Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • this video was made possible by brilliant learn complex topics simply for 20% off by being one of the 1st 200 to sign up at brilliant dot org's slash real life floor.

    このビデオは、単に20%オフのためにブリリアント・ドット・オルグのスラッシュ・リアル・ライフ・フロアでサインアップするために第1回目の200の1つであることによって、複雑なトピックを学ぶブリリアントによって可能になりました。

  • Earth has around seven continents, depending on how you count them, but only three of those seven are actually connected.

    地球には数え方にもよりますが、7つの大陸がありますが、実際につながっているのはそのうちの3つだけです。

  • And it's the Big Three that air in the Middle Europe, Asia and Africa are technically all connected with one another by land, which has led some to label all three.

    そして、それは中欧、アジア、アフリカの空気は、技術的にはすべて陸地で互いに接続されているビッグスリーであり、いくつかは、すべての3つのラベルにつながっています。

  • Combined as a single super continent.

    一つのスーパー大陸として合体。

  • Afro Eurasia, Afro Eurasia is the largest contiguous landmass in the world.

    アフロ・ユーラシア、アフロ・ユーラシアは世界最大の連続したランドマークです。

  • It encompasses 57% of the world's land area and is home to 86% of the human population.

    世界の国土面積の57%を占め、人口の86%を占める。

  • It's no wonder, then, that Afro Eurasia is sometimes referred to as the world island.

    アフロ・ユーラシアが世界の島と呼ばれることがあるのも頷けます。

  • But the world island has a big connectivity problem.

    しかし、世界の島には大きな接続性の問題があります。

  • While Asia is connected overland to both Africa and Europe, Europe and Africa, on their own remains separated from each other.

    アジアはアフリカとヨーロッパの両方と陸路でつながっているが、ヨーロッパとアフリカは、それだけでは、お互いに分離されたままである。

  • The only land connection between the two is by going all the way around the Black Sea, through Western Asia and finally across the Sinai Peninsula into Egypt, Europe and Africa.

    2つの間の唯一の陸続きは、黒海をずっと回って、西アジアを通って、最後にシナイ半島を越えてエジプト、ヨーロッパ、アフリカに行くことです。

  • are mostly separated from one another by the Mediterranean Sea.

    は、ほとんどが地中海によって互いに隔てられています。

  • But there's a couple spots inside of the sea where the two continents come extremely close to touching at the Strait of Gibraltar, where they're only 14 kilometers apart, and at the Strait of Sicily, where they're only 145 kilometers apart, connecting the two continents together by a bridge or a tunnel.

    しかし、海の中には2つの大陸が非常に接近している場所があります。ジブラルタル海峡では14キロしか離れていませんし、シチリア島海峡では145キロしか離れていませんが、橋やトンネルで2つの大陸を結んでいます。

  • At either of these two narrowest points.

    この2つの狭き門のどちらかで

  • What forever changed the way that people and goods move across the world?

    人やモノが世界中を移動する方法を永遠に変えたのは何だったのか?

  • Island Europe is home to 746 million people and 25% of the global economy, while Africa is home to nearly 1.3 billion people and about 3% of the global economy.

    島国のヨーロッパは7億4600万人で世界経済の25%、アフリカは13億人近くで世界経済の約3%を占めている。

  • A tunnel or bridge would connect billions of people and enable easier trade and transportation between both sides.

    トンネルや橋があれば、何十億人もの人々がつながり、双方の間でより簡単な貿易や輸送が可能になるだろう。

  • But actually constructing such a structure is a lot easier said than done.

    しかし、実際にこのような構造を構築するのは、言うは易く行うは難しです。

  • Let's take a look at building something across the Strait of Gibraltar first, the narrowest point here between the continents is only 14.3 kilometers wide, and here's a list of dozens of bridges that already exists that air longer than that.

    最初にジブラルタル海峡を渡って何かを建てることを見てみましょう 大陸間の最も狭いここのポイントは幅が14.3キロしかありません そしてここにはすでに存在する橋の数十のリストがあります その空気はそれよりも長く存在します

  • The Channel tunnel that connects England with France beneath the English Channel is even longer than that to at around 38 kilometers long.

    英仏海峡の下にあるイギリスとフランスを結ぶ海峡トンネルは、それよりもさらに長い約38キロの長さになっています。

  • The relatively shorter distance between Spain and Morocco isn't really the problem here, though.

    スペインとモロッコの間の距離が比較的短いことは、ここでは問題ではありません。

  • It's the depth you see.

    見えてくる深みがあるんですね。

  • There is basically a giant underwater cliff right here in the middle of the straight because the water is about 900 m deep.

    水深が900mくらいあるので、基本的にはストレートの真ん中あたりに巨大な水中断崖があります。

  • It some points for comparison.

    それは比較のためのいくつかのポイントです。

  • The deepest point between England and France, where the Channel Tunnel was constructed, is on Lee 115 m beneath sea level, and that still took over six years and about €12 billion in today's money to construct building a 14 kilometer long tunnel or bridge under or over nearly a kilometer deep ocean is outside the realm of our current engineering capabilities, but it might just be possible to build one of the low key Haitian just gets shifted a little over to the west.

    英国とフランスの間で最も深いポイントは、チャネルトンネルが建設されたリー115メートルの海面下にあり、それはまだ6年以上かかって、今日のお金で約120億ユーロ、14キロの長さのトンネルや橋を構築するために下またはほぼ1キロ深い海の上に構築することは、現在のエンジニアリング能力の領域外ですが、それはちょうど低キーハイチの1つを構築することが可能かもしれませんちょうど西に少し上にシフトされます。

  • Over here, the distance between Europe and Africa is a little longer at around 23 kilometers instead of only 14.

    こちらでは、ヨーロッパとアフリカの距離は14kmと少し長く、23km程度です。

  • But the ocean depth is at a much more manageable 300 m instead of 900 for another comparison, there is a tunnel under construction right now in Norway that is very comparable to this.

    しかし、海の深さは900mではなく、300mとはるかに管理しやすくなっています。別の比較のために、ノルウェーで現在建設中のトンネルがありますが、これと非常によく似ています。

  • When completed in 2025 or 2026 the wrong fast fixed length will connect the Norwegian municipalities of random berg and broken with one another by a tunnel underneath a gigantic fjord.

    2025年または2026年に完成したときに間違った高速固定長は、ランダムベルグのノルウェーの市町村を接続し、巨大なフィヨルドの下にトンネルでお互いに壊れています。

  • The tunnel will stretch 27 kilometers long and reach a maximum depth beneath the ocean of 392 m, meaning that this tunnel will crush both the length and depth of a hypothetical tunnel between Europe and Africa at the Strait of Gibraltar.

    このトンネルは、長さ27キロに及び、392メートルの海の下の最大深度に達することになり、このトンネルは、ジブラルタル海峡でヨーロッパとアフリカの間の仮説的なトンネルの長さと深さの両方を粉砕することを意味しています。

  • Once again, though, the difficulty of Gibraltar is more than just an issue with length or depth.

    繰り返しになりますが、ジブラルタルの難しさは長さや深さだけの問題ではありません。

  • Another major problem is the fact that the Strait of Gibraltar rests on a seriously active geological fault line called the Azores Gibraltar Transform Fault, which cuts right through the middle of the straight.

    もう一つの大きな問題は、ジブラルタル海峡がアゾレス・ジブラルタル変態断層と呼ばれる深刻に活動している地質学的な断層線の上にあるという事実です。

  • It's still an active fault line and has historically costs um, pretty massive earthquakes in the area like the 8.4 magnitude quake, the destroyed Lisbon in 17 55 and the 7.8 magnitude quake that leveled buildings and Portugal and Morocco in 1969.

    それはまだ活動している断層線であり、歴史的には、マグニチュード8.4の地震、17 55年に破壊されたリスボンと1969年に建物とポルトガルとモロッコを平らにしたマグニチュード7.8の地震のような地域でかなり大規模な地震が発生しています。

  • The existence of this fault line and the threat of large earthquakes in the future is a significant engineering challenge for any tunnel or bridge in the area to overcome that neither the Channel Tunnel nor the Norwegian Rog fast fixed length ever faced.

    この断層線の存在と将来的な大地震の脅威は、この地域のトンネルや橋梁が克服すべき重大なエンジニアリング上の課題であり、チャンネルトンネルもノルウェージャン・ログ高速固定長もこれまでに直面したことがありませんでした。

  • So building a tunnel across the Strait of Gibraltar will be challenging for anybody who ever attempts it.

    だから、ジブラルタル海峡を横断するトンネルを作るのは、誰がやっても難しいことだ。

  • But the other potential area for a Europe Africa tunnel that I mentioned previously would be even more complicated.

    しかし、先に述べたヨーロッパ・アフリカトンネルのもう一つの潜在的な領域は、さらに複雑なものになるだろう。

  • The Strait of Sicily proposals have been made in the past for such a structure, but none have ever been incredibly serious.

    シチリア海峡では過去にもこのような構造物の提案がなされてきましたが、どれも信じられないほど本格的なものはありませんでした。

  • I'd say that's mostly because a Sicily and Tunisia are separated from each other by 145 kilometers of open ocean and be Sicily is still just a island and isn't even connected to the European mainland itself.

    それはシチリアとチュニジアが145キロの外洋で隔てられていることと、シチリアはまだただの島であり、ヨーロッパ本土とつながっていないことがほとんどだと思います。

  • Which means that another bridge would have to be built between Sicily and the Italian mainland for the whole thing toe work.

    つまり、シチリア島とイタリア本土の間に別の橋を架けなければならないということです。

  • But none of that has stopped some insane proposals from being made anyway.

    しかし、いずれにしても、非常識な提案がなされるのを止めたわけではありません。

  • One such idea calls for the construction of four artificial islands between Sicily and Tunisia along a straight line, and the subsequent construction of five separate tunnels connecting the islands together with the Tunisian and Sicilian mainland's.

    そのようなアイデアの一つは、シチリア島とチュニジアの間に直線に沿って4つの人工島を建設し、その後、チュニジア本土とシチリア本土の島々を結ぶ5つの別々のトンネルを建設することを求めています。

  • These tunnels would provide nonstop rail service between Palermo and Tunis, with a total transportation time of three hours each way, and would further connect the rail network of North Africa with the network in Europe.

    これらのトンネルはパレルモとチュニス間にノンストップで鉄道サービスを提供し、片道3時間の総輸送時間で、北アフリカの鉄道網とヨーロッパの鉄道網をさらに結びつけることになる。

  • Finally, this project would hopefully be combined with a long planned and troubled Strait of Messina bridge that would hypothetically connect Sicily with the Italian mainland.

    最後に、このプロジェクトはうまくいけば、シチリア島とイタリア本土を仮想的に結ぶ長い間計画され、問題となっていたメッシーナ海峡の橋と結合されることになるだろう。

  • The plan to build a suspension bridge here across the Strait of Messina has been around since the 19 nineties, but it's been fraught with problems ever since the Italian government canceled the bridge in 2006 over budget problems, resumed construction again in 2009 and then canceled it again in 2013 over even Mawr budget problems.

    メッシーナ海峡を渡ってここに吊り橋を建設する計画は、19 90年代以来、周りにあった, しかし、それはイタリア政府が予算の問題で2006年に橋をキャンセルして以来、問題に満ちている, 2009年に再び建設を再開し、その後、2013年に再びそれをキャンセルしてもMawrの予算の問題である.

  • But if it had been built, the plan called for a 3.3 kilometer long suspension bridge that would be supported by two enormous 382 m high pillars, each one being taller than the Empire State Building and making the bridge by far the tallest structure anywhere in Italy and one of the tallest in all of Europe.

    しかし、もしそれが建設されていた場合、計画では、2本の巨大な382mの高さの柱で支えられた3.3kmの長さの吊り橋のために呼ばれ、それぞれがエンパイアステートビルよりも高く、イタリアのどこにでもはるかに高い構造物とヨーロッパのすべてで最も高いものの1つを作っています。

  • it would have accommodated six freeway lanes, a railway that could have supported 200 trains a day and two walkways.

    6つの高速道路の車線と、1日に200本の列車と2つの歩道をサポートすることができる鉄道を収容することができました。

  • It would've smashed the world record for the longest suspension bridge, more than doubling the length of the current longest suspension bridge in Japan that connects the main island of Hong Xu with the island of Awaji.

    鴻巣本島と淡路島を結ぶ現在の日本最長の吊り橋の長さを2倍以上に伸ばし、最長の吊り橋の世界記録を更新したことになる。

  • Mainly, though, the bridge would have dramatically increased the speed and ability to travel between the Italian mainland and Sicily, but at an estimated price of over €6 billion.

    主に、この橋は、イタリア本土とシチリア島の間の移動速度と能力を劇的に向上させたが、推定価格は60億ユーロ以上であった。

  • It wasn't going to come cheap, especially not when you consider that there's already unaffordable and easy ferry service between the two sides than anyone could take.

    安くはありませんでしたし、特に、すでに安価で簡単なフェリーサービスがあることを考えると、誰もが取ることができるよりも、2つの側面の間にあることを考えると、そうはいきませんでした。

  • Ultimately, this is the main problem with all of these crazy ideas to connect Africa to Europe or even Sicily to Italy.

    最終的には、アフリカとヨーロッパ、あるいはシチリア島とイタリアを繋ぐために、これらの狂ったようなアイデアのすべてが問題になっています。

  • There's just already fairies that provide this service.

    すでにこのサービスを提供している妖精がいるだけです。

  • And while they're not necessarily is convenient for everyday people there dramatically cheaper to maintain than the construction of colossal mega projects.

    そして、彼らは必ずしもではないが、そこに劇的に巨大なメガプロジェクトの建設よりも維持するために安価な日常の人々のために便利です。

  • There are three fairies that leave every single week between Palermo and Tunis.

    パレルモとチュニスの間には、毎週3人の妖精が出発しています。

  • They take a bit over nine hours, and they only cost 40 to €60 and there are almost constant fairies every day across the Strait of Gibraltar between Spain and Morocco that only take about an hour and only cost €35.

    彼らは9時間強かかり、40~60ユーロしかかからないし、スペインとモロッコの間のジブラルタル海峡を渡って毎日ほぼ一定の妖精がいて、1時間ほどで35ユーロしかかからない。

  • If you really want to take a road trip between Europe and Africa, you can easily do it today just by taking a ferry with your car like any of these.

    あなたが本当にヨーロッパとアフリカの間の道路の旅をしたい場合は、これらのいずれかのようなあなたの車でフェリーに乗るだけで簡単に今日それを行うことができます。

  • And so the construction of a multi billion dollar bridge that may or may not even be possible in the first place just stops making sense.

    だから、数十億ドルの橋を建設しても、そもそも不可能かもしれない、あるいは不可能かもしれない橋を建設しても、意味がないのです。

  • The more you kind of think about it, designing bridges between two points is incredibly challenging.

    考えてみれば考えるほど、2点間の橋を設計するのは非常に難しいことです。

  • If you think it's easy to design a massive bridge yourself between places like Italy and Sicily, or even between Europe and Africa, or anywhere else, you'll need a pretty firm grasp on things like physics, low distribution, tension, torque, gravity and much more and all of those things you can learn about in depth by using brilliant and taking their physics of the everyday course.

    あなたはそれがイタリアとシチリア島のような場所の間で、あるいはヨーロッパとアフリカの間で、あるいはどこでも大規模な橋を自分で設計するのは簡単だと思うならば、あなたは物理学、低分布、張力、トルク、重力とはるかに多くのこととあなたがブリリアントを使用して、日常のコースの彼らの物理学を取ることによって、深さで学ぶことができますそれらのすべてのもののようなものについてかなりしっかりと把握する必要があります。

  • I've found that brilliant is incredible.

    ブリリアントがすごいことに気がつきました。

  • A teaching regular people like you or me about complicated subjects through active learning and problem solving math and physics can seem incredibly overwhelming when you don't have someone there to help guide you through the steps in the process.

    あなたや私のような普通の人に、アクティブラーニングや問題解決を通して複雑な科目を教えることは、数学や物理学は、あなたがプロセスのステップを通してあなたを導くのを助けるためにそこに誰かがいないときに、信じられないほど圧倒されているように見えることができます。

  • But that's exactly what brilliant will do for you.

    しかし、それこそがブリリアントがあなたのためにしてくれることなのです。

  • By breaking these subjects down into easy to follow bite sized chunks across a huge variety of different stem fields, you can even learn something new every single day with their short, daily challenges that each tie into one of their full interactive courses.

    これらのテーマを一口サイズに分解して、多種多様な幹の分野にまたがって簡単に理解できるようにすることで、あなたは毎日、短い毎日の課題で新しいことを学ぶことができ、それぞれが完全な対話型コースの一つに結びついています。

  • If you want to learn even Maura's well, if you like watching my channel, then I know that you enjoy learning about cool things for free, so you should head over to brilliant orc slash r L L to sign up for free and then by being one of the 1st 200 people to use that link.

    あなたもマウラの井戸を学びたい場合は、あなたが私のチャンネルを見て好きなら、その後、私はあなたが無料でクールなものについての学習を楽しむことを知っているので、あなたが無料でサインアップして、そのリンクを使用するために第1回200人のうちの1人であることによって、華麗なオークスラッシュR L Lに向かうべきであることを知っています。

  • You'll also get 20% off of their annual premium subscription.

    また、年間プレミアム購読の20%オフになります。

  • By doing this, you'll be achieving all of your own stem learning goals, and you'll be supporting real life floor at the same time.

    これを行うことで、あなた自身のステム学習の目標をすべて達成し、同時にリアルライフのフロアをサポートすることができます。

this video was made possible by brilliant learn complex topics simply for 20% off by being one of the 1st 200 to sign up at brilliant dot org's slash real life floor.

このビデオは、単に20%オフのためにブリリアント・ドット・オルグのスラッシュ・リアル・ライフ・フロアでサインアップするために第1回目の200の1つであることによって、複雑なトピックを学ぶブリリアントによって可能になりました。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 トンネル ヨーロッパ アフリカ 建設 キロ ブリリアント

ヨーロッパからアフリカへのトンネルを建設する非常識な計画 (The Insane Plan to Build a Europe to Africa Tunnel)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2021 年 02 月 08 日
動画の中の単語