Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • For as long as we've had language, some people have tried to control it.

    言語がある限り、一部の人々は言語をコントロールしようとしてきた。

  • And some of the most frequent targets of this communication regulation

    そして、この通信規制の対象になることが多いのは

  • are the ums, ers, and likes that pepper our conversations.

    は、うーん、えー、と、私たちの会話にピッとくるものが好きです。

  • Ancient Greek and Latin texts warned against speaking with hesitation,

    古代ギリシャ語とラテン語のテキストは、躊躇して話すことを警告しています。

  • modern schools have tried to ban the offending terms,

    現代の学校は違反用語を禁止しようとしてきました。

  • and renowned linguist Noam Chomsky dismissed these expressions aserrors

    と著名な言語学者のノーム・チョムスキーは、これらの表現を「誤り」として否定した。

  • irrelevant to language.

    言葉とは無関係。

  • Historically, these speech components had been lumped

    歴史的には、これらの音声成分は以下のようにまとめられていました。

  • into the broader bucket ofdisfluencies”—

    ざっくばらんなバケツの中に

  • linguistic fillers which distract from useful speech.

    有用な会話を妨げる言語的な詰め物。

  • However, none of this controversy has made these so-called disfluencies less common.

    しかし、この論争のどれもが、これらのいわゆる不釣合いを少なくさせていない。

  • They continue to occur roughly 2 to 3 times per minute in natural speech.

    これらは、自然な発話の中で、1分間に約2~3回発生し続けています。

  • And different versions of them can be found in almost every language,

    そして、それらの異なるバージョンは、ほぼすべての言語で見つけることができます。

  • including sign language.

    手話を含む。

  • So are ums and uhs just a habit we can't break?

    うーんとうーんは、私たちが破れない習慣なのかな?

  • Or is there more to them than meets the ear?

    それとも、耳を満たす以上のものがあるのでしょうか?

  • To answer this question, it helps to compare these speech components

    この質問に答えるには、これらの音声成分を比較するのに役立ちます。

  • to other words we use in everyday life.

    を、私たちが日常生活で使う他の言葉に置き換えてみましょう。

  • While a written word might have multiple definitions,

    書かれた言葉には複数の定義があるかもしれませんが

  • we can usually determine its intended meaning through context.

    は、通常、文脈からその意図した意味を判断することができます。

  • In speech however, a word can take on additional layers of meaning.

    しかし、スピーチでは、単語はさらに意味の層を持つことができます。

  • Tone of voice, the relationship between speakers,

    声のトーン、話し手の関係

  • and expectations of where a conversation will go

    と会話の行き先への期待感

  • can imbue even words that seem like filler with vital information.

    は、一見虚しい言葉であっても、重要な情報を与えてくれます。

  • This is whereumanduhcome in.

    ここで「うーん」「あー」の出番です。

  • Orehandehm,” “tutoaand “öö,” “etoandano.”

    "エ "と "エーム" "トゥトア "と "オー" "エト "と "アノ "もだ

  • Linguists call these filled pauses, which are a kind of hesitation phenomenon.

    言語学者は、これらの満たされた休止を、一種の躊躇現象と呼んでいます。

  • And these seemingly insignificant interruptions

    そして、これらの一見取るに足らないような中断は

  • are actually quite meaningful in spoken communication.

    は、実は話し言葉でのコミュニケーションではかなり意味のあることなのです。

  • For example, while a silent pause might be interpreted

    例えば、無音の一時停止は、次のように解釈されるかもしれません。

  • as a sign for others to start speaking,

    他の人が話し始める合図として

  • a filled pause can signal that you're not finished yet.

    満たされた一時停止は、あなたがまだ終わっていないことを示すことができます。

  • Hesitation phenomena can buy time for your speech to catch up with your thoughts,

    逡巡現象は、スピーチが自分の考えに追いつくための時間を稼ぐことができます。

  • or to fish out the right word for a situation.

    とか、状況に応じて適切な言葉を漁るとか。

  • And they don't just benefit the speaker

    話し手の利益になるだけではなく

  • a filled pause lets your listeners know an important word is on the way.

    埋め尽くされたポーズは、リスナーに重要な言葉が近づいていることを知らせてくれます。

  • Linguists have even found that people are more likely

    言語学者は、人々がより多くの可能性を持っていることさえ発見しています。

  • to remember a word if it comes after a hesitation.

    迷いの後に来たら言葉を覚える。

  • Hesitation phenomena aren't the only parts of speech

    逡巡現象だけが音声の一部ではない

  • that take on new meaning during dialogue.

    対話の中で新たな意味を持つようになります。

  • Words and phrases such aslike,” “welloryou know

    "好き" "よく" "知っている" などの言葉やフレーズ

  • function as discourse markers,

    談話マーカーとして機能します。

  • ignoring their literal meaning to convey something about the sentence

    屁理屈をこねてまで

  • in which they appear.

    登場します。

  • Discourse markers direct the flow of conversation,

    談話マーカーは会話の流れを指示します。

  • and some studies suggest that conscientious speakers

    といくつかの研究では、良心的な話者が

  • use more of these phrases to ensure everyone is being heard and understood.

    これらのフレーズをもっと使って、誰もが聞いて理解されるようにしましょう。

  • For example, starting a sentence withLook...”

    例えば、"見て... "で文章を始めると

  • can indicate your attitude and help you gauge the listener's agreement.

    はあなたの態度を示し、聞き手の同意を測るのに役立ちます。

  • “I meancan signal that you're about to elaborate on something.

    "I mean "は何かを詳しく説明する合図になります。

  • And the dreadedlikecan perform many functions,

    そして、恐ろしい「好き」は多くの機能を果たすことができます。

  • such as establishing a loose connection between thoughts,

    思考間のゆるやかなつながりを確立するなど

  • or introducing someone else's words or actions.

    または他人の言動を紹介すること。

  • These markers give people a real-time view into your thought process

    これらのマーカーは、あなたの思考プロセスをリアルタイムで見ることができます。

  • and help listeners follow, interpret, and predict what you're trying to say.

    と、リスナーがあなたの言いたいことをフォローしたり、解釈したり、予測したりするのに役立ちます。

  • Discourse markers and hesitation phenomena

    談話マーカーと躊躇現象

  • aren't just useful for understanding language

    は言語を理解するのに役立つだけではありません。

  • they help us learn it too.

    彼らは私たちもそれを学ぶのを助けてくれます。

  • In 2011, a study showed toddlers common and uncommon objects

    2011年には、研究では、幼児の一般的な、一般的ではないオブジェクトを示した

  • alongside a recording referring to one of the items.

    のいずれかの項目を参照して録音したものと一緒に

  • When a later recording asked them to identify the uncommon object,

    後日の収録で、珍しいものを特定してもらうと

  • toddlers performed better if that instruction contained a filled pause.

    幼児は、その命令に一時停止が含まれている場合、より良いパフォーマンスを発揮しました。

  • This may mean that filled pauses cue toddlers to expect novel words,

    これは、満たされた休止が、幼児が新しい言葉を期待する合図となっていることを意味しているのかもしれません。

  • and help them connect new words to new objects.

    と、新しい言葉と新しい物を結びつける手助けをします。

  • For adolescents and adults learning a second language,

    第二言語を学ぶ青年と大人のために。

  • filled pauses smooth out awkward early conversations.

    満たされた間は、気まずい初期の会話をスムーズにしてくれます。

  • And once they're more confident,

    そして、彼らが自信を持てるようになったら

  • the second-language learner can signal their newfound fluency

    第二言語学習者は、新たに発見した流暢さを伝えることができます。

  • by using the appropriate hesitation phenomenon.

    適切な迷い現象を利用して

  • Because, contrary to popular belief,

    なぜなら、一般的な考えに反して

  • the use of filled pauses doesn't decrease with mastery of a language.

    満たされた間の使用は、言語を習得しても減少しません。

  • Just because hesitation phenomena and discourse markers

    躊躇現象と言説マーカーがあるからといって

  • are a natural part of communication doesn't mean they're always appropriate.

    はコミュニケーションの中では当たり前のことですが、それが常に適切であるとは限りません。

  • Outside of writing dialogue, they serve no purpose in most formal writing.

    対話文を書く以外では、ほとんどの形式的な文章では何の役にも立ちません。

  • And in some contexts, the stigma these social cues carry

    そして、いくつかの文脈では、これらの社会的な合図がもたらすスティグマは、以下のようになります。

  • can work against the speaker.

    は発言者に不利に働くことがあります。

  • But in most conversations, these seemingly senseless sounds

    しかし、ほとんどの会話では、これらの一見無意味な音は

  • can convey a world of meaning.

    は意味のある世界を伝えることができます。

For as long as we've had language, some people have tried to control it.

言語がある限り、一部の人々は言語をコントロールしようとしてきた。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED-Ed 言語 マーカー 現象 言葉 合図

なぜ私たちは、話すときに躊躇してしまうのでしょうか?- ロレンツォ・ガルシア・アマヤ (Why do we, like, hesitate when we, um, speak? - Lorenzo García-Amaya)

  • 16 0
    林宜悉 に公開 2021 年 02 月 18 日
動画の中の単語