Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • (dramatic music)

    劇曲

  • - For what it is worth, I am sorry.

    - 何のために、申し訳ありませんでした。

  • - Your apology is worth nothing to me.

    - あなたの謝罪は私には何の価値もありません。

  • (intense music)

    怒涛のような

  • (bell dinging)

    (ベルが鳴る)

  • (Daphne gasping)

    (ダフネの息遣い)

  • - Pardon me.

    - 失礼しました。

  • - Forgive me.

    - 許してください

  • - Ah yes, one second, thank you.

    - あ、はい、ちょっと待ってください、ありがとうございます。

  • - Tell me your name.

    - 名前を教えてくれ

  • - This is, oh hello.

    - これは、ああ、こんにちは。

  • (Daphne giggles nervously)

    (ダフネは神経質に笑う)

  • - If you would like an introduction, madam,

    - ご紹介したい方は、マダム。

  • I do believe accosting me

    私は私を非難することを信じています

  • to be the least civilized of ways.

    最も文明的でない方法であること

  • - Accosting you?

    - 脅迫か?

  • - Truly, they will try anything.

    - 本当に、彼らは何でもしようとする。

  • (graphics whoosh)

    (グラフィック・フーッ)

  • - Any sign of him yet?

    - まだ彼の兆候は?

  • Should your brother wish to be obeyed as Lord Bridgeton,

    ブリジトン公に従うことを 兄上が望むならば

  • he must act as Lord Bridgeton.

    彼はブリジトン公として行動しなければならない

  • Where is he, Benedict?

    どこにいるの?

  • - I do not know.

    - 私は知りません。

  • (woman gasps)

    (女の息)

  • - Daphne.

    - ダフネ

  • Will you not listen?

    聞かないのか?

  • (suspenseful music)

    (サスペンスフルな音楽)

  • Ma'am, your sincere apologies, I--

    申し訳ありませんでした、私は...

  • (dramatic music)

    劇曲

  • (graphics whoosh)

    (グラフィック・フーッ)

  • Me me me me me me me me. ♪

    ♪Me me me me me me me me me me me me me ♪

  • (Benedict and woman gasp)

    (ベネディクトと女が息を呑む)

  • - Someone may hear us my Lord.

    - 誰かが聞いてくれるかもしれません

  • (bell dinging) - Stare into my eyes.

    (ベルが鳴る) - 私の目を凝視する。

  • (intense music)

    怒涛のような

  • Here, closer.

    もっと近くに

  • If this is to work, we must appear madly in love.

    これがうまくいくためには、私たちは狂ったように恋をしているように見えなければなりません。

  • (triumphant music)

    凱旋曲

  • - Sienna.

    - シエナ

  • Hey, you have me protecting you too.

    おい、お前も俺に守られているんだぞ。

  • I will always protect you.

    私はいつもあなたを守っています。

  • (graphics whooshing)

    (グラフィックのブーンという音)

  • (bell dinging)

    (ベルが鳴る)

  • (intense music)

    怒涛のような

  • (graphics whooshing)

    (グラフィックのブーンという音)

  • (bell dinging)

    (ベルが鳴る)

  • (bell rings)

    (ベルが鳴る)

  • (bell rings)

    (ベルが鳴る)

  • (bell rings)

    (ベルが鳴る)

  • (bell rings)

    (ベルが鳴る)

  • - Now we cannot be together,

    - 今は一緒にはいられない。

  • I know that now this world shall not permit it,

    この世界が許さないことを知っています。

  • but what if we were to find ourselves in another situation,

    しかし、もしも別の状況になってしまったらどうでしょうか。

  • in a place where you and I might be accepted,

    あなたと私が受け入れられるかもしれない場所で

  • with none of the shame nor recriminations

    羞恥心も恨みもない

  • that this society grants us, would you have me then?

    この社会が私たちに与えてくれたものだから、私が必要なのか?

  • - You talk in dreams, my Lord.

    - あなたは夢の中で話しています

  • And yet you deprive me the luxury of sleep.

    それなのに、あなたは私から睡眠の贅沢を奪っている。

  • - I duel at dawn.

    - 夜明けに決闘します。

  • (intense music)

    怒涛のような

  • - An affair of honor?

    - 名誉の問題?

  • - If I live to see sunrise, I am free.

    - 日の出を見るために生きていれば、私は自由です。

  • I'm free of society, free of these rules,

    私は社会からも自由だし、このルールからも自由だ。

  • the very ones that keep us apart.

    私たちを引き離すもの

  • We could go together, away from all this, Sienna.

    一緒に行こうよ、ここから離れてね、シエナ。

  • - I've never been a man that much enjoyed flirting,

    - 私はあまりイチャイチャするのが好きな男ではありませんでした。

  • or chatting, or indeed talking at all with Daphne.

    ダフネとは全く話をしませんでした。

  • Miss. Bridgeton, conversation has always been easy.

    お嬢様ブリジトンさん、会話はいつも簡単です。

  • Her laughter brings me joy.

    彼女の笑い声は私に喜びを与えてくれます。

  • To meet a beautiful woman is one thing,

    綺麗な女性と出会うことは、一つのことです。

  • but to meet your best friend

    親友に会うために

  • in the most beautiful of women

    美人の中の美人

  • is something entirely apart.

    は全く別のものです。

  • And it is with my sincerest apologies,

    心からお詫び申し上げます。

  • I must say, it took the prince coming along

    私が言わなければならないのは、王子様が一緒に来るのを待っていたことです

  • for me to realize, I did not want Miss. Bridgeton

    私が気付いたのは、ミス・ブリジトンを 欲しがっていなかったからです。ブリジトン

  • to only be my friend, I wanted her to be my wife.

    を友達だけにして、妻になって欲しかった。

  • I want her to be my wife,

    妻になってほしい。

  • and so I plead with you not to make us wait.

    だからお待たせしないようにお願いします

  • (graphics whooshing)

    (グラフィックのブーンという音)

  • (bell ringing)

    (ベルが鳴る)

  • - I cannot see you anymore.

    - もう会えなくなってしまいました。

  • (somber music)

    沈痛な曲

  • - I do not understand.

    - 私には理解できません。

  • - It is not for you to understand,

    - それはあなたが理解することではありません。

  • I must do what is necessary.

    必要なことをしなければならない。

  • - You said you would always protect me.

    - いつも守ってくれるって言ってたのに

  • You promised to care for me, my Lord.

    私の世話をすると約束してくれましたね、主よ。

  • But now, what shall I do now?

    でもさあ、どうしようかな?

  • - You shall leave.

    - 出て行ってくれ

  • (graphics whoosh)

    (グラフィック・フーッ)

  • - So, I was thinking about us doing something different.

    - だから、何か違うことをしようと思ったんです。

  • I mean, the ice flavors here are divine, yes,

    ここの氷のフレーバーは神々しいですね、はい。

  • but, well perhaps the two of us--

    でも、たぶん私たち二人は...

  • I shall not be joining you today, Miss. Bridgeton,

    今日はご遠慮させていただきますブリジトンさん

  • nor tomorrow, nor any longer for that matter.

    明日も、明日も、それどころか、いつまでたっても。

  • - What can you mean?

    - 何が言いたいの?

  • - Is it not obvious?

    - 当たり前じゃないの?

  • - Apparently not, if I require your further elaboration.

    - どうやらそうではないようですが、私がもっと詳しく知りたいなら

  • - You now have a bevy of suitors at your disposal,

    - これで、あなたは自由に使える求婚者を手に入れることができます。

  • and I but afford a great relief from mamas

    おふくろたちからの大きな安堵を与えてくれる

  • and daughters alike, in-order to conduct my affairs

    おんなもおんなも、私の仕事をするために

  • in peace whilst remaining in London.

    ロンドンにいる間、平和のうちに。

  • Thus, our arrangement has succeeded, Miss. Bridgeton.

    我々の計画は成功しましたブリジトンさん

  • - Stop calling it that.

    - そう呼ぶのはやめてくれ。

  • - It is these very circumstances that prove--

    - このような状況だからこそ...

  • - What are you doing? - That prove our ruse

    - 何をしているの?- 私たちの策略を証明するために

  • should hereby need to end.

    ここに終了する必要があります。

  • Your brother was correct, I am and always will be a rake.

    お兄さんの言う通りだ、俺はこれからもずっと熊手だ。

  • So before I corrupt you any further.

    これ以上あなたを堕落させる前に

  • - (laughing) Corrupt me?

    - (笑)私を堕落させる?

  • I assure you, I'm quite capable of deciding

    断言しますが、私には決断する能力があります

  • the bounds of my own propriety.

    私自身の正当性の境界線。

  • I thought you and I were friends?

    友達じゃなかったのか?

  • We were never friends.

    私たちは友達ではありませんでした。

  • (graphics whoosh)

    (グラフィック・フーッ)

  • (intense music)

    怒涛のような

  • - Perhaps one day, the two of us

    - もしかしたら、ある日、私たち二人は

  • will be able to laugh at all this?

    はこれだけで笑えるようになるのでしょうか?

  • - Are you to tell me you're actually sorry to see me go?

    - 私がいなくなって本当に残念だと言いたいのか?

  • - I mean, we should not have to go that far, should we?

    - というか、そこまでしなくてもいいのでは?

(dramatic music)

劇曲

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 Netflix 鳴る グラフィック ベル ダフネ ブーン

彼氏とのバトル。ブリガートン|Netflix (Battle of the Boyfriends: Bridgerton | Netflix)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2021 年 02 月 18 日
動画の中の単語