Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • (upbeat music)

    (アップビートな曲)

  • - [Announcer] And from the Skinny Shop

    - そして、スキニーショップから。

  • Detroit Michigan, Lightning!

    デトロイト・ミシガン、ライトニング!

  • (upbeat music)

    (アップビートな曲)

  • - Al right partner, take this scumbag downtown

    - アル、右のパートナーは、ダウンタウンでこの卑劣な男を連れて行く。

  • before the Mexicans find him and blow his ass away.

    メキシコ人に見つかって ケツを吹っ飛ばされる前に

  • - I'm gonna keep you alive chico, comprende?

    - 俺はお前を生かしておくぞ?

  • (laughing lightly)

    (軽く笑う)

  • (soft upbeat music)

    (やわらかいアップビートの音楽)

  • - No!

    - 勘弁してくれ!

  • (soft dramatic eighties electronic music)

    (ソフトドラマティック80年代電子音楽)

  • (explosions exploding)

    (爆音)

  • No!

    勘弁してくれ!

  • (rooster cawing)

    鳴き声

  • (soft ominous music)

    (やわらかい不吉な音楽)

  • Is that a bird?

    それは鳥なのか?

  • - Hey, do you know what happened?

    - ねえ、何があったか知ってる?

  • - No.

    - 駄目だ

  • (guns firing aggressively)

    砲撃

  • Oh!

    うわああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ

  • Oh I get it, when I say no, stuff blows up.

    分かったわ 断ると爆発するのね

  • (explosions exploding)

    (爆音)

  • Cool.

    かっこいい

  • - [Announcer] Live from the Nestle Arena,

    - ネスレアリーナからの生中継です。

  • welcome to the finals of 1987 Jazz Fit championships!

    1987年ジャズフィット選手権決勝大会へようこそ

  • Representing the Body Shops

    ボディショップを代表して

  • from Hollywood California,

    ハリウッド・カリフォルニアから。

  • Flash!

    フラッシュ!

  • (upbeat eighties electronic dance music)

    (アップビートな80年代のエレクトロニックダンスミュージック)

  • And from the Skinny Shop Detroit Michigan, Lightning!

    そして、スキニーショップデトロイト・ミシガンからは、ライトニング!

  • (upbeat eighties electronic dance music)

    (アップビートな80年代のエレクトロニックダンスミュージック)

  • (ominous muffled whirring)

    (不吉なくぐもった音)

  • (upbeat eighties electronic dance music)

    (アップビートな80年代のエレクトロニックダンスミュージック)

  • (ominous muffled whirring)

    (不吉なくぐもった音)

  • (upbeat eighties electronic dance music)

    (アップビートな80年代のエレクトロニックダンスミュージック)

  • (ominous muffled whirring)

    (不吉なくぐもった音)

  • (upbeat eighties electronic dance music)

    (アップビートな80年代のエレクトロニックダンスミュージック)

  • (ominous muffled whirring)

    (不吉なくぐもった音)

  • (upbeat eighties electronic dance music)

    (アップビートな80年代のエレクトロニックダンスミュージック)

  • - You son of a bitch!

    - この野郎!

  • You're the one who did it!

    お前がやったのか!?

  • You crazy (indistinct)!

    あなたは狂っている(不明瞭)!

  • You gonna kill my family?

    俺の家族を殺すつもりか?

  • (groaning lightly)

    (軽くうめき声)

  • (indistinct)

  • Kill you!

    殺せ!

  • Kill you!

    殺せ!

  • (upbeat eighties electronic music)

    (アップビートな80年代の電子音楽)

  • - Nobody likes you, you girl!

    - 誰にも嫌われてないよ!

  • - Well you're a different color than me and that's bad!

    - そうか......お前は俺とは色が違うんだな......それが悪いのか!

  • - Oh yeah?

    - そうなんですか?

  • Well you dress like a- - Now hold on a second!

    君はまるで...

  • - [Together] Whoa, Mr. T!

    - 驚いたな、Tさん!

  • - Never make fun of a way a man dresses.

    - 男の着こなしをバカにしてはいけない

  • The way a man dresses is his business!

    男の服の着こなし方が仕事になる!?

  • Remember that, whether it's overalls,

    それがオーバーオールであろうと、それを覚えておいてください。

  • chains or fella earrings, how ever they dress

    チェーンやフェラのイヤリング、どのように彼らはドレスを着て

  • is not to be joked about!

    は冗談ではありません

  • I pity the fool that judges another man's clothing!

    他人の服を裁く馬鹿が可哀想だ!

  • - I'm sorry I judged your clothing.

    - 服装を判断してしまってごめんなさい。

  • - It's okay.

    - いいんだよ

  • (upbeat music)

    (アップビートな曲)

  • - Hey Scout, there's a man over there

    - おい スカウト、あそこに男がいるぞ!

  • who said he'll give us candy if we get in his van.

    彼の車に乗れば キャンディをくれると言ってた

  • - Ah I don't know if that's a good idea Timmy.

    - それが良い考えかどうかは分からないが、ティミー。

  • - (sighing softly) What are you afraid of?

    - (やわらかいため息をついて)何を恐れているのですか?

  • Is it because you have a stupid name like Scout?

    スカウトとかいうアホみたいな名前だからかな?

  • - Hey!

    - おい!

  • - [Together] Whoa, Mr. T again!

    - またTさん!

  • - Never make fun of a person's name!

    - 人の名前をバカにしてはいけません。

  • Your mama gave you that name!

    ママがつけた名前だ!

  • Or you made it up for business purposes!

    それとも業務用に作ったのか!?

  • Either way, it's personal!

    どちらにしても、個人的なことです!

  • I pity the fool that makes fun of another man's name!

    他人の名前を馬鹿にする馬鹿が可哀想ですね!(笑

  • Mr. T's a cool name!

    Tさんってかっこいい名前ですね!

  • It's a cool name Mr. T!

    かっこいい名前のTさんですね!

  • (upbeat music)

    (アップビートな曲)

  • - Hey Scout, wanna do some drugs?

    - おい、スカウト、クスリやりたいか?

  • - Aren't drugs bad?

    - 薬は悪くないのか?

  • - I don't know.

    - 知る由もありません。

  • If you're afraid of drugs, we could drink

    クスリが怖いなら飲もうよ

  • a bunch of alcohol.

    お酒の束。

  • - Yum, that sounds good.

    - 美味しそう

  • - Well guess what?

    - 何だと思う?

  • Your hair is stupid!

    髪の毛がアホみたい!

  • - Never make fun of another person's hair!

    - 他人の髪の毛をバカにしてはいけません。

  • - [Together] Hey Mr. T!

    - 旦那様、お待たせしました。

  • - A person's hair is the artwork

    - 人の髪は芸術品

  • that they present to the heavens!

    天に向かって

  • It's just like I've been sayin'.

    言ってた通りだな。

  • (upbeat music)

    (アップビートな曲)

  • Hair

    ♪髪の毛♪

  • It is isn't fair

    ♪ It is isn't fair ♪

  • Beware

    ♪気をつけて♪

  • People care about their hair

    ♪人は髪の毛を気にしている

  • ♪ H is for the home where I lay my head

    ♪ H is for the home where I lay my head ♪

  • And I cry about your mean jokes in my bed

    ♪ And I cry about your mean jokes in my bed ♪

  • ♪ A is for anxiety that fools provoke

    "A is for anxiety that fools provoke" "A is for anxiety that fools provoke

  • When they're lookin' at my hair and they makin' jokes

    ♪ When they're lookin' at my hair and they makin' jokes ♪

  • ♪ I is for I don't like the way I feel

    ♪ I is for I don't like the way I feel ♪

  • When you're jokin' that my haircut does not appeal

    ♪ When you're jokin' that my haircut does not appeal ♪

  • ♪ R is for the real mean jokes ya make

    ♪ R is for the real mean jokes ya make ♪

  • And the hurtful little pot shots that you take

    "君が奪った傷だらけの小競り合い

  • And for your information, it's not even a haircut!

    ちなみに、髪型でもないですよ!

  • It's a rare form of male pattern baldness!

    男性型脱毛症の珍しい形!?

  • You fools!

    愚か者め!

  • Ah!

    嗚呼

  • Ah!

    嗚呼

  • (sobbing softly)

    (すすり泣き)

  • For real!

    マジかよ!

  • (soft upbeat music)

    (やわらかいアップビートの音楽)

  • (soft whirring)

    (静かな音)

  • (eagle screeching in distance)

    鷲の鳴き声

  • (soft ominous music)

    (やわらかい不吉な音楽)

  • (bones cracking lightly)

    (骨が軽く砕けるような音)

  • (soft dramatic music)

    柔らかなドラマティック・ミュージック

  • (lasers beaming)

    (レーザービーム)

  • - [Dispatcher] All units, status check.

    - 全ユニット、状況を確認してくれ

  • - The front of house is clear.

    - 家の前がスッキリしています。

  • Did you hear that?

    今の聞いた?

  • Must have been nothing.

    何もなかったに違いない

  • (soft dramatic music)

    柔らかなドラマティック・ミュージック

  • (bones snapping aggressively)

    (骨が積極的に折れる)

  • - The back patio is clear.

    - 裏のパティオはスッキリしています。

  • (bones snapping aggressively)

    (骨が積極的に折れる)

  • (groaning lightly)

    (軽くうめき声)

  • (soft ominous music)

    (やわらかい不吉な音楽)

  • (bones snapping aggressively)

    (骨が積極的に折れる)

  • (soft ominous music)

    (やわらかい不吉な音楽)

  • - Nice.

    - いいね

  • (water splashing softly)

    ぴょこぴょこ

  • (soft ominous music)

    (やわらかい不吉な音楽)

  • - Now it's my turn to play.

    - 今度は私の番だ

  • (soft ominous music)

    (やわらかい不吉な音楽)

  • (fingers snapping lightly)

    (指を軽く鳴らす)

  • (gun cocking lightly)

    (銃を軽くコッキング)

  • (screaming softly)

    (やわらかい叫び声)

  • (soft dramatic music)

    柔らかなドラマティック・ミュージック

  • (gasping lightly)

    (軽く息を呑む)

  • (groaning lightly)

    (軽くうめき声)

  • (bones snapping aggressively)

    (骨が積極的に折れる)

  • (soft dramatic music)

    柔らかなドラマティック・ミュージック

  • (sighing lightly)

    (軽くため息をついて)

  • (chuckling softly)

    (やわらかく笑いながら)

  • - Carol.

    - キャロル

  • (gun cocking lightly)

    (銃を軽くコッキング)

  • - (gasping lightly) Teag!

    - (軽く息を呑んで)ティーグ!

  • - I thought I killed you the first time Mr. Teag.

    - 最初にティーグさんを殺したと思っていたのに

  • I promise, I will not make the same mistake twice.

    約束します、同じ過ちは二度としません。

  • (groaning lightly)

    (軽くうめき声)

  • You are a good cop Mr. Teag but a lousy fighter.

    お前は良い警官だが、ティーグはお粗末な戦闘員だ。

  • (groaning violently)

    (激しくうめき声)

  • (groaning lightly)

    (軽くうめき声)

  • - No!

    - 勘弁してくれ!

  • Teag!

    ティーグ!

  • (groaning lightly)

    (軽くうめき声)

  • - Oh snap, Mr. Teag.

    - ぴょんぴょん、ティーグさん。

  • (bones snapping aggressively)

    (骨が積極的に折れる)

  • - Snap indeed.

    - 確かにスナップ。

  • (soft sensual music)

    (やわらかい官能的な音楽)

  • (sighing softly)

    (やわらかいため息)

  • - Teag!

    - ティーグ!

  • You just saved my life.

    私の命を救ってくれた

  • - No Carol, you saved mine.

    - キャロル、俺のを救ってくれたんだ

  • (sensual music)

    感覚的な曲

  • (bones snapping aggressively)

    (骨が積極的に折れる)

  • Oh (beep)!

    おぉ(ビープ音)!

  • Oh (beep).

    ああ(ビープ音)。

  • (bones snapping aggressively)

    (骨が積極的に折れる)

  • Let's just.

    ただ、そうしよう。

  • (bones snapping aggressively)

    (骨が積極的に折れる)

  • (soft ominous music)

    (やわらかい不吉な音楽)

  • - Who you gonna call?

    - 誰に電話するの?

  • (laughing lightly) Hi!

    (軽く笑う) ハイ!

  • I'm Ray Parker Jr, writer and performer

    作家でありパフォーマーでもあるレイ・パーカーJrです。

  • of the academy award nominated hit single Ghost Busters!

    アカデミー賞にノミネートされた大ヒットシングル「ゴーストバスターズ」の

  • From the major motion picture, Ghost busters!

    大作映画『ゴーストバスターズ』より

  • But that's just one song.

    でも、それは一曲だけです。

  • I've written so many other major motion picture

    他にもメジャーな映画をたくさん書いてきましたが

  • theme songs and submitted them throughout the years.

    テーマソングを制作し、年間を通して投稿しています。

  • Now they're available and together for one

    今、彼らは利用可能であり、1つのために一緒に

  • specially priced compilation!

    お得な総集編!

  • Songs like.

    のような曲。

  • You tried to play the game but it's drivin' you insane

    ♪You tried to play the game but it's drivin' you insane ♪

  • Jumanji, danger in the jungle

    ♪ジュマンジ、ジャングルの危険♪

  • Jumanji, there's a lion in my house

    ♪ジュマンジ、私の家にはライオンがいる♪

  • Come on Mr. Computer, throw me a bone

    ♪ Come on Mr. Computer, throw me a bone ♪

  • ♪ I said lawnmower man

    ♪ I said lawnmower man ♪

  • Get up off of my lawn

    ♪ Get up off off of my lawn ♪

  • When Armageddon is near, you better get outta here

    ♪ When Armageddon is near, you better getta outta here ♪

  • Look like a deep impact

    "ディープインパクトのように

  • ♪ I ain't afraid to (indistinct) ♪

    ♪ I ain't afraid to (indistinct) ♪

  • Watch out behind you, they're tryin' to find you

    ♪ Watch out behind you, they're tryin' to find you ♪

  • Pelican brief

    "ペリカンブリーフ

  • It's gettin' legal y'all

    ♪ It's gettin' legal y'all ♪

  • There songs have only been heard by the highest level

    そこの曲は最高レベルの人にしか聞いたことがない

  • of industry decision makers.

    業界の意思決定者の

  • But now you can feel like a Hollywood executive

    しかし、今ではハリウッドの重役のような気分になれます。

  • in your own home.

    自分の家で

  • ♪ I see your face off

    ♪ I see your face off ♪

  • Bad guy walkin' around

    ♪ Bad guy walkin' around ♪

  • It's a face off

    ♪ It's a face off ♪

  • That ain't even your face

    ♪ That ain't even your face ♪

  • Passion of the Christ

    ♪ Passion of the Christ ♪

  • Givin' it (indistinct) for this cross

    ♪Givin' it (indistinct) for this cross ♪

  • Passion of the Christ

    ♪ Passion of the Christ ♪

  • You know my daddy is the boss

    "パパがボスだから

  • Disturbia, that's not even a word

    "騒乱なんて言葉はない

  • Gonna enervia

    ♪ Gonna enervia ♪

  • Now there's a whole lot of kinky

    "今は変態がいっぱい

  • Bet that room is stinky

    "あの部屋は臭い

  • Fifty shades of Grey

    "フィフティ・シェイズ・オブ・グレイ

  • All right white people

    ♪ All right white people ♪

  • Who's a slave, I'm not a slave

    ♪ Who's a slave, I'm not a slave ♪

  • Whoa

    ♪ Whoa ♪

  • Twelve years a slave

    "12年間の奴隷

  • Woops

    ♪ Woops ♪

  • There's one thing I know,

    一つだけ知っていることがあります。

  • is that persistence makes perfection.

    というのは、粘り強さが完璧を作るということです。

  • (chuckling lightly) Sure, Hollywood missed out

    (軽く笑いながら)確かにハリウッドは見逃していた

  • but that doesn't mean you have to.

    でも、だからと言って、そうする必要はありません。

  • Down in the basement, what's goin' on

    ♪ Down in the basement, what's goin' on ♪

  • It's a apt pupil, there's a kid and a Nazi down there

    "子供とナチスが下にいる

  • (upbeat music)

    (アップビートな曲)

  • - [Announcer] Order now to receive your free copy

    - [アナウンサー] 今すぐ注文して無料のコピーを受け取るために

  • of Bobby Sings the Two's, theme songs to sequels

    ボビー・シングス・ザ・ツーズの続編主題歌

  • that were never made.

    作られなかったものを

  • - Okay guys, Gremlins Two.

    - よし みんな グレムリン2だ

  • I'm tellin' ya this movie, should write itself.

    この映画は、自分で書くべきだと思う。

  • The first one was a classic,

    最初の方は定番でした。

  • this should be pretty straight forward.

    これは簡単なことだ

  • Basically, all we're doing is maintaining

    基本的には、メンテナンスをしているだけなので

  • the integrity of the original picture.

    元の画像の整合性。

  • We wanna do all the stuff with the water and the-

    水を使って色々やりたいんだ...

  • What?

    何だと?

  • Can we help you?

    何かお役に立てることはありますか?

  • - I'm sorry, let me introduce myself.

    - すいません、自己紹介させてください。

  • Hi y'all!

    皆さん、こんにちは。

  • My name is Star Magic Jackson Junior,

    私の名前はスターマジックジャクソンジュニア。

  • I'm the Hollywood sequel doctor.

    ハリウッドの続編ドクターです。

  • The studio just brings me in to oversee

    スタジオは私を監督に連れてくるだけ

  • things when they 'bout to drop a deuce.

    些細なことでも

  • So that's why I'm here but don't mind me.

    だからここにいるんだけど......私のことは気にしないでね。

  • I'm just gonna be over here, y'all do your thing.

    俺はここにいるから、お前らは自分のことをやってくれ。

  • It's your movie.

    君の映画だ

  • - Okay.

    - いいわよ

  • Let's brainstorm.

    ブレーンストーミングをしよう

  • Adam.

    アダム

  • - If it's gonna take place in an office building,

    - オフィスビルで行われるならば

  • I was thinking what if Gizmo gets wet

    ギズモが濡れたらどうしようと思っていたのですが

  • water from a water cooler this time?

    今回はウォータークーラーの水?

  • - Okay hold on a second!

    - ちょっと待って!

  • I'm sorry, I'm gonna have to step in here.

    すみません、ここで踏み込んでしまいます。