Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • - Good morning, everyone it's Micaela,

    - 皆さんおはようございます、ミカエラです

  • and this morning I'm at Himeji station.

    今朝は姫路駅の方に来ています。

  • I've just arrived at Himeji station.

    ちょうど今着いたところです。

  • And for the next two nights, three days,

    私はこれから2泊3日で

  • I'm going to be exploring the Setouchi region,

    姫路から徳島、そして香川の方まで広がる、

  • extending from Himeji, to Tokushima, to Kagawa.

    瀬戸内地方の方を探索していきます。

  • And I'm so excited because this is an area

    ここは普段は福岡市からは

  • that I don't actually get to visit very easily

    あまり簡単に訪れることができない場所だから

  • from Fukuoka City.

    とても楽しみです。

  • It's a little bit far.

    距離としてはちょっと遠いです。

  • If you're visiting Japan

    もしあなたが日本に訪れていて

  • and you're coming from Tokyo, Osaka, Kobe,

    東京や大阪、神戸から来ているなら

  • this is a really cool off the beaten path type of area

    ちょっと人里離れた感じでとても良い場所だから

  • that's really worth exploring.

    訪れる価値アリな場所です。 15

  • I've heard so much about it

    この地域について本当にいろんなことを聞いたから

  • and I can't wait to get out there

    どんな場所なのかを見ていくのが

  • and see what it has to offer.

    とても楽しみです。

  • Let's go.

    では、行きましょう!

  • - [Narrator] So our journey today begins in Himeji City,

    - [ナレーター] 今回の旅の出発地点は姫路市、

  • the second largest city in Hyogo Prefecture.

    兵庫県で2番目に大きな都市です。

  • It is home of what is said to be

    日本全国において

  • one of the most beautiful and picturesque castles

    最も美しく、映える城である

  • in all of Japan.

    姫路城で有名な場所です。

  • All right, so right behind me, is Himeji Castle,

    はい、今私の後ろに見えるのが姫路城です

  • and although it looks like it is immediately behind me

    すぐそこにあるように見えますが、 それはお城自体が本当に大きいからであり、

  • it's still quite a ways away because this castle is huge.

    実際にはまだここから結構遠くにあるんですよ。

  • The castle grounds are massive.

    お城の敷地は本当に広大です。

  • This area is now a UNESCO world heritage site.

    ここはUNESCO世界遺産に登録されていて

  • And it's absolutely gorgeous.

    本当に美しいです。

  • The castle has since been restored.

    城自体は修復されており、

  • The last time I came here, it was still under construction

    私が前回ここに来た時は修復工事中だったのですが

  • but it's gorgeous.

    本当に綺麗です。

  • I can't wait to see what's changed.

    何が変わったのか見るのが楽しみです。

  • When you look at it like this

    このように見てみると

  • and you think that the JR Station

    JRの駅が通りのずっと下の方に

  • is all the way down at the end of this street.

    あるのがわかります。

  • It's crazy to think that Himeji Castle

    姫路城が

  • used to encompass all of this area

    この二つの駅の間全体を

  • in between the station here.

    包囲していたと考えるとびっくりです。

  • That's a large amount of land.

    相当な広さですよ。

  • Because of its elegant white towering presence in the city,

    この市において白くエレガントの聳え立つその様子から

  • Himeji Castle is also affectionately referred to

    姫路城は「白鷺城」や「ホワイトヘロン城」

  • as Shirasagijo or White Heron Castle.

    という名前でも親しまれています。

  • If you come on a bright and sunny day

    明るく、晴れた日に訪れると、その白い壁が

  • the white walls seem to illuminate the entire city.

    市全体を明るく照らしているようにも見えます。

  • And while the main attraction is the castle itself,

    そしてお城自体が主に注目を集めますが、

  • the gardens are also incredibly gorgeous and fun to explore

    もしも日本の建築やデザインの

  • if you're looking for inspiration

    インスピレーションを求めているなら、

  • in Japanese architecture and design.

    お庭の方も非常に素敵で探索するのがとても楽しいです。

  • (water flowing)

    (水が流れる)

  • (soft upbeat music)

    (やわらかい陽気な音楽)

  • If you wanna have the best experience

    もしもここ、姫路城とそのお庭を

  • here at Himeji Castle and the surrounding gardens

    最高に楽しみたければ、

  • it's best to come in the morning

    朝方に来て、

  • and aim for that morning light,

    朝の日の光を求めてくると良いでしょう。

  • it illuminates the castle,

    日光がお城を照らす上、

  • plus there's barely any people here.

    ほとんど人がいないので、

  • It's like you have the place all to yourself.

    まるで独り占めしているような感覚を味わえます。

  • So now we're heading towards the Island of Shikoku

    次に、淡路島という島を通って、

  • through an Island called Awajishima.

    四国に向かっていきます。

  • So on our way, we make a brief stop at Honpukuji Temple,

    そしてその途中にまず本福寺に寄り道していきます。

  • a gorgeously designed temple

    こちらの華麗にデザインされたお寺は

  • by the famous architect Ando Tadao,

    有名建築家の安藤忠雄さんによって デザインされました。

  • who decided it should be located underground,

    彼はこのお寺を、本物の蓮の池の下、

  • underneath a fully functioning lotus pond.

    地下の方に建てたのです。

  • (upbeat music)

    (陽気な音楽)

  • You come down the stairs and then from here

    この階段を下に降りていくと、

  • it's like an underground regular shrine.

    なんとこうして普通にお寺が現れてきます。

  • Unfortunately,

    残念ながら、

  • photography is not permitted inside the temple

    こちらの境内では撮影が許されていませんが、

  • but let me just say, it's impressive underground too.

    言わせていただくと、地下自体も非常に見事です。

  • You should definitely check it out

    この辺りに来たならば

  • if you're ever in the area.

    ぜひこちらに来ることをおすすめします。

  • So this morning, we started in Hyogo Prefecture

    今朝、兵庫県を出発したわけですが、

  • and now we're crossing over to Tokushima Prefecture

    これから淡路島を越えて

  • through Awajishima.

    徳島県に入っていきます。

  • Awaji Island, which is a little island

    淡路島は小さな島であり、

  • that connects, I guess, Kobe, Osaka, Hyogo, Himeji

    神戸や大阪、兵庫、姫路などと

  • with Shikoku, the Islands of Shikoku.

    四国を結びます。

  • Awajishima is apparently famous for its onions

    どうやら淡路島は玉ねぎが有名なようで、

  • which I had never heard of until today, but I believe them.

    私も今日初めて聞いたのですが、私は本当だと信じますよ。

  • And this onion burger

    そしてこちらのオニオンバーガーが

  • is supposed to be one of the best burgers in Japan.

    どうやら日本で有数の絶品バーガーらしいので、

  • So I can't wait to give it a try.

    今から食べてみます、待ち切れないです。

  • (speaking in Japanese)

    いただきます。

  • Hmm, there's nothing like

    凄く美味しく、厚くて、ジューシーな

  • a really good, thick, juicy sweet onion

    甘い玉ねぎが真ん中に入ったバーガーほど

  • in the middle of a burger.

    美味しいものはないですね。

  • And the fact that it's deep fried, ugh!

    その上に玉ねぎがよく揚げされてるなんて、最高!

  • This is so, so naughty, but it's so good.

    いやこれはもはや犯罪だけど超美味しいですね。

  • Over a large bridge, we depart Awajishima

    大きな橋を渡って淡路島を抜け、

  • and cross the Naruto Strait

    鳴門海峡を渡って

  • into Tokushima Prefecture, on the Island of Shikoku.

    四国の徳島県へ入っていきます。

  • Once you make it to the other side of this bridge

    橋の反対側に着いたら、

  • you can park and enter a walkway underneath the bridge.

    車を駐めて、橋の下の通路へ入ることができます。

  • Keeping an eye on the turbulent waters below,

    ここでは目下の乱流を見ることができ、

  • you might even catch a glimpse

    もしかすると、タイミングさえ合えば

  • of one of the famous Naruto Whirlpools

    かの有名な鳴門の渦潮を

  • if you arrive at the right time of day.

    目にすることができるかもしれません。

  • Unfortunately we were just a little bit too late

    残念ながら私たちは若干訪れるのが遅く、

  • to see them ourselves.

    見ることができませんでした。

  • Okay, so now we are in Tokushima in Naruto City,

    はい、今私たちは鳴門市の

  • and we are at Monzen Ichibangai

    門前一番街に来ています。

  • which is the first stop on the pilgrimage around Shikoku.

    こちらは四国八十八か所の 第一番の巡礼地です。

  • The history of this pilgrimage dates back over 1,200 years.

    この巡礼の起源は1200年前にまで 遡り、

  • And to this day,

    今日まで大勢の人々が

  • many people come to Shikoku to challenge it.

    巡礼に挑戦しにやってきて、

  • Offering prayers to the gods along the way.

    神様へのお祈りを唱えながら回っていきます。

  • So people who normally embark on this pilgrimage,

    通常、この巡礼に乗り出す人々は

  • they're gonna go to 88 different locations across Shikoku

    四国中にある計八十八箇所のお寺を回り、

  • and it usually takes about 40 days.

    全て回り終えるまで40日ほどかかるそうです。

  • That's incredible.

    本当にビックリですよね。

  • It would take incredible willpower, which I do not have.

    相当な意志が必要しょうね、私にはありませんがね

  • So we are just gonna go to one or two spots today

    なので日が暮れる前に今日は 1、2箇所ほど回って

  • before the sun goes down and just see what it's like,

    巡礼することがどんな感じなのかを

  • get a little taste of the pilgrimage before it gets dark.

    体験だけしたいと思います。

  • (praying in Japanese)

    (日本語で祈る)

  • All right, we've made it to the second stop

    はーい、2箇所に渡った体験版巡礼地の

  • along our two stop pilgrimage.

    2箇所目着きました。

  • This is location number two, if you're going all the way

    こちらが88箇所ある中で

  • to the 88 different shrines, this would be the second one.

    たった2箇所目のお寺になるということですね。

  • There are actually no rules

    実際、巡礼をどのようにして行うかに関しては

  • to how you complete a pilgrimage.

    特に決まりはないそうです。

  • Whether you do it on foot by bicycle or by car is up to you.

    徒歩で回るか、自転車や車で回るかは あなた次第です。

  • This might be a fun way to spend an early summer in Shikoku.

    これは初夏の四国を楽しむのに 良いかもしれませんね。

  • As you know, traveling in recent times

    皆さんもご存知の通り、最近は

  • has been really hard.

    旅行をすることが非常に困難ですが、

  • But hotels are doing everything they can

    そんな時期においても

  • to stay afloat and accommodate guests,

    ホテルは前向きな姿勢で、皆さんを泊めるのに

  • even in these difficult times.

    やれること全てに全力を尽くしてくれます。

  • With frequent hand sanitizing, masks, temperature checks

    頻繁な手の消毒やマスク、体温の確認や

  • and the limiting of large groups,

    大勢のグループを避けたりするなどして、

  • it is still possible to travel safely

    うまくやっていくことで

  • as long as you're traveling smart.

    安全な旅行が可能になります。

  • So something interesting that I learned last night

    ところで、昨晩初めて知った興味深いことは

  • was that Tokushima-ken,

    徳島県というのは

  • the prefecture of Tokushima

    実は以前は阿波とも

  • is actually also formerly called Awa.

    呼ばれてたということです。

  • The traditional name is Awa.

    伝統的な地名は「阿波」だそうです。

  • And Awa Odori is this traditional dance

    そして阿波踊りというのは

  • that's usually performed at festivals

    この徳島県において、お祭りなどで 見られる

  • here in the Tokushima area.

    伝統的な踊りです。

  • But if you come to Tokushima during a non festival time

    しかし、祭りが行われていない時期に

  • when there's not much going on

    こちらを訪れた場合でも

  • you can still catch the dancers here

    こちらの阿波踊り会館にて

  • at the Awaodori Kaikan

    その様子を見ることができるみたいなので

  • which is what we're gonna do right now.

    今から見に行こうと思います。

  • (traditional music)

    (伝統的な音楽)

  • After checking out the Awaodori Museum,

    阿波踊り博物館に寄った後で

  • we headed up to the theater

    私たちは劇場の方へと向かい、

  • and watched a 40 minute Awaodori show.

    40分間の阿波踊りショーを見ました。

  • With nonstop energy and vibrant costumes,

    そのノンストップなエネルギーと鮮やかな衣装は

  • this was a great way to take a break before a very busy day.

    忙しい日の前の息抜きにピッタリでした。

  • There are four daytime performances

    このショーは日中に4回、

  • and one night type performance.

    夜に1回行われています。

  • So if you're in the city and it fits into your schedule,

    なのでもし近くにいて、予定が空いていたら

  • definitely drop by.

    ぜひ寄っていくことをお勧めします。

  • From the fifth floor of the Awaodori Kaikan,

    阿波踊り会館の5階からは

  • you can take a cable car

    なんと徳島市にある

  • all the way up to the top of Mount Bizan,

    小さな山である眉山の頂上まで

  • a small mountain in Tokushima City

    ケーブルカーで上ることができ、

  • that offers a gorgeous panoramic view of the entire area.

    頂上からはとても美しい 辺り一帯景色を見渡すことができます。

  • On a clear sunny day,

    空気の澄んだ晴れた日には

  • you can see back towards Awaji Island

    淡路島どころか

  • and the main Island Honshu.

    本州まで目にすることができます。

  • It's a great way to get some fresh air

    新鮮な空気を味わって

  • and recalibrate your bearings.

    気分転換をするのに最適です。

  • (upbeat cheerful music)

    (明るい陽気な音楽)

  • Now, today we're leaving Tokushima City

    今日はこれから徳島市を出て

  • and we're heading towards Kagawa Prefecture.

    香川県へ向かっていきます。

  • But first we have to stop for some lunch.

    でもその前にまずはお昼ご飯です。

  • I'm trying Tokushima ramen.

    私は徳島ラーメンをいただきます。

  • It is lunchtime, and I'm getting ready to enjoy

    ただいまお昼ご飯の時間で

  • a bowl of Tokushima ramen.

    徳島ラーメンの方を頂きたいと思います。

  • So this particular ramen

    このラーメンは

  • is made from a very rich and intense

    大変味わい豊かで濃い、

  • tonkotsu pork bone broth

    醤油で味付けされた

  • that has been flavored with soy.

    とんこつスープでできています。

  • So it's a lot saltier and a little bit more

    なのでこれは博多ラーメンよりも

  • thick and strong than hakata tonkotsu ramen.

    塩っけがもっと強めで味が強くて濃い目です。

  • And then the marinated pork belly on top

    そして上にのっている豚バラ肉の味も

  • is quite strong in flavor as well.

    割と強めの味がします。

  • And the noodles are a bit thicker.

    そして麺も少し太めですね。

  • So I think that that's the main differences

    今のところわかった博多ラーメンとの違いは

  • I can tell so far.

    そのくらいですね。

  • (overlapping background chatter)

    (背後のおしゃべり)

  • (soft music)

    (やわらかい音楽)

  • So we are on our way to Konpirasan,

    これから私たちは金比羅山に向かいます。

  • which is a shrine that lies the top of 700 steps.

    そこの神社に行くにはなんと700段の階段を 登らなければならず、

  • We're about halfway right now.

    今ちょうどその中間地点に来ています。

  • And so a lot of fishermen will take this track,

    そしてここは多くの漁師たちが

  • up the 700 stairs to pray for a safe sailing,

    魚をとる前に安全な漁を祈願しに来ますが、

  • but it's also very popular with tourists, as well.

    観光客にも人気のスポットです。

  • And it's a little bit harder on my body than I expected.

    そしてちょっと私としてもこれは 思ってたより辛いです。

  • But we're almost at the top.

    でも天辺まで後少しです。

  • So like I said, because this is a shrine

    こちらの神社は海の神様が

  • for the gods of the sea,

    祀られているため、

  • over here we have photos of boats.

    こちらには漁船の船の写真があります。

  • A boat here in the center as well.

    この真ん中にも船がありますね。

  • I guess it really is famous for

    どうやら旅の安全を祝う場所として

  • safe voyages.

    人気みたいですね。

  • And just amazing there's a horse there.

    そしてなぜかあそこに馬がいますね。

  • Look at this cafe, just look at the cafe.

    見てこのパフェ、いいからちょっと見て。

  • (screaming excitedly)

    (興奮した叫び)

  • We are at the halfway point at a cafe

    今私たちは階段の中間地点にある

  • run by Shiseido Parlour,

    資生堂パーラーののカフェに来ており、

  • which means that they have

    ここにはとても美しく洗練された

  • super gorgeous, refined, desserts and coffee.

    デザートやコーヒーがあります。

  • This is a good spot to stop and take a little breather.

    ここは休憩がてらに一息つきたいときに ちょうどいい場所です。

  • I'll have some tea because it was very cold outside.

    外が寒かったのでもう少し お茶を頂こうと思います。

  • There's really so much going on in this cafe.

    このパフェにはいろいろ詰まっていて

  • There's so many different flavors.

    いろんな味が楽しめます。

  • But they're all my favorite flavors, it's really good.

    でもどの味も私はお気に入りですね、 本当に美味しいです。

  • (upbeat music)

    (陽気な音楽)

  • For tonight's stay,

    今夜の宿は

  • I'm staying at Kotohira Onsen, Shikishima-kan,

    ことひら温泉の敷島館です。

  • a lovely ryokan packed with amenities.

    こちらはアメニティ満載の素敵な旅館です。

  • A delicious full course kaiseki meal

    香川名物を含んだ

  • that includes Kagawa specialty foods

    懐石料理のフルコースと

  • and several private baths

    1日24時間予約可能な

  • that can be reserved 24 hours a day.

    複数の個室温泉があります。

  • I wish I could have spent more time here yo be honest.

    本当はここにもっと長くいたいです。

  • (cheerful music)

    (陽気な音楽)

  • Good morning, so it is about 9:30 AM

    おはようございます。今は朝の9時半で、

  • and we've just arrived at the Nakano Udon School

    今ちょうど高松にある

  • here in Takamatsu,

    中野うどん学校に来ています。

  • where I'm going to learn how to make some Udon,

    香川県はうどんが有名なので、

  • which is famous in the Kagawa region.

    ここでうどんの作り方を習おうと思います。

  • It's a fairly simple process.

    割と手順は簡単なようです。

  • It says right here, you enroll

    まず入学して

  • and 50 minutes later, you graduate.

    50分後に卒業できるみたいです。

  • Kagawa Prefecture has the perfect soil for growing wheat.

    香川県は麦を育てるのに最適な土壌があるため、

  • So it's natural that udon became a specialty here.

    うどんが名物になったのも納得です。

  • I expected to learn about

    私は今回香川で有名な讃岐うどんについて

  • Kagawa's special sanuki udon today.

    習うと思っていましたが、

  • But what I got was so much more.

    それよりも多くのことを実際習いました。

  • (upbeat music)

    (陽気な音楽)

  • My udon teacher had me dancing, mixing, stomping

    私の先生にはダンスや混ぜ、

  • and kneading my dough

    足踏みや練り、人気のアイドルグループの 曲に至まで

  • to tracks of popular Japanese idols.

    色んなことを教わりました。

  • I was surprised by how many of them I recognized.

    意外と自分も結構な曲数を知っていて 驚きました。

  • Then we cut the noodles, prepared them for eating,

    それからできた面を切って、 食べる準備をしましたが、

  • and let me tell you,

    これだけは言えますね、