Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • the type of trip that might include physical activity, interaction with other cultures and spending time in nature.

    身体活動、異文化との交流、自然の中での時間を過ごすことを含むかもしれない旅行のタイプ。

  • As an industry, it's growing, but it's not for everyone.

    業界としては成長していますが、万人向けではありません。

  • Adventure tourists often get outside their comfort zone.

    冒険旅行者は、しばしば自分の快適なゾーンの外に出ることがあります。

  • For some, that's the goal.

    ある人にとっては、それがゴールなのです。

  • They may be taking part of dangerous hikes or activities, and they may be traveling through hostile areas.

    危険なハイキングや活動に参加している可能性もありますし、敵地を旅している可能性もあります。

  • But adventure tourism can allow people to see firsthand something exotic that they wouldn't see back home.

    しかし、冒険の観光は、彼らが家に戻って見ることができないようなエキゾチックな何かを直接見ることができるようにすることができます。

  • Ah, 105 mile trail through Egypt is one example.

    エジプトの105マイルのトレイルはその一例です。

  • Daybreak over the Red Sea Mountains.

    紅海山系の夜明け。

  • Guys, this is one of my favorite mountains.

    みんな、これは私の好きな山の一つだ。

  • It's called Jabal Gotye.

    ジャバル・ゴティエと呼ばれています。

  • Kind of looks like flames rising up out of a fire until recently off the tourism path.

    最近までは観光地の外で火事があって炎上していたように見えたが、最近は観光地の外でも炎上している。

  • These peaks are a familiar sight for British explorer Ben Hofler, who five years ago set out to create the first long distance trail in mainland Egypt.

    これらのピークは、5年前にエジプト本土で最初の長距離トレイルを作成するために着手した英国の探検家ベン・ホフラーにとってはおなじみの光景です。

  • The Red Sea Mountains have always been a really key area for Egypt.

    紅海山地は、エジプトにとって常に本当に重要な地域でした。

  • Many civilizations came here, and they made ways through these mountains, from the Faroes to the Ptolemy's to the Romans.

    多くの文明がここに来て、ファロー人からプトレマイオス人、ローマ人まで、これらの山を通って来ました。

  • What we did with the Red Sea Mountain Trail was identify all of these old roots and put these together in a way that creates a hiking route for modern times.

    紅海登山道で私たちが行ったことは、これらの古いルーツをすべて特定し、現代のためのハイキングルートを作成する方法でそれらを組み合わせることでした。

  • The trail is one of two routes been a set up in the country.

    トレイルは2つのルートのうちの1つで、国に設定されています。

  • Joining him in this trip are the fellow hikers who, back in 2015, worked with him to develop a similar trail in the Sinai Peninsula.

    この旅に参加しているのは、2015年に彼と一緒にシナイ半島で同様のトレイルを開発した仲間のハイカーたちです。

  • Developing trails for tourism is something that is now a trend on bits growing very, very fast.

    観光のためのトレイルを開発することは、今では非常に、非常に非常に速く成長しているビットのトレンドである何かです。

  • But having people that have lived in this land, or maybe hundreds of years, adds another completely different aspect to this experience.

    しかし、この土地に住んでいた人、あるいは何百年も住んでいた人がいることで、この経験に全く違う側面が加わります。

  • Joining up in ancient network of trade travel in hunting groups, 170 kilometer long path crosses the land of the Maza.

    狩猟集団の貿易旅行の古代のネットワークに参加し、170キロの長いパスは、マザの土地を横断します。

  • As one of Egypt's largest tribes, they were instrumental in the development of the trail.

    エジプト最大の部族の一つとして、彼らはトレイルの開発に貢献しました。

  • The trails, they're 100% owned by the Bedouin community.

    歩道は100%ベドウィンが所有している

  • But in the process of creation, we walked together for thousands of kilometers.

    しかし、創造の過程で、何千キロも一緒に歩いてきました。

  • If the pyramids or a monument to the Egyptians a path, a trail would be the best monument to the Bedouin as a traveling people.

    ピラミッドやエジプト人のパスへの記念碑であれば、トレイルは、旅行者としてベドウィンへの最高の記念碑になるでしょう。

  • For me, there's no better way to show who the Bedouin are than toe walk a path with them.

    私にとっては、ベドウィンが誰なのかを示すには、彼らと一緒につま先で道を歩くよりも良い方法はありません。

  • My stuff This is for allergy of the chest.

    私のもの これは胸のアレルギー用です。

  • Everything here really serves a purpose.

    ここにあるものはすべて本当に目的のためにある。

  • When fully operational trail will take 10 days to complete on.

    フル稼働時には、10日で完了します。

  • By offering an authentic cultural immersion with the Maza, it will open up on the least known areas on cultures of Egypt to a new type of adventure tourism.

    マザでの本格的な文化的イマージョンを提供することによって、それは冒険の観光の新しいタイプにエジプトの文化の上で最も知られていない領域を開くことになります。

  • The beauty of it is that when you create a trail, this creates a micro economy around the benefits.

    それの美点は、トレイルを作成するときに、これが利益の周りにマイクロエコノミーを作成することです。

  • The local people of that particular region, part for me, shows where they've come from.

    その特定の地域の地元の人々は、私にとっては、彼らがどこから来たのかを示しています。

  • It shows who they are, how they've lived.

    それは彼らが誰であるか、どのように生きてきたかを示しています。

  • Um, on perhaps this part that can be part of the story of whether going in the future, too.

    ええと、おそらくこの部分にも将来的に行くかどうかの話の一部にすることができます。

the type of trip that might include physical activity, interaction with other cultures and spending time in nature.

身体活動、異文化との交流、自然の中での時間を過ごすことを含むかもしれない旅行のタイプ。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 CNN10 トレイル エジプト 観光 旅行 冒険

アドベンチャーツーリズムとは? (What Is Adventure Tourism?)

  • 4 0
    林宜悉 に公開 2021 年 01 月 22 日
動画の中の単語