Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • well.

    然る事ながら

  • South Africa has suspended its rollout of the Oxford AstraZeneca coronavirus vaccine after a small clinical trials suggested that it offered only minimal protection against mild to moderate illness from the covert variant that originated in the country.

    南アフリカは、小規模な臨床試験の後、オックスフォード・アストラゼネカのコロナウイルス・ワクチンのロールアウトを中断しました。

  • South Africa received more than a million doses of the vaccine and had planned to start inoculating frontline health care workers in the coming days.

    南アフリカでは100万人以上のワクチンが投与され、近日中に現場の医療従事者への接種を開始する予定だった。

  • Authorities say that the vaccination program will proceed in the coming weeks, but with vaccines by by Johnson and Johnson and Pfizer by on tech instead, let's get more.

    当局は、ワクチン接種プログラムが今後数週間で進行すると言いますが、ジョンソンとジョンソンとファイザーによるワクチンではなく、オンテックで、より多くを取得してみましょう。

  • We are joined by Professor Salim Abdul Karim.

    サリム・アブドゥル・カリム教授が参加しています。

  • He is South Africa's leading infectious disease specialist and one of the chief medical advisers to the South African government.

    南アフリカを代表する感染症の専門家であり、南アフリカ政府の主任医療顧問の一人でもある。

  • Thank you so much for your time this afternoon, sir.

    今日は午後からお時間を頂きましてありがとうございました

  • Why suspend the AstraZeneca vaccine rollout Isn't limited protection better than zero protection?

    なぜアストラゼネカのワクチンの展開を中断するのか 制限された保護はゼロよりも良いのでは?

  • Good afternoon.

    こんにちは

  • So when we developed our overall vaccine strategy, we always wanted to have a diversity off candidates, and so AstraZeneca was one off the candidates we selected, based on the evidence that was available that showed it was effective against both mild and severe disease, including hospitalization.

    そのため、ワクチン戦略全体を策定する際には、常に多様性のある候補を選びたいと考えていました。

  • However, the study that was just published that was just released yesterday showed that the efficacy against mild disease, eyes quite low and that's supported by laboratory evidence is well.

    しかし、昨日発表されたばかりの研究では、軽度の病気や目に対する効果はかなり低く、実験室でのエビデンスに裏付けられていることがよくわかりました。

  • Now we are uncertain about whether the AstraZeneca vaccine also prevents severe disease and hospitalization against the 51 y V two variant that is prevalent in South Africa.

    現在、アストラゼネカのワクチンは、南アフリカで流行している 51 y V 2 変種に対する重症化や入院も防ぐことができるかどうかは不明です。

  • And so, in that kind of uncertainty, we thought it prudent to put a delay on the rollout off the AstraZeneca vaccine until we can establish the processes to collect the information to face this.

    このような不確実性の中で、私たちはアストラゼネカ社のワクチンの展開を遅らせることが賢明だと考えました。

  • Okay, um, and there has been some reaction we have to say to that decision.

    そうですか...その決定に対して、いくつかの反応がありました。

  • Professor Sara Gilbert, for example, Oxfords, lead vaccine developer.

    サラ・ギルバート教授、例えばオックスフォード、リードワクチン開発者。

  • She said that the vaccine should still protect against severe disease, that she is at least optimistic that that is still the case.

    彼女は、ワクチンはまだ重症化した病気から守るべきだと、少なくとも楽観的に考えていると述べています。

  • Um, in the meantime, we mentioned your your front line workers, your healthcare workers.

    その間に、あなたの最前線の労働者、医療従事者の話をしましたね。

  • They were first in line to get this vaccine, and that was supposed to happen in the in the coming days.

    彼らはこのワクチンを得るために最初に列に並んでいました、そしてそれは近いうちに起こることになっていました。

  • So what do you tell them now that it's on hold?

    保留になった今、何て言うの?

  • Given that they are facing that risk on a daily basis, of course, I wouldn't expect the investigators to say anything negative about their product, but the reality is that speculation doesn't help us.

    彼らが日々そのリスクに直面していることを考えると、もちろん調査員が自社製品について否定的なことを言うとは思わないが、憶測では何の役にも立たないのが現実だ。

  • We need evidence, and the way in which we propose to collect that evidence is to actually roll out the AstraZeneca vaccine in a step wise manner where the first group that gets the vaccine, we would assess hospitalization rates.

    エビデンスが必要なのですが、そのエビデンスを集める方法として、アストラゼネカワクチンを段階的に展開して、最初にワクチンを受けたグループの入院率を評価することを提案しています。

  • And if we find it's below the threshold and we will continue the roll out of the AstraZeneca vaccine if we find it's above, that threshold will stop the AstraZeneca vaccine because we would like the approach that we take to be based on evidence we would wouldn't want to see us rolling this out to healthcare workers, only to find out later it doesn't prevent hospitalization and severe disease.

    もし閾値を下回っていることがわかれば、アストラゼネカワクチンの展開を継続しますが、もし閾値を超えていることがわかれば、アストラゼネカワクチンの展開を中止します。

  • As for the health care workers, we have managed to secure some doses of the Johnson and Johnson vaccine, and those will start to be rolled out within the next week or two.

    医療従事者については、ジョンソン・アンド・ジョンソン・ワクチンの投与量を確保できたので、来週から2週間以内に配布を開始する予定です。

  • So it's we haven't really impacted that much on our initial starting date.

    だから、私たちの最初の開始日には、それほど影響を与えていません。

  • What we have impacted is our scale up.

    影響を与えたのはスケールアップです。

  • We now have to take a more prudent approach to scale up while we scaling up the Johnson and Johnson vaccine we will, in parallel also be doing so with the AstraZeneca to assess its efficacy against hospitalization.

    我々 は今、我々 はジョンソンとジョンソン ワクチンをスケールアップしながらスケールアップするより慎重なアプローチを取る必要があります我々 はまた、並行して、入院に対するその有効性を評価するために、アストラゼネカとそうしています。

  • Just briefly tell us what makes you think that the other vaccines will have better results.

    他のワクチンの方が良い結果が出ると思う理由を簡単に教えてください。

  • So as it stands right now, the Johnson and Johnson vaccine has actually been studied in South Africa in a very large trial that included the elderly as well.

    現在、ジョンソン・アンド・ジョンソン・ワクチンは、南アフリカで、高齢者も含めた大規模な試験が行われています。

  • And so they already have evidence to show that against the variant in South Africa, known as five or one y V two that the Johnson and Johnson vaccine is efficacious against that.

    そして、南アフリカでは、5または1または2として知られている 変異種に対して、ジョンソン・アンド・ジョンソン・ワクチンが 有効であることを示す証拠が既にあります。

  • And it's 85% efficacious against hospitalization and severe disease.

    そして、入院や重症化に対して85%の効果があります。

  • So on that basis, we feel quite confident to move forward with the Johnson and Johnson.

    その上で、ジョンソンとジョンソンの件はかなり自信を持って進められると思っています。

  • We do, however, want to ensure we have a diversity of products, and so we do need to assess its affected the efficacy of each new vaccine, whether it's AstraZeneca or FISA, all of those will have to be assessed as part of the rollout.

    しかし、製品の多様性を確保したいと考えていますので、アストラゼネカであれFISAであれ、それぞれの新しいワクチンの有効性に影響を与えているかどうかを評価する必要があり、ロールアウトの一環として評価する必要があります。

  • And while you are assessing that efficacy, I just like to ask you because I mean, you know, your hold of the rollout of the AstraZeneca has a lot of people nervous because it could potentially, you know, have wide ranging consequences for other initiatives.

    あなたがその有効性を評価している間、私はあなたにお聞きしたいのですが、あなたがアストラゼネカ社をロールアウトしたことで、多くの人が神経質になっているのは、それが潜在的に、他のイニシアチブに広範囲の影響を及ぼす可能性があるからです。

  • Um, do you suggest that other countries should follow South Africa's example?

    他の国が南アフリカを見習うべきだと思いますか?

  • Because, for example, this particular vaccine is a major component of the initial Kovacs global vaccine rollout, which covers, you know, about 150 countries around the world, mostly with lower on and lower middle income economies.

    例えば、この特定のワクチンは、コバックスの世界的なワクチン展開の主要な要素であり、世界約150カ国をカバーしています。

  • Yeah, I think each country will have to make its own decision Right now.

    そうだな、今はそれぞれの国が自分で判断するしかないと思う。

  • South Africa is in a slightly different position because the fiber one Wife V two variant, which is the variant that is able to escape immunity, constitutes about 80 to 90% of our circulating virus.

    南アフリカは、免疫を逃れることができるバリアントであるファイバー・ワン・ワイフV・ツー・バリアントが、私たちの循環するウイルスの約80~90%を構成しているため、少し違った立場にあります。

  • So our situation is different.

    だから私たちの状況は違うのです。

  • Our decisions should not really apply to other centers and other countries unless they also have a dominance off the same variant.

    私たちの決定は、他のセンターや他の国にも適用されるべきではありませんが、彼らはまた、同じバリアントをオフに優位性を持っている場合を除きます。

  • So our decision is variant related.

    だから我々の判断はバリアントに関係している。

  • It's not related to the specifics off the vaccine there.

    そこのワクチンの詳細とは関係ありません。

  • There there are other challenges with the AstraZeneca vaccine, the availability of safety data in the elderly and so on.

    アストラゼネカワクチンの課題は他にもありますし、高齢者の安全性データの入手可能性などもあります。

  • So those are issues that need to be resolved by regulators.

    だから、それらは規制当局が解決しなければならない問題なのです。

  • From our point of view, we need to know the vaccine is efficacious in preventing people from getting severe illness and that's what we're waiting for.

    私たちの立場からすると、ワクチンが重症化を防ぐ効果があることを知る必要があり、それを待っているのです。

  • We thank you so much for joining us to walk us through the decision making process and the plans going forward.

    意思決定のプロセスと今後の計画を説明するために参加していただき、本当にありがとうございました。

  • South Africa's leading infectious disease specialist, Salim Abdelkarim.

    南アフリカを代表する感染症専門家、サリム・アブデルカリム。

  • We appreciate it.

    感謝しています。

  • Thank you, Please him.

    ありがとうございます、彼にお願いします。

  • Let's take a look at some other developments in the coronavirus pandemic.

    コロナウイルスパンデミックの他の動きを見てみましょう。

  • World Health Organization experts are meeting in Geneva to discuss the AstraZeneca vaccine following its suspension in South Africa.

    世界保健機関(WHO)の専門家がジュネーブで会合を開き、南アフリカでの中止を受けてアストラゼネカのワクチンについて議論している。

  • The shot is a major part of global vaccine roll out plans as we've just heard.

    今聞いたように、この注射は世界的なワクチンの展開計画の主要な部分です。

  • Authorities in South Korea's capital Seoul, have launched a testing program for pet cats and dogs after the country reported its first cove in 19 case in a kitten.

    韓国の首都ソウルの当局は、国が子猫の19のケースで最初の入江を報告した後、ペットの猫や犬のためのテストプログラムを開始しました。

  • Tests will be limited to pets showing symptoms of the virus who have been exposed to someone who tested positive, and the U.

    検査は、ウイルスの症状を示すペットに限定され、誰かに感染して陽性反応を示した人と、U.

  • S has passed 27 million cases of the coronavirus, the highest number in the world.

    Sはコロナウイルスの感染者数が27000万人を突破し、世界最多となりました。

  • This as President Joe Biden warns, it will be difficult to vaccinate 75% of the population and achieve herd immunity by the end of the summer.

    これはジョー・バイデン大統領が警告しているように、夏の終わりまでに人口の75%のワクチンを接種し、群れの免疫を達成することは難しいでしょう。

well.

然る事ながら

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 ワクチン ジョンソン アフリカ アストラ 展開 入院

南アフリカ、オックスフォード・アストラゼネカ社のコロナウイルスワクチンのロールアウトを停止|DWニュース (South Africa suspends rollout of Oxford-AstraZeneca coronavirus vaccine | DW News)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2021 年 02 月 08 日
動画の中の単語