字幕表 動画を再生する
-
- [Amber] We are the Little Rock Nine.
- 俺たちはリトルロック・ナインだ
-
We are (beep) nine visions of black excellence.
私たちは(ビープ音)ブラックエクセレンスの9つのビジョンです。
-
We will go to school and we'll change the world.
学校に行って世界を変えよう
-
It'll be great.
凄いことになりそうです。
-
- Hello.
- こんにちは。
-
Today we're going to talk about the Scopes Monkey Trial.
今日はスコープスモンキートライアルについてです。
-
(mouth slurping)
(口ずさんで)
-
The 1925 in Dayton, Tennessee, the economy was tanking.
テネシー州デイトンでの1925年は、経済が低迷していました。
-
George Rappleyea was a lawyer.
ジョージ・ラプレイヤは弁護士だった。
-
One day he saw an open letter in the newspaper.
ある日、彼は新聞に公開された手紙を見た。
-
The ACLU, which is a new organization
新団体「ACLU」が
-
offers to represent any teacher that wants
欲しい先生の代理をすることを申し出ます。
-
to challenge the new Tennessee state law
テネシー州の新法に挑戦するために
-
that forbids the teaching of evolution.
進化の教えを禁じている
-
This gives George an idea.
これはジョージにアイデアを与えます。
-
Hey, if someone locally challenged this law,
おい、地元でこの法律に異議を唱える人がいたら
-
it could become the trial of the century
世紀の一大事になりかねない
-
and it could help the economy in our (beep) little town
私たちの小さな町の経済を助けてくれるかもしれない
-
that nobody knows about.
誰も知らない
-
George Rappleyea, who I want to call Appleyea,
アプリーアと呼びたいジョージ・ラプリーア。
-
because it's the only way I can remember his name.
彼の名前を覚えているのはそれだけだからだ
-
Apple yay!
りんごやったー!
-
But his name is Rappleyea.
でも、名前はラプレイヤ。
-
- Right. - Yeah.
- そうだな- そうなんだ
-
Don't call them Appleyea.
アプリアって呼ぶなよ
-
Okay, I call him Rappleyea.
私は彼をラプリーアと呼んでいます。
-
So they pitched this idea to John Scopes
このアイデアをジョン・スコープスに提案しました。
-
of the Scopes Monkey Trial.
スコープスモンキートライアルの
-
Isn't it terrible that there's this law?
この法律があるのはひどくないですか?
-
You're a science teacher.
理科の先生なんですね。
-
Yeah, I'm a football coach.
ええ、私はフットボールのコーチです。
-
I also took,
私も撮りました。
-
I'm a football coach.
私はサッカーのコーチをしています。
-
I also teach a little science
ちょっとした理科も教えています
-
and I personally believe in evolution.
と個人的には進化を信じています。
-
The ACLU, they hire the greatest defense attorney,
ACLUは最高の弁護人を雇っている
-
probably ever, Clarence Darrow.
クラレンス・ダロウだ
-
Public schools should teach science and facts.
公立学校は理科と事実を教えるべきだ。
-
That's what I think.
それが私の考えです。
-
William Jennings Bryan comes in to fight
ウィリアム・ジェニングス・ブライアンが参戦
-
for the Tennessee state statute, which he inspired.
彼が考案したテネシー州の州法のために。
-
You can't teach evolution.
進化を教えることはできません。
-
Yeah, legally you can't teach it.
ああ、法的には教えられないんだな。
-
On the first day of the Scope Monkey Trial
スコープモンキートライアル初日に
-
Williams Jenning Bryan,
ウィリアムズ ジェニング・ブライアン
-
why does that not sound like I'm saying it right?
なぜそれが正しいことを言っているように聞こえないのか?
-
Williams Jenning Bryan says to the court,
ウィリアムズのジェニング・ブライアンは法廷に向かって言う。
-
"If evolution wins, Christianity goes."
"進化論が勝てば キリスト教は消える"
-
And to that Clarence Darrow argued
クラレンス・ダローはこう主張した
-
that Scopes isn't on trial.
スコープスは裁判中ではない
-
Civilization is on trial.
文明が試されている。
-
This was like a boxing match.
まるでボクシングの試合のようでした。
-
This was the trial of the century,
世紀の裁判でした。
-
and for the first time,
と初めての方へ。
-
people were able to hear a trial on their radios.
人はラジオで裁判を聞くことができました。
-
There was a point in the trial in which Clarence Darrow
クラレンス・ダロウの裁判でのポイントがありました。
-
asked scientists to explain the theory of evolution.
科学者に進化論の説明を求めた。
-
But the judge in the Scopes Monkey Trial was John Raulston.
しかし、スコープス・モンキー裁判の判事はジョン・ラウルストンだった。
-
And he believed, "I have been called on by God
そして、「私は神に召されている」と信じていました。
-
"to be the judge in this case.
"この事件の裁判官になるために
-
"So I don't care what all these scientists have to say.
"だから、この科学者たちが何を言おうと気にしない
-
"They can't give testimony."
"彼らは証言できない"
-
So Clarence Darrow decided, "Okay, all my witnesses,
そこでクラレンス・ダロウは、「よし、私の証人は全員」と決めた。
-
"they can't give testimony.
"彼らは証言できない
-
"So I'll ask someone who's an expert on the Bible
"だから聖書に詳しい人に聞いてみる
-
"to give testimony.
"証言をする
-
"Hey, what is your name, Bryant?
"やあ、ブライアント君の名前は?
-
"I know you're on the other side of this case,
"事件の裏側 "にいるのは知っています。
-
"but why don't you go on the witness stand
"でも 証言台に立ったらどうだ?
-
"and I'll question you about the Bible?"
"聖書について質問しますか?"
-
Now, Williams Jenning Bryan was so excited about this.
さて、ウィリアムズのジェニング・ブライアンはこれに興奮していました。
-
He was like, "Oh my God,
旦那は「うわぁー。
-
"I'm gonna destroy you as a witness.
"目撃者 "として潰してやる。
-
"I will go on the witness stand."
"私は証人席に立ちます"
-
Now the judge didn't want him to do this.
今の裁判官は、彼がこれをすることを望んでいませんでした。
-
The judge was (muffled speaking).
裁判官は(口調を消して)いました。
-
(BJ laughing)
(BJ笑)
-
When Clarence Darrow puts William Jennings Bryan
クラレンス・ダロウがウィリアム・ジェニングス・ブライアンを置くと
-
on the Bible, he asks,
聖書の上で、彼は尋ねる。
-
"Do you believe all the stories of the Bible literally?"
"聖書のすべての物語を文字通り信じるか?"
-
And the first answer of William Jennings Bryan is,
そして、ウィリアム・ジェニングス・ブライアンの最初の答えは
-
"Yes, the Bible is literal.
"はい、聖書は文字通りです。
-
"I believe in it literally."
"文字通り信じています"
-
And then asking him specific questions.
そして、具体的な質問をして
-
Where did Kane's wife come from?
ケインの妻はどこから来たの?
-
He made Adam and Eve.
彼はアダムとイブを作った。
-
And then all of a sudden there are other people
そして、突然、他の人が
-
and Kane finds a wife.
とケインは妻を見つける。
-
Where did Kane's wife come from?
ケインの妻はどこから来たの?
-
William Jennings Bryan gets flustered and says,
ウィリアム・ジェニングス ブライアンは慌てふためいて言う。
-
"Well, I leave that up to you agnostics to find out."
"それは君たち無神論者に任せるよ"
-
That's all Clarence Darrow needed.
クラレンス・ダロウが必要としたのはそれだけだ
-
So you're not interpreting the Bible literally?
聖書を文字通りに解釈していないということですね。
-
Clarence Darrow goes on
クラレンス・ダロウが行く
-
to destroy William Jennings Bryan on facts.
ウィリアム・ジェニングス・ブライアンを事実に基づいて破壊するために
-
- [Derek] Are you still spinning or how do you feel?
- まだ回転してるのか?それとも気分は?
-
- Well, I'm, I'm dizzy.
- えーと、私は、めまいがする。
-
I feel weird.
変な感じがします。
-
I feel like I think I know where I'm going,
自分の行き先がわかったような気がします。
-
and then I get utterly confused
とか言っていても、頭の中が真っ白になってしまう
-
about where I thought I was going.
どこに行こうとしていたのか
-
Ah, nope.
ああ、ダメだ。
-
Gonna get Facebook responses for this.
これでFacebookの反応を得ようとしている。
-
This was the complete destruction
これは完全な破壊だった
-
of William Jennings Bryant
ウィリアム・ジェニングス・ブライアントの
-
and William Jennings Bryant looks like a fool.
とウィリアム・ジェニングス・ブライアントがバカみたいに見える。
-
But William Jennings Bryant
しかし、ウィリアム・ジェニングス・ブライアント
-
knows I have the most amazing closing argument to make.
私には驚くべき最終論があることを知っている。
-
So the entire country listening to the radio agrees,
だからラジオを聞いている国全体が同意する。
-
Clarence Darrow just mopped the floor
クラレンス・ダロウは床を掃除した
-
with William Jennings Bryant.
ウィリアム・ジェニングス・ブライアントと
-
But William Jennings Bryant
しかし、ウィリアム・ジェニングス・ブライアント
-
has the most amazing closing argument to make.
驚くべき最終的な主張をしています。
-
Unfortunately for him,
彼にとっては不幸なことに
-
Clarence Darrow also knows that he probably
クラレンス・ダロウはまた、彼はおそらく
-
has a pretty amazing closing argument.
には、かなり驚くべき閉口論があります。
-
So when the judge asks, Clarence Darrow
だから裁判官が尋ねると、クラレンス・ダロウは
-
says, "I don't want to make a closing argument."
"締めの主張はしたくない "と言っています。
-
By law William Jennings Bryant now cannot
ウィリアム・ジェニングス・ブライアントは
-
make his closing argument.
彼の最終弁論をする。
-
He was like, "You scumbag.
彼は「このクズ野郎。
-
"You know what a (beep) scumbag you're being right now."
"今のお前は何てクズ野郎なんだ?"
-
He was just humiliated
彼はただ屈辱を受けていた
-
and now he can't even make the closing argument
そして今では最終弁論もできない
-
he's been working on for the entire trial,
彼は裁判にずっと取り組んでいました。
-
because he knew that at least in the minds
彼は少なくとも心の中では
-
of those listening to the trial on the radio,
ラジオで裁判を聞いている人の割合
-
he had won and that's all he wanted.
彼は勝って、それだけを望んでいた。
-
Because he knew he was gonna lose.
負けるとわかっていたからだ
-
He wanted to lose so that a higher court
高裁に負けたいと思っていた
-
could decide on this bigger law.
この大きな法律を決めることができました。
-
Six days after the trial,
裁判から6日後。
-
William Jennings Bryant died
ウィリアム・ジェニングス・ブライアント死去
-
and the press reported that William Jennings Bryant
と報道され、ウィリアム・ジェニングス・ブライアントが
-
didn't die of diabetes.
糖尿病で死ななかった
-
He died of a broken heart.
彼は失恋して死んだ
-
- You think they were right? - No,
- 彼らが正しかったと思うか?- そうじゃない
-
I think he died of diabetes.
糖尿病で死んだんじゃないかな。
-
- [Derek] Perfect ending.
- 完璧な結末だ
-
- Hey everybody, I'm Amber Ruffin,
- アンバー・ラフィンよ
-
and I'm here to talk about the Little Rock Nine.
リトル・ロック・ナインの話をしに来ました
-
I can't reach you.
連絡が取れない
-
- I got you. - Oh, you got up.
- 捕まえたぞ- 起きたのか
-
- One more nine.
- もう1つの9
-
♪ Do it again ♪
♪ Do it again ♪
-
♪ We're gonna celebrate ♪
♪ We're gonna celebrate ♪
-
♪ One more nine ♪
♪ One more nine ♪
-
♪ Oh yeah ta pop oh pop oh ♪
♪ Oh yeah ta pop oh pop oh ♪
-
Our story starts in Arkansas,
物語はアーカンソーから始まる
-
Little Rock to be specific.
具体的にはリトルロック。
-
It's 1957.
1957年のことだ
-
The Supreme court has just ruled in a case
最高裁の判決が出ました。
-
of Brown vs. The Board of Education
ブラウン対教育委員会
-
that separate is not equal.
セパレートがイコールではないことを
-
So their local NAACP went out to the black community
地元のNAACPが黒人社会に出て行ったのね
-
and found nine kids to go to Central High School,
と中央高校に通う9人の子供を見つけました。
-
the premier high school in little Rock, Arkansas.
アーカンソー州リトルロックにある高校です。
-
So this kids are like, "We are the Little Rock Nine.
だから、この子たちは「俺たちはリトルロックナインだ」みたいな。
-
"We are (beep) nine visions of black excellence.
"私たちは(ビープ音)ブラックエクセレンスの9つのビジョンです。
-
"We will go to school and we'll change the world.
"学校に行って世界を変えよう
-
"It'll be great."
"それは素晴らしいことだ"
-
So then the governor of Arkansas, Orval Faubus,
アーカンソー州知事のオーヴァル・フォーバスは
-
finds out that these kids are planning to integrate
これらの子供たちが統合を計画していることがわかります。
-
and this bitch, Orval Fartbus.
そしてこのクソ女 オーバル・ファートバス
-
(Derek laughing)
(デレクの笑い声)
-
You can fart all you want on a fart bus.
おならバスの中で好きなだけおならしていいよ。
-
Anyway, Orval Fartbus was like,
とにかく、オーバル・ファートバスはそんな感じでした。
-
"Hey, if these kids integrate,
"おい、この子たちが統合したら
-
"the streets will run red with blood."
"通りは血で赤く染まるだろう"
-
Orval Fartbus is a bitch.
オーバル・ファートバスはビッチだ
-
(both laughing)
(二人とも笑)
-
So then the kids show up to school on September 4th, 1957,
そうすると、1957年9月4日に子供たちが学校に現れます。
-
the first day of school.
初登校日。
-
The senior in the group of the Little Rock Nine
リトルロックナインのグループの先輩
-
is Ernest Green.
はアーネスト・グリーン。
-
And he is like, "Oh my gosh,
とか言ってるし。
-
"there is an ass load of angry white people."
"怒っている白人がたくさんいる"
-
This angry white mob was like, "We don't like you.
この怒った白人モブは「俺たちはお前のことが嫌いだ。
-
"You need to go away.
"どこかに行ってくれ
-
"We are going to beat you up
"私たちはあなたを叩きのめす
-
"and hang you from a tree (laughs)."
"木に吊るして(笑)"
-
This is not funny.
これは笑えない。
-
Meanwhile, on the other side of school,
一方、学校の反対側では
-
Elizabeth Eckford, the ninth of the Little Rock Nine
エリザベス・エクフォード、リトルロック・ナインの9人目
-
is like, "Oh (beep), I'm here all by myself.
は、「あ(ピッ)、一人で来たんだ」という感じです。
-
"Oh my God, there's a huge mob of white people.
"白人の大群衆 "がいるぞ
-
"This is terrifying.
"これは恐ろしい。
-
They're yelling and they have signs
彼らは叫んでいるし、彼らは看板を持っています。
-
and they're shouting shit.
とクソみたいなことを叫んでいます。
-
And they are like, "Hey, you're white.
とか、「おい、お前は白人だぞ。
-
"I mean, I'm white and you're black.
"私は白人であなたは黒人 "という意味です。
-
"So that means I don't like you."
"好きじゃないってことは"
-
So she gathers herself and this girl is G'd up.
それで彼女は自分を集めて、この女の子はG'd up。
-
(beep) face stone cold and walking through these people
(ビープ音) 石のように冷たい顔をして、これらの人々を歩いて
-
who want to pick her up and break her in two,
彼女を拾って真っ二つにしたい人。
-
just walking through like a G.
Gのように通り過ぎていくだけ
-
And she sees the Arkansas National Guard.
彼女はアーカンソー州兵を見た
-
"They must be here to help me," she thinks.
"彼らは私を助けるためにここにいるに違いない "と彼女は思う。
-
She quickens her pace and she goes,
彼女のペースを速めて、彼女は行ってしまう。
-
"Hey, these white people are trying to kill me.
"おい、この白人どもは俺を殺そうとしている。
-
"Please save me."
"私を救ってください"
-
And they like block her entrance.
そして、彼らは彼女の入り口を塞ぐようにしている。
-
They are letting other white students in and she's like,
他の白人の生徒を入れているのに、彼女はこう言っている。
-
"What is the deal?
"取引ってなんだ?
-
"You are the National (beep) Guard.
"君たちは国家(ビープ音)警備隊だ
-
"If anybody needs to be guarded it's me here now."
"誰かを守る必要があるとすれば......それは今ここにいる私だ"
-
So she leaves school.
それで彼女は学校を出て行った。
-
She sits down at the bus stop
バス停に座っている
-
and the white people are surrounding her.
と白人に囲まれています。
-
And they're like, "We don't like you, you are poopy."
"俺たちはお前のことが好きじゃない、お前はウンコだ "と
-
She went several minutes for the bus.
彼女はバスに乗るために数分かけて行った。
-
The bus pulls up and she's like,
バスが停車すると、彼女はこう言う。
-
"Thank God, I can finally get out of here.
"よかった、やっとここから出られる。
-
"This isn't the last I will see of you,
"これが最後ではない
-
"but also (beep), can I just get a (beep) education?"
"でも(ビープ音)、教育を受けてもいいですか?"
-
So (burps) that was the first attempt and they lost.
それが最初の試みで、彼らは負けた。
-
So attempt number two, they regroup.
だから第二の試みは、彼らは再編成する。
-
They go at it again in a week.
一週間後にまたやるんだ
-
They all got together this time
今回はみんなで集まって
-
and they all entered school at the same place
みんな同じところに入学した
-
at the same time.
と同時に。
-
The Little Rock police force escorts the children
リトルロック警察は子供たちを護衛する
-
into school and they say, "Hey, look,
学校に入ると、「ほら、見て」と言われます。
-
"let me catch you out on the street any other day,
"他の日に道で君を捕まえさせてくれ
-
"and then who knows what?
"そして誰が何を知っているか?
-
"But today we'll take care of you."
"でも今日は私たちが面倒を見ます"
-
They escort the children into school
子供たちを学校にエスコートしてくれる
-
and they hold the line so that the crazy angry white mob
狂ったように怒っている白人の暴徒のために 一線を画している
-
does not act a fool.
は馬鹿を演じません。
-
But the angry mob, they break through the police line
しかし、怒った暴徒は、彼らは警察のラインを突破します。
-
and goes into the school
と学校に入ります。
-
and are like, "Ha, we hate black people so much,
とか「はっ、私たちは黒人がめちゃくちゃ嫌いなんですよ。
-
"we're coming in this school to snatch you out."
"お前を連れ出すために この学校に入ってくる"
-
So the cops are like, (beep).
だから、警察は、(ビープ)のようなものです。
-
So they get away in the nick of time
だから、彼らは間一髪で逃げ出す。
-
because people are so angry that they beat up cops
怒りのあまり警官を殴るから
-
and push them out of the way
と押し退ける
-
so they could get to these children.
彼らは子供たちの所に行くために
-
White people.
白人です。
-
So they go to their houses.
だから、彼らは自分たちの家に行く。
-
These kids are now like,
今の子供たちは
-
"Oh man, there's nothing we can do.
"彡(゚)(゚)「やばい、どうしようもないな。
-
"I feel very discouraged.
"非常に落胆しています。
-
"All these white people are extra crazy, they're very mad."
"白人はみんな余計に頭がおかしい"
-
Ernest Green turns to the group and he says,
アーネスト・グリーンはグループの方を向いて言う。
-
"You know what?
"知ってますか?