Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • All of us at ESPN today are working with heavy hearts.

    今日のESPNのスタッフは全員、重い心で仕事をしています。

  • You know, we're a family here at ESPN, a big family, and our family is mourning the loss of a friend and a colleague.

    我々はESPNの大家族だ友人や同僚の死を悼んでいる

  • Pedro Gomez died unexpectedly yesterday in his home.

    昨日、ペドロ・ゴメスが自宅で急死しました。

  • Pedro covered baseball for ESPN.

    ペドロはESPNで野球を取材した。

  • For all of our studio shows, all kinds of live events, all kinds of work on ESPN Radio got a 35 year career covered more than 25 world Siri's more than 20 All Star games.

    私たちのスタジオショー、ライブイベントのすべての種類のために、ESPNラジオでのすべての種類の仕事は、35年のキャリアは25以上の世界のSiriの20以上のオールスターゲームをカバーしました。

  • He always said his favorite moment was covering Game six of the 2003 NLCS is the famous Steve Bartman game when Bartman, the fan in Chicago, tried to catch a foul ball over Moises Alou, and then the Marlins scored eight runs, and they forced a Game seven of that.

    彼はいつもお気に入りの瞬間は2003年のNLCSの第6戦をカバーしていたと言っていたが、シカゴのファンであるバートマンがモイセス・アロウを越えたファウルボールをキャッチしようとしたときに、マーリンズが8ランを決めてしまい、その第7戦を強行したことで有名なスティーブ・バートマンの試合である。

  • Siri's the chairman of our company of ESPN, Jimmy Petar, released a statement in which he said Pedro was an elite journalists at the highest level and his professional accomplishments a universally recognized.

    SiriのESPNの当社の会長、ジミー・ペタルは、彼はペドロが最高レベルのエリートジャーナリストであり、彼の専門的な業績は普遍的に認識されていたと述べた声明を発表した。

  • More importantly, Pedro is a kind dear friend to us all.

    さらに重要なのは、ペドロは私たちにとって親愛なる友人であるということです。

  • Our hearts are with Pedro's family and all who love him at this extraordinarily difficult time.

    私たちの心はペドロの家族と彼を愛するすべての人々と共にあります。

  • I think that's the way all of us air feeling today.

    今日の空気感はみんなそんな感じだと思います。

  • He was an extremely kind man and an extraordinary professional.

    非常に親切な方で、並外れたプロの方でした。

  • He is survived by his wife, Sandra.

    彼は妻のサンドラによって遺されています。

  • His sons Rio and Dante, and his daughter, Sierra.

    息子のリオとダンテ、娘のシエラ。

  • Rio is a pitcher.

    リオは投手です。

  • The Red Sox organization that team tweeted quote.

    同球団のレッドソックス組織が引用ツイートした。

  • Our hearts go out to the Gomez family.

    ゴメスの家族に心よりお礼を申し上げます。

  • All of us at ESPN are thinking about Pedro's family today.

    ESPNの全員が今日はペドロの家族のことを考えている。

  • He was 58 years old.

    享年58歳。

  • I've known Pedro, I guess almost as long as I've been in the ESPN.

    ペドロとは、ESPNに出ていた頃からほぼ同じくらいの付き合いだと思う。

  • He was a magnificent reporter, primarily focusing on baseball, but covered any number of things for us extraordinarily well.

    主に野球を中心とした立派な記者でしたが、様々なことを非常によくカバーしてくれていました。

  • He was on Mike and Michael the time covering all the big baseball stories, always doing it with great panache.

    彼はマイクとマイケルに乗っていて、野球の大きな記事をすべてカバーしていて、いつも大げさにやっていました。

  • She was a classy, really smart, really interesting intellectual person, loved baseball.

    上品で、本当に頭が良くて、本当に面白いインテリで、野球が大好きな人でした。

  • His parents came here from Cuba.

    彼の両親はキューバからここに来ました。

  • That was an incredibly important part of his life.

    それは彼の人生の中で信じられないほど重要な部分でした。

  • I remember vividly him coming on when they went down and played those baseball games in Cuba, and he talked about how much that meant to him and to his family.

    キューバで野球の試合が行われた時に彼が出てきたのを鮮明に覚えていますが、彼はそれが自分や家族にとってどれだけ意味のあることかを話していました。

  • He brought his father's ashes to Cuba to bury them there because his parents had fled and I could talk about him all day.

    父の遺灰をキューバに持ってきてそこに埋めたのは、両親が逃げたからで、私は一日中父の話ができたからだ。

  • He was just a very nice, very smart man who did an extraordinarily good job here.

    彼はとてもいい人で、とても頭のいい人で、ここでは並外れていい仕事をしてくれました。

  • And I know that this is one of those over stated phrases that you will hear when someone dies.

    これは誰かが死んだ時に聞くフレーズの一つだと知っています。

  • But you're not gonna find anybody who had a bad word about Pedro.

    でも、ペドロの悪口を言っていた人はいないでしょう。

  • You would not have found anyone on Saturday who had a bad thing to say about Pedro.

    土曜日にペドロの悪口を言っている人はいなかったでしょう。

  • So our thoughts are with his family, with his wife, with his kids, with everybody who loved him.

    彼の家族、奥さん、子供たち、彼を愛してくれた人たちと一緒に考えています。

  • I know the people who cover baseball in particular today are feeling it.

    特に今の野球を取材している人たちは感じていると思います。

  • It's a hard day.

    大変な一日です。

  • It's a hard day for all of us at ESPN to come to work, to lose someone like Pedro that's suddenly in that unexpectedly, the rest in peace, my friend.

    それはESPNで私たちのすべてのために仕事に来るのは難しい一日だ、ペドロのような人を失うことは予想外に突然のことだ、安らかに休んで、私の友人。

  • Thank you for all the insight and all the laughs that you brought my shows over the years and again, my thoughts are with his family.

    すべての洞察力とすべての笑いをありがとう あなたは長年にわたって私のショーをもたらした そして再び、私は彼の家族と一緒に考えています。

  • Thank you for watching ESPN on YouTube for live streaming sports and premium content.

    スポーツとプレミアムコンテンツのライブストリーミングをYouTubeでESPNをご覧いただきありがとうございます。

All of us at ESPN today are working with heavy hearts.

今日のESPNのスタッフは全員、重い心で仕事をしています。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 野球 家族 キューバ カバー リオ すべて

ESPNのペドロ・ゴメス記者の生涯を偲ぶ (Remembering the life of ESPN reporter Pedro Gomez)

  • 0 0
    林宜悉 に公開 2021 年 02 月 10 日
動画の中の単語