字幕表 動画を再生する
-
(truck rattles)
(トラックのガラガラ)
-
- Hey, Rip, where'd you get your jacket?
- リップ、そのジャケットはどこで買ったんだ?
-
- Uh, Murdoch's, I believe, in Dillon.
- マードックは確かディロンにいたな
-
- [Mia] Is it a Filson?
- ミア】フィルソンかな?
-
- I don't know.
- 知る由もありません。
-
- I mean, it kinda looks like a Filson.
- フィルソンのように見えますが
-
I really like them short jackets like that.
そういうショートジャケットは本当に好きです。
-
They look hot on a girl?
女の子に似合う?
-
You know what I think looks hot,
何がイケてると思う?
-
when a girl wears a jacket like it's a shirt,
女の子がシャツのようなジャケットを着た時に
-
like, nothing underneath, just a jacket.
下には何もない ただの上着だ
-
I think that's sexy.
セクシーだと思います。
-
If you think about it, it's sexy
考えてみればセクシー
-
when men wear exactly what they're supposed to wear,
男が着るべきものを着る時は
-
but for girls, it's sexy to wear
でも、女の子にとっては着ているのがセクシー
-
what you're not supposed to wear.
着てはいけないもの
-
I don't know, I wonder why that is.
なんでだろうね。
-
I guess it's the taboo of it.
それがタブーになっているのでしょうね。
-
Oh, shit, these are Kerry Kelley spurs.
ケリー・ケリーのスパーズだ
-
Hoo, I bet these sons of bitches sing
フー 糞野郎どもが歌うのは間違いない
-
all the way down the barn alley.
納屋の路地を通ってずっとだ
-
God damn.
畜生
-
You need to get you some of these.
これを持ってきてくれ
-
- How much are they?
- いくらなんだろう?
-
- [Mia] They're, like, $1,000.
- 1,000ドルくらいよ
-
- $1,000.
- $1,000.
-
(chuckles)
(くすくす笑い)
-
- Hey, cool shit ain't cheap,
- カッコイイのは安くないぞ
-
and cheap shit ain't cool, okay?
安物はクールじゃないぞ?
-
Some Kerry Kelley spurs and a Pedro Pedrini saddle,
いくつかのケリーケリーのスパーとペドロ・ペドリーニのサドル。
-
you may not be a cowboy,
あなたはカウボーイではないかもしれません。
-
but by god, you'll look like one.
でも、神に誓って、あなたは1つのように見えるでしょう。
-
Hey, if y'all were on a desert island,
お前らが無人島にいたらな
-
and could only listen to one song
と一曲しか聴けなかった
-
for the rest of your life, what would it be?
残りの人生のために、それは何でしょうか?
-
And remember, that son of a bitch is gonna play
覚えておいてくれ、あのクソ野郎は
-
24/7 from the heavens like a fuckin' rainstorm.
天から24時間365日、クソみたいな雨嵐のように。
-
I would choose "Turtles All the Way Down"
私なら「タートルズ・オール・ザ・ウェイ・ダウン」を選びます。
-
by Sturgill Simpson personally.
スターギル・シンプソンが個人的に
-
Man, I would lay buck ass naked on the sand,
俺は砂の上でケツを裸にして寝るよ
-
listen to that song, pray the rescue boat never finds me.
この歌を聞いて 救助船に見つからないように祈るんだ
-
You know that song, Rip?
この歌知ってる?
-
- Hm, what song?
- ん、何の曲?
-
- "Turtles All the Way Down."
- "タートルズオール・ザ・ウェイ・ダウン"
-
Let me play it for you.
弾かせてくれ
-
You're gonna love it.
気に入ると思いますよ。
-
- Yes, Mia, you know what?
- そうだ ミア
-
Put on some music.
音楽をかけて
-
Wouldn't that be nice, Jimmy?
それはいいことじゃないかな、ジミー?
-
Some music would be nice, wouldn't it?
音楽もいいですよね?
-
- I swear, you're gonna love it.
- 絶対に好きになるよ
-
- Right.
- そうだな
-
♪ I've seen Jesus play with flames ♪
"イエスが炎と戯れるのを見た
-
♪ In a lake of fire ♪
"火の湖で
-
♪ I was standing in ♪
♪ I was standing in ♪
-
Hey, come here, come here.
おい、こっちに来てくれ。
-
When we get back to the ranch,
牧場に戻ったら
-
I'm gonna kill you with my bare fuckin' hands, Jimmy.
素手でお前を殺してやる ジミー
-
I'm-a kill you for this.
殺してやる
-
(Jimmy sighs)
(ジミーのため息)
-
♪ Met Buddha yet another time ♪
♪ Met Buddha yet another time ♪
-
♪ Showed me a glowing light within ♪
♪ Showed me a glowing light within ♪
-
(music)
おんがく