Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • is the Australian government forges ahead with a measure that could force Google out of the country.

    オーストラリア政府は、Google の国から強制的に可能性があります措置を進めるフォージです。

  • One lawyer says the proposed code could actually hurt the news publishers it was supposedly intended to protect.

    ある弁護士によると、提案されたコードは、保護を目的としたはずのニュース出版社を実際に傷つける可能性があるという。

  • Australia's high profile legal standoff with the tech giant stems from a proposed measure that would force Google and Facebook to pay news companies to use their content, which drives Web traffic to their platforms.

    オーストラリアの注目を集めているテック大手との法的な対立は、グーグルとフェイスブックがニュース会社にコンテンツの利用料を支払うことを義務付ける法案に端を発しています。

  • Google said last Friday it would block the search engine in Australia if the move were to go ahead.

    Googleは先週の金曜日、もしこの動きが進めばオーストラリアでの検索エンジンをブロックすると述べた。

  • But Australian lawyer Hannah Marshall says it's not just the idea of paying news cos that's got Google or riled up, it's the part of the definition which says that they must pay to link to the news content, which is really causing all the problems at the moment.

    しかし、オーストラリアの弁護士ハンナ-マーシャルは、それがGoogleを持っているか怒らせているcosニュースを支払うという考えだけではないと言う, それは彼らが本当に現時点ですべての問題を引き起こしているニュースコンテンツにリンクするために支払わなければならないと言う定義の一部です.

  • Calling the proposal quote absurd, Marshall says it would be unfeasible for the tech giant on did.

    提案の引用不条理な呼び出し、マーシャルは、それは技術の巨人のために実現不可能だろうと言います。

  • It would be harmful to the news publishers themselves if Google were to leave Australia and it's very valuable to the news publishers.

    Googleがオーストラリアから出て行ってしまうと、ニュース出版社自身にも害があるし、ニュース出版社にとっては非常に価値のあることです。

  • The audience that they get from Google and Facebook is what drives their advertising revenue and which really is what keeps them commercially viable, and so without that they're very much a lost news.

    彼らはGoogleとFacebookから取得する聴衆は、彼らの広告収入を駆動するものであり、本当に商業的に実行可能なそれらを維持しているものであり、そのことがなければ、彼らは非常に多くの失われたニュースだ。

  • Publishers in Australia reported toe get upwards of 50% of their audience via Google and Facebook, and so that's why it's so important to them to maintain access to that audience.

    オーストラリアの出版社は、グーグルやフェイスブックを経由している読者の50%以上を獲得していると報告しています。

  • Google is now reviving plans to launch its own news website in Australia, according to a local media outlet contracted to provide content for the site.

    コンテンツ提供を請け負った現地メディアによると、グーグルはオーストラリアで独自のニュースサイトを立ち上げる計画を復活させているという。

  • A Google spokesman declined to comment on the reported plans on Thursday.

    Googleの広報担当者は、木曜日に報告された計画についてコメントすることを辞退した.

  • Australia also announced it may soon let Internet users choose what data they give to Google on other big tech companies.

    オーストラリアはまた、それはすぐにインターネットユーザーが他の大手テック企業のGoogleにどのようなデータを与えるかを選択できるようにするかもしれないと発表した。

is the Australian government forges ahead with a measure that could force Google out of the country.

オーストラリア政府は、Google の国から強制的に可能性があります措置を進めるフォージです。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 オーストラリア ニュース 出版 グーグル マーシャル テック

オーストラリアのグーグル計画は実現不可能だと弁護士は言う (Australia's Google plan unfeasible, says lawyer)

  • 0 0
    林宜悉 に公開 2021 年 01 月 30 日
動画の中の単語