Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • - [Jessica] "You know what?

    - ジェシカ】「あのね?

  • Christopher Columbus has never been here.

    クリストファー・コロンブスはここにはいませんでした。

  • I'm the first non-native to come across this land.

    私はこの土地に来て初めてのノンネイティブです。

  • And not just that..."

    それだけではなく、"

  • (hums)

    (ハムス)

  • (dramatic orchestral music)

    劇伴曲

  • - Hello.

    - こんにちは。

  • My name's Brendan Walsh.

    ブレンダン・ウォルシュだ

  • And today we're going to be talking about the Santa Bandits.

    そして今日はサンタバンディッツの話です。

  • Our story starts in 1927

    私たちの物語は1927年から始まる

  • in the days leading up to Christmas.

    クリスマスまでの日々の中で

  • Marshall Ratliff got out of jail and he's like,

    マーシャル・ラトリフが刑務所から出てきたんだ

  • "I'm out of jail, time to rob another bank.

    "刑務所を出て 別の銀行を襲う時間だ

  • But I need help, so I'm gonna get this guy, Ed Helms."

    しかし、私は助けが必要なので、 私はこの男、エド・ヘルムスを捕まえるつもりです。"

  • - [Derek] Oh, from "The Hangover."

    - "二日酔い" の話だな

  • - This guy, Henry Helms!

    - この男、ヘンリー・ヘルムス!

  • "I'm gonna get Henry Helms and Robert Hill."

    "ヘンリー・ヘルムスとロバート・ヒルを捕まえる。"

  • And they rope in Helms's brother-in-law, Lewis Davis,

    そして、彼らはヘルムスの義理の弟、ルイス・デイビスをロープで縛っています。

  • and Ratliff says, "Help us rob this bank at Cisco.

    とラトリフは「シスコの銀行から奪うのを手伝ってくれ」と言います。

  • And Ratliff's afraid he's gonna get recognized.

    ラトリフは認められるのを恐れている

  • He goes, "I want to disguise myself.

    彼は「変装したい」と言いに行く。

  • Hey, it's Christmas!"

    "クリスマスだ!"

  • So they steal this Buick and they arrive in Cisco

    ビュイックを盗み シスコに到着した

  • on the morning of December 23rd.

    12月23日の朝に

  • Ratliff gets out of the car, he's dressed as Santa,

    ラトリフはサンタの格好をして車から降りてきた。

  • and gets mobbed by kids.

    と子供たちに群がる。

  • - You see Santa, kids are gonna come towards you.

    - サンタさんを見ていると、子供たちがこっちに向かってきますよ。

  • - Kids want to see you!

    - 子供たちはあなたに会いたがっています!

  • You're like the Justin Beaver of the times.

    時代のジャスティン・ビーバーみたいだな。

  • - Yeah.

    - そうだな

  • - And he's a bank robber, but he's like,

    - しかも銀行強盗だが、彼はそんな感じだ。

  • "Okay, I gotta go.

    "彡(゚)(゚)「じゃあ、行かなきゃ。

  • Santa's gotta make a deposit, kids."

    サンタさんは保証金を払わないといけないんだよ、子供たち"

  • So after that, he goes into the bank.

    だから、その後、彼は銀行に入る。

  • He doesn't even say anything

    彼は何も言わない

  • and the tellers are like, "Santa's here!"

    伝え手が「サンタさんが来たよ!」と言うと

  • And then Hill, Helms, Davis, all bust in

    そして、ヒル、ヘルムス、デイビス、全員が逮捕された。

  • with their guns a-blazing.

    銃を振り回して

  • They go, "Hey, all right, everybody shut up!

    み「いいかげんにしろよ!みんな黙ってろよ

  • We're robbing this place."

    "ここから奪う"

  • Santa-Ratliff gets $12,400 in cash

    サンタラトリフは現金で12,400ドルを手に入れた。

  • and $150,000 in bonds.

    と15万ドルの債券を購入しました。

  • Santa's like, "Yes!"

    サンタさんは "やった!"って言ってくれた

  • But this lady, Mrs. Blassengame,

    しかし、この女性、ブラセンゲーム夫人。

  • goes into the bank and (beep) loses her shit.

    銀行に入り、(ピッ)と失神してしまう。

  • She's like (screams),

    彼女はまるで(悲鳴)。

  • so she runs out screaming her head off.

    彼女は頭を下げて叫んで逃げ出しました。

  • (imitates screaming)

    叫ぶ真似をして

  • - I love that Duncan Trussell is this woman.

    - ダンカン・トラッセルがこの女性であることが大好きです。

  • - Hey!

    - おい!

  • Terence McKenna predicted

    テレンス・マッケンナの予言

  • this bank was gonna be robbed, man!

    この銀行は襲われるところだったんだ!

  • (both laughing)

    (二人とも笑)

  • So then the whole town, they hear her running up and down,

    町中が彼女の走り回る音を聞いて

  • just (imitates screaming),

    ただ(叫び声を真似て)。

  • and at this time, the Texas Bank Association was like,

    と、この頃はテキサス銀行協会のような感じでした。

  • "Well, we're offering $5,000 for anybody

    "誰かに5000ドルを提供します

  • who shoots a bank robber doing a bank robbery."

    "銀行強盗をしている人を撃つ人"

  • And the whole town is like, "We could use $5,000!

    そして、町中が「5000ドルでいいよ!」と言ってくれます。

  • That's a lot of money back now!"

    これで大金が返ってくる!"

  • So everybody grabbed their guns

    だからみんな銃を持って

  • 'cause an angry mom's about to-

    怒った母親が...

  • Angry mom's about to form.

    怒りのママが形成されようとしている

  • So they go into the bank while the robbery's going.

    強盗が行く間に銀行に入ったのね

  • And then, just, everybody just starts shooting.

    そして、ただ、誰もが撮影を開始します。

  • (imitating gunfire)

    射撃の真似をして

  • Customers are getting shot, a guy gets shot in the leg,

    客は撃たれて、男は足を撃たれる。

  • so the Santa Bandits, they're like,

    サンタ・バンディッツのように

  • "Why everybody shooting us?"

    "なぜみんな俺たちを撃つんだ?"

  • "Get into the alley!

    "路地に入れ!

  • 'Cause that's where the Buick is."

    "ビュイックはそこにあるから"

  • But everybody keeps shooting!

    しかし、誰もが撃ち続けている!

  • A Bandit gets shot,

    バンディットが撃たれる。

  • the bank president gets shot,

    銀行の頭取が撃たれる

  • everybody's going nuts.

    みんなおかしくなってる

  • All right, So the Santa Bandits,

    よし、じゃあサンタバンディッツだ

  • they grab these two young girls as human shields

    二人の少女を盾にして

  • to get into their Buick and get the (beep) out of there.

    ビュイックに乗り込んで(ビープ音)を出すために。

  • So Santa's driving the car, and he looks at the gas gauge

    サンタさんが車を運転していて、ガスメーターを見ると

  • and he goes, "What the-

    と言うと、彼は「なんだ...

  • We're (beep) almost out of gas!"

    "ガス欠だ!"

  • - [Derek] What a bunch of idiots.

    - なんてバカなんだ

  • - And they're like, "We drove a hundred miles

    - 彼らは「100マイルも運転してきたのに

  • from Wichita falls and we didn't get gas in 1927!"

    ウィチタの滝から来て、1927年にはガスが手に入らなかった!"

  • They see this Oldsmobile and they're like,

    彼らはこのオールズモビルを見て、こう言います。

  • "Give us your Oldsmobile," and he leaves.

    "お前のオールズモビルをよこせ "と言って去っていく。

  • Helms gets shot.

    ヘルムスが撃たれる。

  • They're like, "Come on, put all the money in here

    み「さあ、金を全部ここに入れろよ

  • and get Davis in there."

    デイビスをそこに入れてくれ"

  • And they get in the Oldsmobile and then they realize,

    そして、彼らはオールズモビルに乗り込んで、気がついた。

  • "(beep), the keys!"

    "(ビープ音)、鍵だ!"

  • So they're like, "Well, we can't (beep)

    だから、彼らは、「まぁ、無理ですね(ビープ音)

  • do anything with this."

    "これで何をしてもいい"

  • So then they get back into the Buick

    それで彼らはビュイックに戻って

  • and they leave Davis there, poor sap.

    デイビスを置き去りにしたんだよ

  • He's (beep).

    彼は(ビープ音)。

  • And they're like, "Well, that sucks."

    "最悪だな "って言われて

  • And then they're like, "Oh shit!

    とか言ってきて、「ヤバい!」ってなってしまう。

  • We left the money in that car, too, in the Oldsmobile!"

    オールズモビルの車にもお金を置いてきたんだ!"

  • And they're like- (burps)

    そして、彼らは... (げっぷ)

  • What's it mean when you're swallowing too much?

    飲み込みすぎってどういうこと?

  • - Good question. (laughs)

    - いい質問ですね。(笑)

  • - [Brendan] So they're trying to cross the Brazos river,

    - ブラゾス川を渡ろうとしているのか

  • but they get ambushed and they shoot Ratliff six times.

    でも待ち伏せされてラトリフを6回撃たれた

  • So Helms and Hill just give themselves up

    ヘルムスとヒルは自分たちを見限った

  • and Ratliff survives.

    とラトリフは生き残っています。

  • So the townsfolk are out there, they're like,

    だから、町民は外に出ていて、まるで

  • "We've had it with this guy,"

    "私たちはこの男とそれを持っていた"

  • and they put a noose around his neck.

    首に縄をかけられた

  • They're like, "We're gonna publicly lynch you

    公然とリンチするぞ!」って感じで

  • 'cause we've had it with your shit."

    "お前の糞にはもう飽き飽きしたから"

  • And he's just like, "Hey, I got an idea.

    とか「いいこと思いついたんだけど

  • Forgive me!"

    許してくれ!

  • And then they're like, "All right, nah, nah, nah."

    そして、"わかった、ナァ、ナァ、ナァ、ナァ、ナァ、ナァ、ナァ、ナァ、ナァ、ナァ、ナァ、ナァ、ナァ、ナァ "と

  • And then they (beep) hang him!

    そして、彼らは(ビープ音)彼を吊るす!

  • And he's croaked.

    そして、彼はうなり声を上げた。

  • These guys (beep) up,

    こいつら(ビープ音)アップ。

  • because back then, it was

    だって当時は

  • so easy to get away with crimes.

    簡単に罪を逃れることができる

  • They were stupid!

    彼らはバカだった!

  • (laughs)

    (笑)

  • - Hi, I'm Jessica Meraz,

    - こんにちは、ジェシカ・メラズです。

  • and today, we're gonna be talking about Juan Ponce de Leon.

    今日はファン・ポンセ・デ・レオンの話をしましょう

  • Or as white people call him, Ponce de Leon,

    白人がポンセ・デ・レオンと呼ぶように

  • Juan Ponce de Leon is a Spanish explorer.

    フアン・ポンセ・デ・レオンはスペインの探検家。

  • King Ferdinand is like, "You know what, Ponce?

    フェルディナンド王は「あのね、ポンセ?

  • I dig you.

    あなたを掘るわ

  • You've done a really great job,

    本当にいい仕事をしてくれましたね。

  • and in honor of your service to Spain,

    スペインへの奉仕に敬意を表して

  • I'm gonna send you over to Puerto Rico

    プエルトリコに送ってやる

  • to be the governor."

    "知事になるために"

  • So Ponce de Leon's like, "Okay, cool."

    それでポンセ・デ・レオンは "よし、いいぞ "って言ったんだ

  • He goes to Puerto Rico and he sees the people,

    彼はプエルトリコに行き、人々を見ている。

  • he's like, "Love you, you guys are cool,"

    彼は「愛してる、お前らかっこいい」って感じで

  • sees the the land, is like, "Oh my God, it's bountiful

    土地を見て「あぁ、豊作だな」と思う

  • and it's awesome!"

    そして、それは素晴らしいです!"

  • So... (laughs)

    だから...(笑)。

  • - [Derek] It's kicking in.

    - 始まったぞ

  • (laughs)

    (笑)

  • - Okay.

    - いいわよ

  • So back in Spain, (sings dramatic music)

    スペインに帰ってきて

  • Diego Columbus is there.

    ディエゴ・コロンブスがいる。

  • He's Christopher Columbus's eldest son,

    クリストファー・コロンブスの長男です。

  • and he is like rich kid dickface.

    と、彼は金持ちの子供のチンポ顔のようなものです。

  • And he's like, "You know what, King Ferdinand?

    そして、「あのね、フェルディナンド国王?

  • You owe me (beep).

    あなたは私に借りがあります(ビープ音)。

  • You told my dad he's supposed to have control

    パパに言ったわよね?

  • over all the West Indies and everything that he explored."

    "西インド諸島と彼が探検したすべてのものを網羅している"

  • And the King is like, "(beep) you, my man, Ponce,

    そして王様は「(ピッ)としたお前、俺の部下のポンセ。

  • who is, like, a good dude is taking care of Puerto Rico.

    プエルトリコの世話をしているようないい奴が

  • I don't care who your dad is,

    あなたのお父さんが誰であろうと気にしません。

  • but, like, shut the (beep) up."

    "でも黙っててくれ"

  • So he goes and he finds the King's cousin.

    それで彼は王のいとこを見つけたんだ

  • Her name was Maria Alvarez de Toledo.

    彼女の名前はマリア・アルバレス・デ・トレド。

  • - Can you give it to me again?

    - また渡してくれるかな?

  • - Maria Alvarez de Toledo.

    - マリア・アルバレス・デ・トレド

  • - [Derek] That's super fast.

    - すごい速さだな

  • - [Jessica] Maria Alvarez de Toledo.

    - マリア・アルバレス・デ・トレド

  • - [Derek] Wait, one at a time.

    - 待ってくれ、一人ずつだ

  • - [Jessica] Maria.

    - マリア

  • - [Derek] Maria.

    - マリア

  • - [Jessica] Alvarez.

    - [ジェシカ] アルバレス

  • - [Derek] Alvarez.

    - デレク アルバレス

  • - [Jessica] De. - [Derek] De.

    - [ジェシカ] デ- デレク デ

  • - [Jessica] Toledo. - [Derek] Toledo.

    - トレド- "デレク" トレド

  • - [Jessica] Okay.

    - いいわ

  • So he seduces this chick,

    それで彼はその女を誘惑した

  • and marries her, and basically blackmails the King.

    と彼女と結婚し、基本的には王を脅迫する。

  • And he's like, "You know what, King Ferdinand?

    そして、「あのね、フェルディナンド国王?

  • Make me the Viceroy of the entire West Indies,

    私を西インド諸島全体の総督にしてください。

  • which includes Puerto Rico, and the governor of Hispaniola,

    プエルトリコを含む、ヒスパニョーラ州の知事。

  • which is the Island just west of Puerto Rico."

    "プエルトリコの西の島だ"

  • And King Ferdinand has no choice, his hands are tied.

    フェルディナンド王は手を縛られています

  • So in 1509, Diego Columbus goes over to Hispaniola,

    そこで1509年、ディエゴ・コロンブスはヒスパニョーラへ。

  • plunders all the resources, is a huge dick,

    資源を略奪して、巨大なアホ。

  • brings over a slew of white chicks from Spain,

    スペインから白いヒナを連れてきた

  • is like, "Oh, for my Spanish conquistador

    は、「ああ、私のスペインの征服者のために

  • fellow army men, like, (groans) you know.

    仲間の軍人のように、(うめき声)、あなたは知っています。

  • Take your pick, you can (whistles)

    お好きなようにどうぞ。

  • with whatever chick you want to."

    "好きな女と一緒に"

  • And his buddies, Juan Ceron and Miguel Diaz, are over

    仲間のフアン・セロンとミゲル・ディアスも終わった。

  • and he's like, (speaks Spanish)

    って感じで

  • - What did he just say?

    - 何て言ったの?

  • - Let's have some drinks, let's have a good time,

    - お酒を飲んで、楽しく過ごしましょう。

  • let's party, man.

    パーティーしようぜ

  • - Very cool.

    - とてもかっこいいです。

  • - So then they go and it's like, "Yeah, party island!"

    - それで彼らが行くと "パーティーアイランド!"みたいな感じで

  • And he turns Hispaniola into, like, a frat boy party.

    彼はヒスパニオラを社交クラブのパーティーにしてしまった。

  • (electronic music)

    エレクトロニックミュージック

  • (air horn blaring)

    (クラクションが鳴り響く)

  • (laughs)

    (笑)

  • (sighs)

    (ため息)

  • So he's like, "You know what?

    だから、彼はこう言っている。

  • You guys, go over there, take over Puerto Rico,

    お前らはあそこに行って プエルトリコを占領しろ

  • it's supposed to be mine anyway.

    どうせ俺のものになるんだから

  • (beep) Ponce de Leon."

    (ビープ音)ポンセ・デ・レオン"

  • So he's doing whatever he wants over in Hispaniola

    ヒスパニョーラで好き勝手やってるんだな

  • while just one island over, in Puerto Rico,

    プエルトリコの島にいる間に

  • Ponce de Leon is, like, skipping around with the people.

    ポンセ・デ・レオンは、人々と一緒にサボっているようなものだ。

  • He's like, "Hey, what's up?"

    "どうしたの?"みたいな感じで

  • And they're like, "Hey, Poncey!"

    "おい、ポンシー!"みたいな感じで

  • Ceron And Diaz go over to Puerto Rico

    セロンとディアスがプエルトリコへ

  • and kick Ponce de Leon out of power

    とポンセ・デ・レオンを蹴散らす

  • and are like, "We're in charge now."

    "私たちが責任者だ "って感じで

  • They're barbaric, they're enslaving the people,

    野蛮で、国民を奴隷にしている。

  • being super douches.

    超ドSであること

  • So Ponce de Leon is like,

    だからポンセ・デ・レオンは

  • "I can't witness my people just being, like,

    "私は、私の同胞が、ただ、そのようになっているのを目撃することはできません。

  • totally treated (beep) like this."

    "このように扱われています"

  • So he gathers up some of his Spanish men

    それで彼はスペイン人の部下を集めた

  • and he's like, "You know what?

    とか言っていて、彼は「あのね?

  • Let's (beep) chain these (beep)

    これを連鎖させよう(ビープ音)

  • and send them back to Spain."

    "スペインに送り返す"

  • And King Ferdinand is like, "The (beep) are you doing?

    そしてフェルディナンド国王は「(ビープ音が)何をしているんだ?

  • I get it, these guys are assholes, but

    こいつらがアホなのは分かるが

  • you don't have the power to do that!"

    "お前にそんな力はない!"

  • So Juan Ceron and Miguel Diaz

    だからファン・セロンとミゲル・ディアス

  • go back to Puerto Rico, and Ponce de Leon's like,

    プエルトリコに戻ってポンセ・デ・レオンのように

  • "King Ferdinand, fine.

    "フェルディナンド国王、結構です。

  • If I can't have Puerto Rico,

    プエルトリコが無理なら

  • there's this other island to the north, west a little bit.

    北にもう一つの島があります 西に少しだけ

  • that is just as full gold

    金にも程がある

  • and the land is just as bountiful."

    "土地は豊かである"

  • And he says, "Okay, go do your thing."

    "よし、自分のことをしてこい "と言っている

  • So Ponce de Leon's like, "All right, sweet."

    それでポンセ・デ・レオンは "わかったよ "って言ってた

  • So it takes them a couple of months

    だから数ヶ月はかかる

  • and he gets together a ship

    船を集めて

  • and a group of Spaniards.

    とスペイン人のグループ。

  • In 1513, he sets sail in the wide open waters

    1513年、彼は大海原に出航します。

  • of the Atlantic ocean for this mystery island.

    この謎の島のために大西洋の海の

  • A month later, he sees land.

    一ヶ月後、彼は土地を見る。

  • As he sees it, he realizes, "You know what?

    それを見ているうちに、彼は気づく。

  • Christopher Columbus has never been here.

    クリストファー・コロンブスはここにはいませんでした。

  • I'm the first non-native to come across this land.

    私はこの土地に来て初めてのノンネイティブです。

  • And not just that..."

    それだけではなく、"

  • (hums)

    (ハムス)

  • (laughs)

    (笑)

  • I lost it.

    失ってしまいました。

  • So he shows up and he's like, "Oh my God,

    それで彼が現れて、「うわぁ~」ってなったんです。

  • I'm the first non-indigenous person

    先住民ではない人は私が初めて

  • to show up on this land,"

    この地に現れるために

  • sets down the Spanish flag, unrolls it, and is like,

    スペイン国旗を降ろして、それを広げて、まるで

  • "I hereby proclaim this land as being Spanish

    "私はここにこの土地をスペイン領と宣言する

  • and I call it La Florida