Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • It's always challenging recruiting staff in a small business, being in a regional area and having a shortage off skilled workers and people with experience.

    中小企業での人材採用は、地方にいながら、熟練した人材や経験者が不足していることもあり、常にやりがいを感じています。

  • Obviously, in hospitality, you need to have the voice and the personality to be able to interact with customers.

    明らかに接客業では、声と人柄がないとお客様と接することができません。

  • That's usually what brings people back.

    大抵はそれで人が戻ってくるんだよ

  • I found out about the Youth Jobs Path program through Voto in Muddy.

    泥の中のVOTOでユースジョブパスのプログラムを知りました。

  • They inform here the path training, which was a fantastic way to be introduced to candidates for the position that I had the employability skills training that Rebecca did before she started here.

    彼らはここでパストレーニングを通知し、私はレベッカが彼女がここで開始する前に行った雇用可能性のスキルトレーニングを持っていたポジションの候補者に紹介されるための素晴らしい方法でした。

  • A Cafe 89 gave her a really big step up to other candidates that we had applied at the time.

    A Cafe 89は、当時応募していた他の候補者に、本当に大きなステップアップを与えてくれました。

  • Straight away, we could see when she came in that her strengths were differently in customer service.

    ストレートに言うと、彼女が入ってきた時に、接客での強みが違うことがわかりました。

  • So it was really good to be able to get somebody in here.

    だから、ここに誰かを入れることができて本当に良かった。

  • Sometimes eight hours is just not long enough to trial somebody to get a real understanding of whether they're gonna be the right fit for your business.

    時には8時間では足りないこともありますが、誰かを試すには十分な時間ではありません。彼らがあなたのビジネスに適しているかどうかの本当の理解を得るために。

  • So after 3.5 weeks into the internship, we offered her a permanent part time position with us.

    インターンシップの3週間半後、私たちは彼女に正社員のパートタイムのポジションを提供しました。

  • What I love about my job is mainly the people I work with there, so kind.

    私がこの仕事で気に入っているのは、主にそこで一緒に働いている人たちがとても親切なことです。

  • It's more like going to work with friends and it is just Colleague was a really simple process that took care of everything for us.

    それはどちらかというと友人と一緒に仕事に行くようなもので、それはちょうどColleagueが私たちのためにすべての世話をしてくれた本当に簡単なプロセスでした。

  • I just had to sign a few forms and have a few interviews, and it was all sent off done for me.

    いくつかの書類にサインをして面接を受けただけで、すべてが私のために行われて見送られました。

  • It's been a pleasure having Rebecca here.

    レベッカが来てくれて良かった

  • I would definitely recommend the Youth Jobs Path program to other small businesses.

    私は、他の中小企業にも是非ともユース・ジョブズ・パスのプログラムをお勧めしたいと思います。

  • It's a really good way to train them up before you actually decide whether they're right for the role.

    実際に役に合っているかどうかを決める前に鍛え上げていくのは本当に良い方法だと思います。

It's always challenging recruiting staff in a small business, being in a regional area and having a shortage off skilled workers and people with experience.

中小企業での人材採用は、地方にいながら、熟練した人材や経験者が不足していることもあり、常にやりがいを感じています。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 中小 接客 レベッカ 本当 ポジション プログラム

カフェ89のオーナーであるジョーさんは、ユースジョブズPaTHはスタッフを見つけるのに最適な方法だと考えています。 (Jo, owner of Café 89 thinks Youth Jobs PaTH is a great way to find staff)

  • 0 0
    林宜悉 に公開 2021 年 02 月 15 日
動画の中の単語