Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • American workers making $60,000 a year should receive a stimulus check is part of the latest coronavirus aid package.

    アメリカの労働者は年間 60,000 ドルを作って刺激チェックを受け取る必要があります最新のコロナウイルス援助パッケージの一部です。

  • That's according to U.

    それはU.

  • S Treasury Secretary Janet Yellen, who said the White House seeks to provide targeted payments for those who need it most.

    S財務長官ジャネット-イエレンは、ホワイトハウスは、それを最も必要とする人々のためにターゲットを絞った支払いを提供しようとしていると述べた。

  • He is committed Thio, providing the $1400 payments to those who qualify.

    彼はティオにコミットしており、資格のある人に1400ドルの支払いを提供しています。

  • The White House has said it is open to negotiation on who should be eligible to receive the proposed $1400 checks, but has declined to specify where it thinks the income cut off should be.

    ホワイトハウスは、提案された14000ドルの小切手を誰が受け取る資格があるかについては交渉の余地があるとしているが、所得カットオフの対象となると考えている場所を特定することは辞退した。

  • Yellen's interview on CBS's Face the Nation provided some clarity.

    イエレン氏がCBSの「Face the Nation」のインタビューで明らかにした。

  • It has to go to people and households that do need the money and those air lower income households, and we need thio.

    それはお金を必要としている人や世帯に行かなければならないし、それらの空気の低所得世帯に行く必要があり、私たちはチオを必要としています。

  • Make sure that the cut offs are appropriate so that households that we're doing really well, um, maybe you've seen their stock portfolios rise and make a lot of income and haven't lost their jobs.

    世帯の株式ポートフォリオが上昇して 収入が増えて職を失っていないことを 確認するために、カットオフを適切に設定してください。

  • Those households shouldn't be getting it.

    そういう世帯は貰ってはいけない。

  • If Congress approves the $1.9 trillion plan, the country would get back to full employment next year, Yellen said.

    議会が1.9兆ドルの計画を承認すれば、国は来年には完全雇用に戻るとイエレン氏は述べた。

  • Otherwise, unemployment would linger for years.

    そうでなければ、失業は何年も続く。

  • Republicans on Capitol Hill have resisted the administration's co vid 19 relief plan, concerned it would unnecessarily increased the national debt following the $4 trillion in aid Congress passed last year.

    議会の共和党員は、昨年議会で可決された4兆ドルの援助に続いて、不必要に国家債務が増加するのではないかと懸念して、政権の救済計画に抵抗してきた。

  • US.

    アメリカのことです。

  • President Joe Biden has said he would like to win bipartisan support for his plan, but that Republicans were falling short of the mark in terms of what needs to be done.

    ジョー・バイデン大統領は、彼の計画に対する超党派の支持を獲得したいと述べていますが、共和党は何をすべきかという点でマークから外れていると述べています。

  • Under normal rules, 60 votes would be needed for such a bill to clear the Senate.

    通常のルールでは、このような法案が上院を通過するには60票が必要です。

  • But last week Congress approved a budget plan that would allow a coronavirus relief measure to pass the Senate with a simple majority.

    しかし、先週の議会では、コロナウイルス救済策が単純多数で上院を通過できるようにする予算案が承認された。

  • With the Senate split, 50 50 Vice President Kamala Harris could cast a tie breaking vote for Democrats if Biden decides to go it alone.

    上院の分割では、50 50 50 カマラ・ハリス副大統領は、バイデンが単独でそれを行くことを決定した場合、民主党のための同点破りの投票をキャストすることができます。

American workers making $60,000 a year should receive a stimulus check is part of the latest coronavirus aid package.

アメリカの労働者は年間 60,000 ドルを作って刺激チェックを受け取る必要があります最新のコロナウイルス援助パッケージの一部です。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 世帯 議会 ドル 必要 所得 資格

6万ドルを稼いでいるアメリカ人は景気刺激策の小切手を受け取るべきだとイエレン氏は言う。 (Americans earning $60,000 should get stimulus checks, says Yellen)

  • 0 0
    林宜悉 に公開 2021 年 02 月 08 日
動画の中の単語