを動力源とした紙から作られたバイオバッテリーです。

  • and activated by spit.

    と唾液で活性化されます。

  • Bacteria release energy in the form of electrons when they metabolize glucose,

    細菌はグルコースを代謝する際に電子の形でエネルギーを放出します。

  • and at least one species of bacteria can transfer those electrons

    少なくとも1種のバクテリアは、それらの電子を転送することができます。

  • outside its cells, completing a circuit.

    細胞の外に出て、回路を完成させる。

  • While these batteries won't power a city, or even a house,

    この電池では街や家の電源にはならないが

  • they don't have the waste and cost concerns of traditional batteries.

    従来のバッテリーのような廃棄物やコストの心配がありません。

  • From vast mountain lakes to microscopic bacteria,

    広大な山の湖からミクロのバクテリアまで。

  • from seawater batteries that bypass the need for heavy metals

    重金属を必要としない海水電池から

  • to nuclear batteries that power deep space missions,

    深宇宙ミッションの動力源となる核電池に

  • we're constantly rethinking what a battery can be.

    私たちは常にバッテリーとは何かを考え直しています。

  • The next unlikely battery could be hiding in plain sight

    次のバッテリーはありそうもないものが 隠れているかもしれません

  • just waiting to be discovered and help us achieve a sustainable future.

    発見されるのを待っているだけで、持続可能な未来の実現に貢献してくれます。

As of 2020, the world's biggest lithium-ion battery

2020年時点で世界最大のリチウムイオン電池

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 TED-Ed バッテリー 電力 電池 イオン エネルギー

世界最大のバッテリーはバッテリーには見えない (The world's biggest battery looks nothing like a battery)

  • 12 1
    林宜悉 に公開 2021 年 02 月 22 日
動画の中の単語