Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • [crowd cheering]

    本日 ベトナム 駐留部隊に対し

  • I have today ordered to Vietnam the Airmobile Division

    兵力増強の指令を出しました

  • and certain other forces which will raise our fighting strength

    兵力は7万5000から

  • from 75,000 to 125,000 men almost immediately.

    12万5000へと 直ちに増強されます

  • This will make it necessary to increase our active fighting forces

    兵力増強にあたり 月間の徴兵数を

  • by raising the monthly draft call from 17,000 to 35,000.

    1万7000から3万5000に 増やす必要があります

  • December 30th.

    12月30日

  • [announcer] All those whose birthday falls on December 30th.

    12月30日生まれの者

  • [reporter 1] President Johnson announced new monthly draft totals

    大統領は月間の徴兵数を 3万5000に引き上げ…

  • increasing to 35,000 per month.

    5万1000に…

  • -[reporter 2] 43,000 per month… -[reporter 3] 51,000…

    18~24歳までの 38万2386人が徴兵されました

  • [reporter 4] 382,386 men between the ages of 18 and 24 have been called to duty.

    今や明白となっています

  • [Martin Luther King Jr.] Now it should be incandescently clear

    この戦争は我が国の誠実さや 存続を憂える者には

  • that no one who has any concern for the integrity and life of America today

    無視できないものです

  • can ignore the present war.

    米国の魂が完全に毒されたら

  • If America's soul becomes totally poisoned,

    解剖報告書に“ベトナム”と 記されるでしょう

  • part of the autopsy must read, "Vietnam."

    我が国には

  • [gunshot]

    憎しみではなく 愛と知恵が必要です

  • What we need in the United States is not hatred,

    どうか今夜は家に帰り

  • but is love and wisdom.

    キング牧師の家族のために 祈ってください

  • So I ask you tonight to return home,

    8月24日

  • to say a prayer for the family of Martin Luther King.

    8月24日生まれの者

  • -[gunshot] -[people screaming]

    さらに3万人を派兵

  • August 24th.

    死傷者の増加を 受けての措置です

  • [announcer] All those whose birthday falls

    人口密集地で目につくのは 学校 仏塔 女性に子供だ

  • [reporter] Another 30,000 troops have been deployed to the region.

    これは米軍のナパーム弾

  • This, after the US saw its greatest increase in monthly casualties.

    人々を生きたまま焼いた

  • [Rennie] What we saw were population centers.

    トム

  • Schoolhouses, pagodas, women and children.

    民主党はシカゴの党大会で ハンフリーを指名するだろう

  • And that's American napalm.

    トム・ヘイデン レニー・デイヴィス

  • Women and children were burned alive. Tom?

    だが戦争と社会正義に 関して言えば

  • The Democratic Party

    民主社会学生同盟SDS

  • is gonna end up nominating Hubert Humphrey next month in Chicago.

    ハンフリーはニクソンと 大して変わらない

  • Now, when it comes to the war and social justice,

    だから みんな バスでシカゴへ行こう

  • there is simply not enough of a difference

    僕らの連帯と 嫌悪の情を示すんだ

  • between Humphrey and Nixon to make a difference.

    だが重要なのは…

  • And so, we're going to Chicago.

    初対面の人とヤること

  • Young people, by busloads, will go to Chicago

    53万6000人の 仲間が派兵された

  • to show our solidarity and our disgust.

    アビー・ホフマン ジェリー・ルービン

  • But most importantly

    だがワシントンの 愛国者どもは

  • -To get laid by someone you just met. -[crowd laughs]

    青年国際党イッピー

  • 536,000 of us sent to a country

    ベトナムの場所さえ 知らない

  • none of these bumper-sticker patriots in Washington could find on a map

    シカゴへ行こう

  • with a motherfuckin' map!

    公園で歌ってるやつらは 問題ない

  • [crowd cheers]

    問題は警官だ やつらはすぐにブチギレる

  • We're goin' to Chicago.

    市長のデイリーの指示だ

  • Anyone who stays in the park, sings Woody Guthrie, they'll be fine.

    俺たちは 平和的にシカゴへ行く

  • [crowd laughs]

    だが 暴力に出くわした時 俺たちはそれに報いるため…

  • But the cops are gonna be a half-inch from losin' their fuckin' minds,

    非暴力だ どんな時も非暴力を貫く

  • 'cause Daley's gonna wind 'em up to make sure of it.

    警官が殴ったら?

  • We're goin' to Chicago peacefully. We're goin' peacefully.

    〝兵士の帰還を〞

  • But if we're met there with violence,

    なぜ警官が殴る?

  • you better believe that we're gonna meet that violence with

    “もしも”だよ

  • Nonviolence. Always nonviolence, and that's without exception.

    この子もニュースを見る

  • -[boy] What if the police hit you? -[David] Why would the police hit me?

    デヴィッド・ デリンジャー

  • -What if they do? -I'll duck.

    過去の抗議運動と同様 今回も成果はないさ

  • David, he watches the news.

    ベトナム戦争終結運動MOBEの リーダー

  • I've organized 100 protests.

    警察は…

  • This one will be no different in that it almost certainly won't work.

    心配なのは

  • The police are--

    ホフマンとルービンよ

  • I'm not worried about them. I'm worried about Hoffman and Rubin.

    民主党全国大会だぞ

  • It's the Democratic National Convention, honey.

    国中が注目してるし

  • Every camera in America is gonna be pointed at it,

    デイリー市長が 暴動を許さないよ

  • and Daley is not gonna let his city turn into a theater of war.

    ホフマンたちもバカじゃない

  • Hoffman and Rubin are geniuses in their own special way.

    7時にボーイスカウトへ

  • -Oh, dear God. -He's got a Boy Scout meeting at 7:00.

    もしも…

  • Dad, if the police--

    逮捕されそうになったら 父さんはどうすると言った?

  • If the police try to arrest me,

    穏やかに礼儀正しく…

  • I'll do what I always do and what I taught you to do, which is what?

    クソ野郎ども ろくなことしねえ

  • Very calmly and very politely

    憲法修正第1条を無視して 暴力に訴えやがる

  • Fuck the motherfuckers up! They leave us alone and everything's cool.

    絶対に従わねえぞ

  • They tangle, disrupt, intimidate,

    ボビー・シール

  • play fast and loose with the First Amendment,

    シカゴで演説はダメ

  • start breaking heads, then we will not be on our way.

    ブラックパンサー党 全国委員長

  • You can't give this speech in Chicago.

    フレッドに頼まれた

  • -Fred wants me there. Plane ticket. -Let Fred give the speech.

    彼にやらせて

  • Between Hayden and Hoffman, there could be 5,000 people.

    ヘイデンとホフマンなら 5000人は集まる

  • Be nice to talk to 5,000 people.

    でもコネチカットで問題が

  • Not while you're in trouble in Connecticut.

    上等だ

  • I'm the head of the Black Panthers, Sondra.

    俺はブラックパンサー党の 委員長だぞ

  • When won't I be in trouble? Travel bag.

    “ブタ”の表現は非難される

  • You'll be in a lot more of it if you stand up and say, "Fry the pigs."

    文脈を理解すべきだ

  • If they attack. Takin' it out of context.

    警官は文脈なんて気にしない

  • So will every white person in America. Cops won't give a shit about context.

    シカゴは危険よ

  • You don't have protection in Chicago.

    どこも同じだ

  • There's no place to be but in it.

    “ブタ”だなんて キング牧師は…

  • -But "fry the pigs"? -If they attack--

    死んだ

  • -Dr. King-- -Is dead.

    “夢がある”? 頭に銃弾くらったろ

  • He has a dream? Now he has a fuckin' bullet in his head.

    マーティンもマルコムも ボビーも死んだ

  • Martin's dead, Malcolm's dead, Medgar's dead,

    イエスもな

  • Bobby's dead, Jesus is dead.

    “平和的”は通用しない

  • They tried it peacefully, we gonna try something else.

    頼むよ 4時間滞在するだけだ

  • Sondra, I'll be there for four hours. That's it.

    おやつだ

  • Snack.

    なら これも

  • You'll at least take one of these?

    演説するのに銃は不要だ

  • If I knew how to use that, I wouldn't need to be making speeches.

    “報告書 1968年5月10日”

  • It's named after the Russian commissar Vyacheslav Mikhailovich Molotov.

    ソ連のヴャチェスラフ・ モロトフの名前を取った

  • You start with a glass bottle.

    ガラス瓶を用意

  • You fill it up halfway with gasoline and motor oil

    “新左翼の組織に対抗”

  • You pack some Styrofoam, and now your cherry bomb.

    ガソリンと車のオイルを注ぐ

  • Some chewing gum around the top

    “非従順的”

  • and a fuse.

    “清潔さには…”

  • [man] Now!

    発泡スチロールと

  • [reporter] The 35th National Democratic Convention is set to begin next week

    かんしゃく玉

  • with repeated assurances from Chicago Mayor, Richard J. Daley.

    “薬物 セックス”

  • -Will it be a good convention, Mr. Mayor? -The best ever held.

    ガムで固定し…

  • -Is that Jerry? -[Rennie] Yeah.

    “乱交”

  • Tell him to tell Abbie we're going to Chicago to end the war

    “社会の破壊を画策”

  • and not to fuck around.

    点火する

  • Tom says to tell Abbie that we're going to Chicago to end the war

    今だ!

  • and not to fuck around.

    “陸軍 空軍 求人センター”

  • Hayden says we're goin' to Chicago to end the war and not to fuck around.

    来週に迫った 第35回 民主党全国大会

  • [Abbie] Tell Hayden I went to Brandeis and I can do both.

    デイリー市長は “安全”を強調しました

  • We're going to show that we, as a generation, are serious people.

    党大会は成功しそう?

  • People say, "Abbie, are you concerned about an overreaction from the cops?"

    もちろんだ

  • I issued a police order to shoot to kill any arsonists.

    ジェリーか?

  • We're not concerned about it.

    “僕らは反戦を訴える バカはしない”と伝えろ

  • [reporter 1] Four units of the Illinois National Guard, totaling 5,000 troops,

    トムから伝言だ “反戦を訴える”

  • have been sent to Chicago.

    “バカはしない”

  • We're countin' on it!

    “反戦を訴える バカはしない”だとさ

  • We wanna underscore again that we're coming to Chicago peacefully,

    ヘイデンに言え 俺らは両方やる

  • but whether we're given permits or not, we're coming.

    僕らの世代が 真剣であることを示そう

  • [reporter 2] An additional 10,000 Chicago police officers, including riot squads

    “警官の過剰反応が 怖くないのか”と人々は言う

  • We're not going to storm the convention with tanks or mace,

    放火犯への発砲を許可します

  • but we are going to storm the hearts and minds of the American people.

    怖いもんか

  • These people are revolutionaries

    イリノイ州兵の4部隊 5000人をシカゴに派遣

  • bent on the destruction of the government of the United States of America.

    期待してる

  • The Democratic Convention is about to begin in a police state.

    シカゴでは 平和的に行動しますが

  • There just doesn't seem to be any other way to say it.

    許可が出なくても行きます

  • [secretary] You've arrived at a moment in history.

    機動隊を含め さらに1万人を動員

  • -Pardon? -They're changing the picture.

    戦車も催涙ガスも不要です

  • [typewriter keys clicking]

    我々は人々の心に 訴えかけます

  • [door opens]

    彼らは革命論者で

  • -Tom. -[Foran] Howard.

    米国政府の転覆を企んでいる

  • -Flew in all right? -Sure.

    民主党大会は警察国家で 始まろうとしています

  • -Richard Schultz? -Yes, sir.

    他に言いようがありません

  • Howard Ackerman, Special Advisor to the Attorney General.

    合衆国 司法省 民主党全国大会の5ヵ月後

  • -Pleased to meet you. -Anyone tell you what this is about?

    連邦検察官 リチャード・シュルツ トーマス・フォラン

  • No, sir. Just to meet Mr. Foran at O'Hare this morning, we'd fly to Washington.

    歴史的瞬間よ

  • -We'd be meeting Mr. Mitchell. -Good.

    何て?

  • Finally changing that goddamn picture. Come on in.

    写真が変わる

  • [Mitchell] As a matter of courtesy and tradition,

    トーマス

  • when we elect a new president, the outgoing cabinet members resign

    ハワード

  • to spare the new president the unpleasantness of firing 'em.

    空の旅は無事で?

  • Richard, do you know when President Nixon

    シュルツ君か?

  • received Ramsey Clark's formal letter of resignation?

    司法長官の特別顧問 アッカーマンだ

  • -No, sir. -About an hour before my confirmation.

    どうも

  • That was to embarrass me.

    話は聞いてる?

  • I don't know, I think it was more embarrassing for Ramsey Clark.

    今朝 シカゴから 来たばかりでして

  • I'm John Mitchell.

    今から長官に

  • Thomas Foran, Mr. Attorney General, and this is Richard Schultz.

    やっと 写真が変わった

  • Richard, Chicago is more fucked up than any ten things I've ever seen in my life.

    来てくれ

  • -[Schultz] Sir? -The convention, the riots.

    新大統領の就任時には

  • -Yes, sir. -[Mitchell] Sit.

    旧政権の閣僚は 辞任するのが礼儀だ

  • -Johnnie Walker okay with everybody? -Yes, thank you.

    新大統領に解任させずにな

  • -Richard? -Nothing for me, thank you.

    ニクソン大統領は

  • We don't know how Humphrey's people could have been that stupid.

    いつ クラークから 辞表を受け取った?

  • Allow their guy to be nominated under armed guard.

    私の指名の1時間前だ

  • -Sir? -Son, are you nervous?

    恥をかいた

  • -No, sir. -Why the fuck not?

    だが クラークこそ 恥を知るべきだ

  • [chuckles] I'm kidding. Don't believe everything you've heard about me.

    私はミッチェルだ

  • Ramsey Clark gave me the finger on the way out the door. [scoffs]

    私はフォラン 彼はシュルツです

  • I'm asking if you think Chicago was why Humphrey lost the election.

    シュルツ君 シカゴで 起きたことは最悪だな

  • No, sir. The Republicans ran a better candidate.

    党大会での暴動だ

  • -That's for damn sure. -Daley didn't help his party,

    座ってくれ

  • but Humphrey's people and Daley didn't break the law,

    ウイスキーは?

  • so that's somebody else's table.

    ええ どうも

  • As a matter of fact, we don't believe any federal laws were broken last summer.

    私は結構

  • Mr. Foran had our office run a thorough investigation.

    ハンフリー陣営は愚かだ

  • There was trespassing, destruction of public property, lewd behavior.

    重警備のもとで 指名を決行した

  • Nothing that would rise to the level--

    長官?

  • You think you and your boss are in the attorney general's office

    緊張してる?

  • because I want you to seek an indictment for violating a federal trespassing law?

    いえ

  • Our office wasn't aware that the Justice Department

    なぜだ

  • wanted to seek any indictments at all.

    冗談だ 真に受けるな

  • -We do. -Ramsey Clark was dead set against--

    クラークは私に 中指を立てて出てった

  • Ramsey Clark doesn't run the Justice Department anymore,

    ハンフリーの敗北は 暴動のせいか?

  • did you hear about that?

    支持数の差かと

  • -And Mr. Johnson's back home in Texas. -Of course, sir.

    そうだ

  • One hour before my confirmation hearing gaveled,

    ハンフリー陣営もデイリーも 法は犯してない

  • that's when he resigned. What a prick!

    誰か他の者だ

  • That's unprofessional.

    昨夏の暴動で 連邦法違反はありません

  • Unprofessional? It was unpatriotic. I'll tell you what else.

    フォラン氏の指示で 私たちが捜査し

  • It was impolite. There's such a thing as manners.

    確認されたのは不法侵入や 公共物の破壊程度でした

  • I want to bring back manners. How about that? The America I grew up in.

    我々が君らを呼んだのは

  • Will you help me, Mr. Schultz?

    不法侵入の起訴状を 書かせるためだと?

  • 'Cause I asked Mr. Foran who was the best prosecutor in his office.

    司法省に 起訴の意思はないものだと

  • -He said you. -Thank you.

    ある

  • Section 2101 of Title 18.

    元長官は…

  • That's the federal law that was broken.

    クラークは もう長官じゃないし

  • That's the Rap Brown Law.

    ジョンソン氏も故郷へ戻った

  • In conspiracy to cross state lines in order to incite violence.

    私が指名される直前まで クラークは居座ったがな

  • Comes with a maximum of ten years. We want all ten.

    非常識かと

  • -For whom, sir? -The all-star team.

    そんなもんじゃない 非愛国的だ

  • "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis,

    伝統的マナーを無視したんだ

  • Lee Weiner, John Froinesand Bobby Seale?"

    私は古きよき慣習を取り戻す

  • I call 'em the school boys, and when I do, everyone here knows who I'm talking about.

    手伝ってくれ

  • Petulant and dangerous.

    フォラン君によると 君が最も優秀だとか

  • And we watched for a decade while these rebels without a job,

    第18編 第2101条

  • who never got their hands dirty fighting the enemy,

    連中が犯した連邦法だ

  • tell us how to prosecute a war.

    ラップ・ブラウン法?

  • The decade's over, the grown-ups are back,

    共謀し 州を超えて 暴力を扇動した

  • and I deem these shitty little fairies  to be a threat to national security.

    最高刑は10年だ 全員を10年に

  • So they're gonna spend their thirties in a federal facility.

    誰を?

  • -Real-time. -[Foran] You're lead prosecutor, Richard.

    “オールスター”だよ

  • You understand why I couldn't tell you until we got here?

    アビー・ホフマン

  • Sure. Of course, sir.

    ヘイデン ルービン デリンジャー デイヴィス

  • Richard, you're being handed the ball. Are you ready for this?

    ワイナー フロイネス

  • You pay me for my opinion.

    ボビー・シール?

  • -What? -I said, sir, you pay me for my opinion.

    私は連中を “悪ガキども”と呼んでる

  • Where'd you learn that? In class? I pay you to win.

    危険な だだっ子だ

  • I'm not sure we can get a good indictment on conspiracy.

    10年間 見てきた

  • -Why not? -Some of them have never met each other.

    実際に敵と戦うこともない 無職の若造たちが

  • Telephones.

    戦争を非難するのをな

  • Mr. Attorney General, the Rap Brown Law was created by Southern whites in Congress

    だが もう終わりだ

  • to limit the free speech of Black activists.

    夢見がちなクソどもは 国家の安全を脅かす

  • -Civil rights activists-- -I know why it was passed.

    連中には30代を 刑務所で過ごさせてやりたい

  • Why the fuck is he teaching

    君が主任検事だ

  • It doesn't matter why it was passed. It matters what it can do.

    私が黙っていた理由が?

  • We're not sure what it can do. No one's ever been charged with it.

    分かります

  • [Foran] That makes it exciting.

    シュルツ君 準備は整ってる やってくれるな?

  • It's like virgin land. Undeveloped real estate.

    私の考えを

  • -It's a law and they broke it. -Of course, sir.

    聞いてください

  • -Is there a problem? -No, sir.

    どんな考えだ 勝てばいい

  • Say what you want to say, since I'm paying for your wisdom.

    共謀罪は無理があります

  • Give me my money's worth.

    なぜ

  • Sir, there are people who will see this

    面識のない者同士です

  • as the Justice Department restraining free speech

    電話がある

  • and there were people who see these men as martyrs.

    長官 ラップ・ブラウン法は 南部の白人議員が

  • -Are any of those people in this room? -No, sir.

    黒人活動家の言論を 制限しようと…

  • You're 33 and you're about to be named lead prosecutor

    言われなくても分かってる

  • in the most important trial in your lifetime

    問題は その法で 何ができるかだ

  • after being handpicked by the attorney general.

    過去に判例はありません

  • I'm about to do that right now.

    だから面白い

  • But before I do, let me ask you, how do you see them?

    君が最初の判例を作るんだ