Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • This is Waladuna Mosque in Jakarta.

    ジャカルタのワラドゥナモスクです。

  • Its roof is in ruins.

    その屋根は廃墟と化している。

  • Moss covers the walls.

    コケが壁を覆っている。

  • And sea water flows through every corner of it.

    そして、その隅々まで海水が流れています。

  • The last time people prayed here was in 2001, back when it was above ground.

    最後にここで人々が祈ったのは2001年、地上にあった頃のことです。

  • Today, it's a warning sign.

    今日は注意書きです。

  • It signals what could happen to Indonesia's  capital city if things don't change soon.

    物事がすぐに変わらなければ、インドネシアの首都に何が起こるかを示唆しています。

  • Because, even though Jakarta faces the same sea rising levels

    なぜなら、ジャカルタが同じ海面上昇レベルに直面しているにもかかわらず

  • as other coastal cities around the world,

    世界の他の沿岸都市と同様に。

  • that's not quite what we're looking at here.

    それは、ここで見ているものとは違う。

  • Jakarta is sinking. And it's been sinking for decades.

    ジャカルタは沈んでいるそして、何十年も沈んでいる。

  • These blue areas show just how much  the city has sunk since the 1970s.

    これらのブルーエリアは、1970年代からの都市の沈下ぶりを物語っている。

  • The darker the area gets, the more it's dropped.

    暗くなればなるほど落ちていく。

  • Here's how much it's descended today.

    今日はこんな感じで降臨しました。

  • Most of the sinking happens here, in the north coast,

    沈没のほとんどはここ、北海岸で起きています。

  • where Jakarta meets the Java Sea.

    ジャカルタとジャワ海が出会うところ。

  • Here, the land is sinking by about 25 cm a year,  

    ここでは、年間で約25cmほど土地が沈下しています。

  • destabilizing the area, damaging homes,

    地域を不安定にして家を破壊している

  • and upending people's lives, over and over again.

    何度も何度も何度も人々の生活をひっくり返しています。

  • Many residents here are fishermen, who need  to live by the coast to make a living,

    ここの住民の多くは漁師で、海岸沿いで生活しないと生活できない。

  • but, further inland, Jakarta's more than  10 million residents are also at risk.

    しかし、さらに内陸部では、ジャカルタの1000万人以上の住民も危険にさらされています。

  • A huge portion of the city, and the homes of millions, could be underwater by 2050.

    街の大部分と数百万の家が2050年までに水没する可能性があります。

  • Jakarta sits onswampy plain, on low coastal land.

    ジャカルタは、低海岸の土地に、湿地帯の平野に位置しています。

  • It has 13 rivers that drain through it.

    13本の川が流れています。

  • But the reason the city is sinking

    しかし、街が沈んでいく理由は

  • is actually that most people here don't have enough water.

    は、実はここではほとんどの人が十分な水を持っていないということです。

  • Most Jakartans lack access to clean, piped water.

    ほとんどのジャッカル人は、きれいな水道水を利用できません。

  • Instead, they get their water  by digging wells like this one.

    その代わりに、このような井戸を掘って水を得ています。

  • The pumps go deep into the ground to  extract the water stored in aquifers,  

    ポンプは、帯水層に貯留された水を取り出すために地面の奥深くに入ります。

  • underground layers of rock that hold groundwater.

    地下水を溜め込んでいる岩盤の地下層。

  • The porous spaces of the rock are filled with it.

    岩の多孔質な空間を埋め尽くしています。

  • Multiply this by a few millionand you have a problem.

    これに数百万を掛け合わせると問題が発生します。

  • Think of the rock as a soaked sponge:

    岩がスポンジに浸かっていると考えてください。

  • the more water is extracted, the more it deflates,

    水分を抽出すればするほど萎んでいく。

  • causing the soil to compact and collapse, and the ground above it to sink.

    その結果、土が圧縮されて崩壊し、その上の地面が沈下してしまいます。

  • Pumps alone shouldn't be able to do this.

    パンプスだけではできないはずです。

  • While some layers of earth will never recover their water,

    地球のいくつかの層は水を回復することはありませんが

  • aquifers are usually refilled naturally when it rains.

    帯水層は通常、雨が降ると自然に補充されます。

  • But in Jakarta, that's becoming increasingly rare.

    しかし、ジャカルタでは、それはますます珍しくなってきています。

  • For decades, Jakarta has been developing at a fast pace,

    何十年もの間、ジャカルタは急速に発展してきました。

  • and is now covered in concrete.

    とコンクリートで覆われるようになりました。

  • So the rainfall that would usually fill up the aquifers isn't being absorbed.

    帯水層を満たすはずの降雨が吸収されていないということですね。

  • It's gotten so bad that in coastal areas prone to flooding,

    沿岸部では洪水が起こりやすいほどに悪化しています。

  • like the fishing community Muara Baru,

    漁村ムアラバルのように。

  • people have built makeshift bridges  to move through their neighborhoods.

    人々はその場しのぎの橋を架けて近所を移動してきました。

  • Combined with sea level rise,

    海面上昇と相まって

  • it's also made floods during high tide and rainy seasons much more dangerous.

    また、満潮時や雨季の洪水の危険性も高くなっています。

  • Like in 2007, when Jakarta experienced one of the worst floods

    2007年のように、ジャカルタでは最悪の洪水が発生した。

  • in its modern history.

    その近代史の中で

  • A storm and high tide caused rivers and canals around the city to overflow,

    暴風雨と高潮で、街中の川や運河が氾濫した。

  • killing 80 people.

    80人を殺した

  • Maksim has already lost his home to the sinking,

    マクシムはすでに沈没で家を失っている。

  • and now sleeps on his fishing boat.

    そして今は漁船の上で寝ています。

  • And Nondho has had to rebuild his home several times.

    そして、ノンドホは何度も家を建て替えなければならなかった。

  • Groundwater pumping is putting  Jakarta's survival at risk.

    地下水の汲み上げはジャカルタの存続を危うくしている。

  • But to understand how it got into this situation to begin with,

    しかし、そもそもこの状況になった経緯を理解するには

  • you have to go back centuries.

    何世紀も前に遡る必要があります。

  • In the 1600s, when European  powers were colonizing the world,  

    ヨーロッパ列強が世界を植民地化していた1600年代。

  • the Dutch took over what was then  the port town of Jayakarta.

    オランダ人が当時ジャヤカルタの港町だったものを引き継いだ。

  • They razed it to the ground, and in its place, built Batavia:

    彼らは地面にそれを破壊し、その場所で、バタビアを構築しました。

  • a headquarters for their growing empire.

    彼らの成長する帝国のための本部。

  • They began to rule over the Indonesian,  

    彼らはインドネシア人を支配し始めた。

  • Chinese, Indian, and Arab people  who had lived there for centuries,  

    何世紀にもわたってそこに住んでいた中国人、インド人、アラブ人。

  • and built their new city in the Dutch style,

    を建設し、オランダ式の新都市を建設しました。

  • with narrow townhouses along a grid of canals.

    運河のグリッドに沿って狭い町家が並んでいます。

  • The canals were used for trade, defenseand to make Batavia feel like a Dutch city.  

    運河は貿易、防衛、バタビアをオランダの都市のように感じさせるために使用されていました。

  • But look at Batavia from above,

    しかし、上からバタビアを見てください。

  • and you can see the city grid served a darker purpose, too.

    街のグリッドが暗い目的を果たしているのがわかるでしょう。

  • If you look closely, you'll notice  that there aren't many bridges

    よく見ると橋が少ないことに気づく

  • between the two sides, or between the blocks.

    の間、あるいはブロックの間。

  • This was by design. The Dutch were outnumbered.

    これは意図的なものだオランダ人は多勢に無勢だった

  • So, in order to control the local population, they divided it.

    そこで、地域の人口をコントロールするために、地域を分割したのです。

  • It looked like this.

    こんな感じでした。

  • Pretty much every group was confined to their city quarter.

    ほとんどのグループが自分たちの街に 閉じ込められていた

  • The Dutch ruled over the local population like this for over a century.

    オランダは100年以上もの間、このように現地の人々を支配していました。

  • But that began to change in the mid-1700s.

    しかし、それが変わり始めたのは1700年代半ばからです。

  • Because the Dutch didn't properly maintain  the canals, they began to deteriorate,  

    オランダ人が運河を適切に整備しなかったために、運河の老朽化が進みました。

  • and sediment from earthquakes  blocked the flow of water.

    と地震の土砂が水の流れを遮った。

  • The water in the canals turned  stagnant, and soon, deadly.

    運河の水は淀み、すぐに致命的なものになった。

  • As disease spread through the canals,

    病気が運河を通って広がっていくと

  • the wealthier Dutch moved south of Batavia,

    裕福なオランダ人はバタビアの南に移動しました。

  • where they began to develop a new  colonial administrative center.

    そこで彼らは新しい植民地行政センターの開発に着手しました。

  • But, despite the death and disease, the Dutch continued to leave the canals untreated.

    しかし、オランダ人は死や病気にもかかわらず、運河を放置し続けた。

  • Instead, they began to use piped water.

    その代わりに、配管された水を使うようになりました。

  • In the 1870s, they developed the  first centralized water supply,  

    1870年代には、最初の中央集権型水道を開発しました。

  • with iron pipes to distribute water to homes.

    鉄パイプを使って家庭に配水しています。

  • The pipes provided clean drinking  water and indoor bathrooms.

    パイプは清潔な飲料水と室内の浴室を提供していました。

  • But the pipes were concentrated in these  areas, where the Dutch had moved to.

    しかし、オランダ人が移住してきたこれらの地域にパイプが集中していた。

  • The indigenous population was left in  informal settlements, called "kampongs,"

    先住民は「カンポン」と呼ばれる非公式の集落に残されました。

  • far from the piped water.

    配管された水から遠く離れて

  • And this created a new kind of division in the city.

    そして、これが街に新たな分断を生み出した。

  • Native residents had to rely  on street vendors for water.

    先住民は水の調達を露天商に頼らざるを得なかった。

  • But most often, they were forced to get  their water from the neglected canals.

    しかし、ほとんどの場合、彼らは放置された運河から水を得ることを余儀なくされていました。

  • It took decades before pipes were  finally built in these communities.

    これらの地域にパイプが建設されるまでに何十年もかかりました。

  • And when they were, it would  only be a few public standpipes.

    そうなった時には数少ない公共のスタンドパイプになるだけで

  • This continued through 1949.

    これは1949年まで続きました。

  • After an armed conflict, the Dutch finally recognized Indonesia's independence, and left.

    武力衝突の末、ついにオランダ人がインドネシアの独立を認めて去っていった。

  • The legacy they left behind was a sprawling city,

    彼らが残した遺産は、広大な都市だった。

  • built on marshland, and segregated by water access,

    湿地帯の上に建てられ、水のアクセスによって隔離されています。

  • that, now, Jakartans had to deal with.

    それは、今、ジャッカルタンが対処しなければならないことでした。

  • Over the next decadesJakarta's population skyrocketed.

    その後数十年の間にジャカルタの人口は急増しました。

  • More people required more housing, more storesand more streets.

    より多くの人々がより多くの住宅、より多くの店舗、より多くの通りを必要としていました。

  • And the city expanded fast.

    そして街は急速に拡大していった。

  • But its water infrastructure still  doesn't serve the majority of the city.

    しかし、その水インフラは未だに大多数の都市には役立っていません。

  • This chart shows how much of  Jakarta's population has piped water.

    この図は、ジャカルタの人口のうち、どれだけの人が水道管を持っているかを示しています。

  • It was 12 percent in the 50s, and  is still under 50 percent today.

    50年代には12%でしたが、現在も50%を下回っています。

  • Many of the people without access to piped water

    配管水にアクセスできない人の多くは

  • have no other choice but to keep pumping groundwater to survive.

    生き残るためには地下水を汲み続けるしかない。

  • And the city continues to sink.

    そして、街は沈み続けている。

  • The situation has gotten so bad,

    状況が悪くなってきました。

  • the Indonesian government has talked  about moving the capital, from Jakarta,

    インドネシア政府はジャカルタから首都を移動することについて話しています。

  • to the neighboring island of Borneo.

    お隣のボルネオ島へ。

  • But that won't help the millions  of people living in Jakarta.

    しかし、それではジャカルタに住む何百万人もの人々の助けにはならない。

  • To save the city, in 2014, the  government announced a project,  

    この街を救うために、2014年に政府はプロジェクトを発表した。

  • in collaboration with a Dutch architecture firm,

    オランダの建築事務所と共同で

  • to build and reinforce 120 km of seawalls,

    120キロの防潮堤を建設し、補強する。

  • to stop the water from flooding  the land as it sinks.

    水が沈み込んで土地が浸水しないようにするためのものです。

  • But so far, only these 10 kilometers have been reinforced.

    しかし、今のところこの10キロしか強化されていません。

  • Like this one in Muara Baru.

    ムアラバルにあるこのような

  • The problem is that, just like the rest  of Jakarta, the seawall is sinking.

    問題は、ジャカルタの他の地域と同じように、護岸が沈下していることだ。

  • The project also includes an ambitious $40 billion plan

    400億ドルの野心的な計画も盛り込まれている。

  • to build a 38 km wall, shaped like a massive bird,

    巨大な鳥の形をした38キロの壁を作るために

  • to protect the coast from flooding.

    洪水から海岸を守るために

  • But this project could take  up to 30 years to complete.

    しかし、このプロジェクトは最大で30年かかる可能性があります。

  • And by then, Jakarta could have  lost most of its coastal land.

    そして、その頃にはジャカルタは海岸沿いの土地のほとんどを失っていたかもしれない。

  • Jakarta will continues to sink until  groundwater stops being pumped.

    ジャカルタは地下水の汲み上げが止まるまで沈み続けます。

  • And groundwater will continue to be pumped

    そして、地下水の汲み上げは継続されます。

  • until the government provides an alternative.

    政府が代替案を出すまで

  • This has been done before. In the 1950s,

    これは以前にも行われています。1950年代に

  • Tokyo managed to stop severe  sinking by providing piped water.

    東京は水道水を供給することで、深刻な沈下をなんとか食い止めた。

  • Taipei, Shanghai, Bangkokare other cities in the region  

    台北、上海、バンコクは、地域の他の都市です。

  • that have managed to stop their cities from sinking.

    都市の沈没を食い止めることに成功した

  • But time is running out.

    しかし、時間がなくなってきました。

  • Jakarta has been free of Dutch rule for a little over 70 years now.

    ジャカルタはオランダの支配から解放されて70年余り。

  • But the way the Dutch built their city, carved it up,

    しかし、オランダ人が街を作った方法は、街を切り開いていった。

  • and restricted its water, plagues it to this day.

    と水を制限し、今日までそれを悩ませています。

  • Jakarta is sinking into the sea.

    ジャカルタは海に沈みつつある。

  • And, until its government figures out how to provide clean, piped water for its citizens,

    政府が市民にきれいな水道水を 提供する方法を見つけるまではね

  • that will continue to be its reality.

    それはその現実であり続けるでしょう。

  • For as long as it's still here.

    まだここにある限り

This is Waladuna Mosque in Jakarta.

ジャカルタのワラドゥナモスクです。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 Vox ジャカルタ オランダ 運河 地下 パイプ

ジャカルタが沈んでいく理由 (Why Jakarta is sinking)

  • 4 1
    林宜悉 に公開 2021 年 02 月 19 日
動画の中の単語