字幕表 動画を再生する
-
[ Cheers and applause ]
[歓声と拍手]
-
♪♪♪♪
BGM
-
♪♪♪♪
BGM
-
[ Laughter ]
[笑い声]
-
♪♪♪♪
BGM
-
-People in L.A. think that's a tractor, so whatever.
- LAの人はみんなあれをトラクターだと思ってるから。まぁいいんだけど。
-
So... [ Laughter ]
さて… [笑い声]
-
Alright, we're all adults here
それでは、ここにいるのは大人だけということで。
-
Since we're all adults, I think maybe we can talk about
みんな大人ってことは、あることについて話せるでしょ。
-
the facts of life.
人生の真実について。
-
Like, fact of life --
そう、人生の真実…
-
If you are trying to get to the bathroom
トイレに行こうとしていて、
-
in an emergency situation, it is not a wise idea
緊急事態の時ね。これするのは良くないんですよ。
-
to unbutton your pants in transit in the effort
移動しながらズボンのボタンを外す。少しでも
-
to save a couple of seconds.
時間を稼ごうとして。
-
Because the muscles that guard the floodgates
でも、水門を守る筋肉が
-
will interpret the unbuttoning as the signal to abandon
ボタンを外す行為を、もう諦めたんだと解釈するんです。
-
their post, and the two second you save on that button
自分達の職務を。それでボタンを外すのに稼いだ 2 秒は
-
are nullified by the hour and half
無駄に終わる。1 時間半かけて
-
you spend mopping and doing laundry.
モップをかけて、洗濯をする羽目になるから。
-
[ Laughter ]
[笑い声]
-
Fact of life --
人生の真実…
-
Out of all of the cereals, Cap'n Crunch
色んなシリアルの中で、『キャプテンクランチ』は、
-
is the most time intensive.
1 番食べるのに時間がかかるんです。
-
Here's what I'm talking about.
どういうことかと言うと、
-
You eat it too soon after you pour the milk on,
牛乳を入れてから食べるまでの時間が早すぎると、
-
and you will rip the roof of your mouth to shreds.
上あごがズタズタに引き裂かれるし、
-
You wait too long after you pour the milk on,
牛乳を入れてからの時間が長すぎると、
-
and the Cap'n will put a film on your teeth
シリアルが歯を覆ってしまうから
-
a wire brush can't get rid of.
ワイヤーブラシですら取れないくらい。
-
[ Laughter ]
[笑い声]
-
[ Applause ]
[拍手]
-
Thank you.
ありがと。
-
[ Cheers and applause ]
[歓声と拍手 ]
-
Fact of life --
人生の真実…
-
If your wife hints she might be in the mood,
自分の奥さんが誘ってきたら、
-
your kids will sense it and won't go to bed for 3 years.
子どもはそれを察知して、3 年は寝ようとしない。
-
[ Laughter ]
[笑い声]
-
Speaking of kids, fact of life --
子どもと言えばの人生の真実…
-
The more kids you have, the worse your parenting becomes.
子供が増えるほど、育児が雑になる。
-
People that only have one child are making homemade baby food
子どもが1 人だけの時は、離乳食も手作り。
-
out of organic vegetables they're growing
自家栽培の有機野菜なんか使ったりして。
-
in their own backyard.
自宅の庭とかで。
-
Yeah, by the time that fourth kid rolls around,
そう、でも 4 人目の子どもが転げまわる頃には
-
you're smoking a cigarette while you watch your toddler
チビちゃんを見ながら、くわえタバコで
-
pull a year-old Milkdud out from under the stove and eat it.
1 年前のチョコキャンディをコンロ下の引き出しから出して食べるんです。
-
[ Laughter ]
[笑い声]
-
"Pick the cat hair off of it
「猫の毛を取りなさい。
-
before you put it in your mouth, dummy."
口に入れる前にね。」
-
[ Laughter ]
[笑い声]
-
Fact of life --
人生の真実…
-
100 percent of the black men that shave their heads
黒人男性は坊主にしたら100パーセント
-
look really, really cool.
メチャメチャかっこいいのに、
-
50 percent of the white guys that shave their heads
白人男性が坊主にしたら、半分は
-
look like they just murdered their parents.
両親を殺してきたところです、みたいに見える。
-
[ Laughter ]
[笑い声]
-
[ Cheers and applause ]
[歓声と拍手]
-
You're thinking of somebody, aren't ya?
誰か思い当たる人がいるでしょ?
-
Fact of life --
人生の真実…
-
Flying on an airplane makes you gassy.
飛行機に乗るとオナラが出やすくなる。
-
Nobody ever talks about this
このことは誰も話さないし、
-
Nobody acknowledges this.
誰も認めないんです。
-
No, we just take our little roll around suitcase
認めないけど、ゴロゴロ鳴らしながらスーツケースを転がして、
-
and walk to baggage claim popping them off
手荷物の受け取り場所まで、オナラを小出しにしながら歩いてくんです。
-
like a trail horse.
のんびり歩く馬みたいに。
-
[ Popping ]
[蹄の音真似]
-
[ Laughter ]
[笑い声]
-
[ Popping stops ]
[蹄の音真似が終わる]
-
Fact of life --
人生の真実…
-
Women always have more questions
女性はいつだって疑問を抱えてます。
-
than men have answers to.
男性が答える数よりもたくさんね。
-
Great example.
いい例えがあります。
-
One night I got a text.
ある晩、携帯にメッセージが届いたんです。
-
The text said, "Please pray for Tom.
こんな内容でした。「トムのために祈ってください。
-
He was in a bad wreck."
ひどい事故に遭ってしまったんです。」
-
So, I walked through the house I found my wife.
それで、家にいたので歩いて行って妻を見つけて
-
I said, "Hey, I just got a tex that said please pray for Tom.
こう言いました。「あのな、今メッセージが届いたんだけど、トムのために祈ってくれって。
-
He was in a bad wreck."
ひどい事故に遭ったんだってさ。」
-
She said, "Was he driving? I said, "I don't know.
すると妻が「トムは車を運転してたの?」と聞いてきたんで、私は「分からない。
-
I just got text that said please pray for Tom.
とにかくメッセージが来て、トムのために祈ってくれってさ。
-
He was in a bad wreck."
ひどい事故に遭ったから」って答えたんです。
-
She said, "Were Carol and th kids in the car with him?"
そしたら妻は「キャロルと子どもたちは一緒に車に乗ってたの?」と聞いてきたんで、
-
I said, "I don't know.
私はこう答えたんです。「分かんないよ。
-
I just got text that said please pray for Tom.
トムのために祈ってっていうメッセージが来ただけだから。
-
He was in a bad wreck."
ひどい事故に遭ったからって。」
-
She said, "Was the people in the other car hurt, too?"
それから妻は「相手の車に乗ってた人もケガをしたの?」って聞くから、
-
I said, "I don't know.
私は「分からん。
-
I just got a text that said please pray for Tom.
トムのために祈ってっていうメッセージが来ただけだし。
-
He was in a bad wreck."
ひどい事故に遭ったって。」
-
She said, "Did they even have insurance?
そしたら妻が「ちゃんと保険に入ってた?」と聞くもんで、
-
I said, "I don't know.
私はこう言いました。「分かんないよ。
-
I just got a text that said please pray for Tom.
トムのために祈ってくれってメッセージが届いただけだから。
-
He was in a bad wreck."
ひどい事故に遭ったんだって。」
-
She said, "What hospital did they take him to?"
すると妻が聞くんです。「トムはどこの病院に搬送されたの?」って。
-
I said, "I don't know.
私は「知らないよ」と答えます。
-
I just got a text that said please pray for Tom.
「とにかくトムのために祈ってくれってメッセージを貰っただけだから。
-
He was in a bad wreck."
ひどい事故に遭ったって。」
-
She said, "You don't know anything.
それで妻が「あなた何も知らないじゃない。
-
What do you know?"
何なら知ってるの?」と聞くので、
-
I said, "I know you need to pray for Tom.
僕はこう答えたんです。「俺が知ってるのは、君がトムのために祈ってあげなきゃならない事だね。
-
I just got a text, said he was in a bad wreck."
メッセージが届いただけだから。トムがひどい事故に遭ったっていう。」
-
You guys are awesome. God bless you.
みんな最高!ではまた!
-
Thank you.
ありがとう!
-
[ Cheers and applause ]
[拍手喝采]