字幕表 動画を再生する
-
France's biggest bank says it will stop financing firms that produce or buy beef and other goods cultivated on deforested land in the Amazon.
フランスの最大手銀行は、アマゾンの森林伐採地で栽培された牛肉などを生産したり購入したりする企業への融資をやめるという。
-
BNP Paribas says it will also encourage clients not to buy produce from such areas.
BNPパリバは、このような地域で生産された農産物を買わないよう顧客にも働きかけるとしている。
-
It will only finance firms that adopter zero deforestation strategy by 2025.
2025年までにゼロ伐採戦略を採用する企業にのみ融資する。
-
In a statement, the bank said financial institutions had to contribute to the fight against forest loss.
銀行は声明で、金融機関は森林損失との戦いに貢献しなければならないと述べた。
-
Environmental groups said the move sent a strong signal to companies trading commodities in the region, but pressed for faster action.
環境保護団体は、この動きは地域で商品を取引する企業に強いシグナルを送ったが、より迅速な行動を求めていると述べた。
-
One said BNP was giving firms five more years to cut trees with impunity.
ある人によると、BNPは企業に5年以上の猶予を与えて、無差別に木を伐採させているという。
-
Soy and beef production are two off the biggest drivers off.
大豆と牛肉の生産は2つのオフの最大のドライバーです。
-
Deforestation, population growth and expanding middle classes in countries like China have fueled explosive demand for soy meat and dairy goods.
中国などでは、森林破壊や人口増加、中間層の拡大などにより、大豆肉や乳製品の需要が爆発的に高まっています。
-
Some scientists warn that the Amazon forest, which spans nine countries, is hurtling towards destruction.
一部の科学者は、9カ国にまたがるアマゾンの森が破壊に向かっていると警告しています。