Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • this video was made possible by Tab for a cause.

    このビデオは、Tabのおかげで実現しました。

  • Raise money for charity with every tap you open by signing up using the link in the description.

    説明にあるリンクを使ってサインアップすることで、タップを開くたびにチャリティーのためにお金を集めましょう。

  • North America and South America are widely considered to be completely separate continents, but they are technically connected by land to one another across the narrow isthmus of Panama, which has led some people to consider the Americas together as a single giant continent.

    北アメリカと南アメリカは完全に別の大陸と考えられていますが、技術的にはパナマの狭い地峡を挟んで陸地でつながっているため、アメリカ大陸を一つの巨大な大陸と考える人もいます。

  • For thousands of years now, people have been walking across the isthmus of Panama between the two has of America.

    何千年も前から、人々はパナマの地峡を横切ってアメリカの2つの国の間を歩いてきました。

  • But contrary to what you might think, if you live in the U.

    しかし、あなたが思っていることに反して、もしあなたがアメリカに住んでいるならば。

  • S.

    S.

  • Or Canada today and you type in directions to Buenos Aires and Google Maps, you'll just end up getting an air message.

    またはカナダ今日とあなたはブエノスアイレスとGoogleマップへの方向を入力すると、ちょうど空気のメッセージを取得してしまうでしょう。

  • In fact, you'll get an error message if you type in directions to anywhere in South America because it's currently impossible to actually drive there despite it being actually connected by land.

    実際には陸路でつながっているにもかかわらず、実際に車で移動することは現在のところ不可能なので、南米のどこかへの道順を入力するとエラーメッセージが表示されます。

  • The only way that North Americans and South Americans convince it one another currently is by air or by sea, and the reason why that's the case is all because of this tiny little piece of land here called the Darien Gap.

    北アメリカ人と南アメリカ人がお互いを納得させる唯一の方法は 空路か海路です それがなぜそうなのかというと ダリエン・ギャップと呼ばれる この小さな小さな土地のためです

  • Allow me to explain why Europe, Africa and Asia are similar to the Americas and that they're each considered separate continents, despite them all being connected with one another By land, however, you can actually drive between all three of these continents, and that's been possible for a long time.

    なぜヨーロッパ、アフリカ、アジアがアメリカ大陸と似ているのか、また、それらはすべて互いにつながっているにもかかわらず、それぞれが別々の大陸と考えられているのかを説明させてください。陸地によって、しかし、実際にはこれらの3つの大陸間を車で移動することができます。

  • While it's never been possible in the Americas, there are 22 sovereign nations that exist in the Americas that are all connected with one another by land.

    アメリカ大陸ではありえないことですが、アメリカ大陸には22の主権国家が存在しており、すべて陸地でつながっています。

  • So in the early 20th century, a movement be informing to build a system of highways that connect all 22 of these nations together for the first time and allow people and goods to be driven across them.

    20世紀初頭には、これら22カ国を初めて結び、人や物を横断して運転できるようにする高速道路のシステムを構築しようとする動きが出てきました。

  • Over a period of decades, that system of highways was constructed and became known as the Pan American highway.

    数十年の間に、高速道路のそのシステムは建設され、パンアメリカンハイウェイとして知られるようになりました。

  • But like an annoying computer update, it's been stuck in 99% completion for decades.

    しかし、迷惑なパソコンのアップデートのように、何十年も99%の完成度で動けなくなってしまいました。

  • Now it's 99% complete form.

    今は99%完全な形になっています。

  • Today, the highway starts at the furthest Northern Point in Alaska, Prudhoe Bay on the Arctic Ocean, and stretches all the way down through 14 countries with branches extending out across both continents.

    今日、高速道路はアラスカの最北端のポイント、北極海のプルードー湾を起点とし、両大陸をまたいで分岐しながら14カ国を横断して伸びています。

  • Before arriving at Ushuaia, the southernmost major city in South America.

    南米最南端の大都市ウシュアイアに到着する前に

  • The 1% of the highway that isn't finished, though, is probably at the most cry critical possible point here on the border between Panama and Colombia, the highway stretches all the way from Prudhoe Bay in Alaska and abruptly ends here at a visa, Panama, while on the other side, it stretches all the way from Ushuaia, Argentina, and stretches all the way up before ending here at Turbo Colombia, the so called Darien Gap.

    終わっていない高速道路の1%は、しかし、おそらくパナマとコロンビアの間の国境のここで最も泣く重要な可能性のあるポイントにある、高速道路はアラスカのPrudhoe湾からのすべての方法を伸ばし、突然にビザ、パナマでここで終了する一方で、それはUshuaia、アルゼンチンからのすべての方法を伸ばし、ターボコロンビアでここで終了する前にすべての方法を伸ばし、いわゆるダリエンギャップと呼ばれています。

  • In between, Yeah, Visa and Turbo is on Lee, 100 kilometers wide as the crow flies, and as a result, there are no roads that connect Panama with Colombia, which means that it's currently also impossible to drive between North America and South America.

    その間、Yeah、Visa、TurboはLeeで、カラスが飛ぶように幅100キロ、その結果、パナマとコロンビアを結ぶ道路がないため、北米と南米の間を車で走ることも現状では不可能です。

  • You'd think that building a highway across just 100 kilometers of land would be fairly easy, though, So why hasn't this happened?

    たった100キロの土地に高速道路を建設するのは簡単だと思うだろうが、なぜ今までそうならなかったのか?

  • Well, it's mostly because this 100 kilometers stretch of land isn't it gloriously difficult to develop anything on.

    まあ、この100キロの土地の大部分は、何かを開発するのは、輝かしいほど難しいのではないでしょうか。

  • For starters, the entire gap is covered with incredibly thick rainforests, jungles, swamps and mountains, which are all incredibly detrimental to road construction and transportation.

    とりあえず、隙間全体が信じられないほど厚い熱帯雨林、ジャングル、沼地、山で覆われていて、道路建設や交通機関には信じられないほど不利な状況になっています。

  • In order for me to put into perspective how massively difficult this terrain actually is to traverse across.

    この地形を横断するのがどれだけ難しいかを 考えるためには

  • Allow me to tell you about the first people who successfully managed to drive through the gap entirely overland.

    私はあなたに、完全に陸路でギャップを介して運転することに成功した最初の人々について教えてあげることを許可します。

  • They used a siege a Jeep Wrangler in 1985 to travel 201 kilometers across the jungle, and it took them 741 days to get across to the other side, meaning that on average they were only capable of driving 270 m per day through the jungle.

    彼らは1985年にジープラングラーを使ってジャングルを201キロ横断し、向こう側に渡るのに741日かかり、平均してジャングルを1日270メートルしか走れなかったことを意味しています。

  • There's also loads of terrible tropical diseases here that make working through the jungle and nightmare for construction workers.

    ここには、ジャングルの中での作業や建設作業員のための悪夢を作る恐ろしい熱帯病の負荷もあります。

  • Consider the construction of the Panama Canal.

    パナマ運河の建設を考える。

  • A little over a century ago, in the same general vicinity of the Darien Gap, 28,000 workers died here in Panama, constructing the canal due to tropical diseases, and over 12,000 more workers died back in the 18 fifties and sixties.

    一世紀ちょっと前、ダリアンギャップの同じ一般的な周辺で、ここパナマで運河を建設していた28,000人の労働者が熱帯病のために死亡し、1850年代と60年代にはさらに12,000人以上の労働者が死亡しています。

  • Constructing the canals precursor, the Panama Railway Building Anything through here is inherently dangerous, difficult and immensely expensive because of the region's terribly rugged geography.

    運河の前身であるパナマ鉄道ビルを建設することは、この地域の非常に険しい地形のため、本質的に危険で、困難で、非常に高価なものです。

  • But that's not entirely the only reason why our road hasn't ever been built here.

    しかし、それだけでは我々の道路がここに建設されたことはない。

  • Expensive roads have been built across even harsher environments before.

    高価な道路は、以前はもっと過酷な環境を越えて建設されていました。

  • But here on the Panama Colombia border, there's a lot of political resistance to building a road that connects the two countries as well.

    しかし、ここパナマ・コロンビア国境では、両国を結ぶ道路を作ることにも政治的な抵抗があります。

  • For starters, on this point, foot and mouth disease is still a common ailment among cattle in South America, but it's been completely eradicated in Central and North America ever since the 19 fifties.

    手始めに、この点についてですが、口蹄疫は南米の牛の間では今でもよくある病気ですが、中米や北アメリカでは1950年代以降、完全に根絶されています。

  • There's a lot of evidence to suggest that the absence of any roads or paths across the Darien Gap has prevented infected South American cows from moving and spreading the disease into North America.

    ダリエンギャップを横切る道路や道がないことで、感染した南米の牛が北米に移動して病気が広まるのを防いでいるという証拠がたくさんあります。

  • So a lot of cattle ranchers and farmers in the various countries up here are pretty opposed to building the road.

    ここにいる各国の牧場主や農家の多くは、道路建設にかなり反対しているんですね。

  • Further, there is massive resistance among several indigenous peoples that live in the area of the Darien Gap, who believe that a highway built through their lands will disrupt or even ruin their way of life.

    さらに、ダリアンギャップの地域に住むいくつかの先住民族の間で大規模な抵抗があり、彼らの土地を通って建設された高速道路は、彼らの生活様式を破壊するか、またはさえも台無しにすると信じている。

  • But the biggest problem that any potential highway here faces is the massive local environmental damage that it will cause to a delicate ecosystem.

    しかし、ここで潜在的な高速道路が直面している最大の問題は、デリケートな生態系に引き起こすであろう大規模な局所的な環境破壊である。

  • The Darien Gap is a pristine and almost untouched wildlife area at present day, and the construction of a massive intercontinental highway right through the middle of it will obviously disrupt that.

    ダリエン・ギャップは現在、手つかずの自然のままの野生動物エリアであり、その真ん中を通る大規模な大陸間高速道路の建設は、明らかにそれを混乱させるだろう。

  • Ah highway did technically go into construction once in 1971 and then again in 1992 but it was killed both times by damming environmental damage reports.

    ああハイウェーは技術的に1971年に一度建設に入り、1992年に再び入ったが、それは環境損傷の報告を堰き止めることによって両方の時間を殺された。

  • However, there have been some ideas peddled around that would mitigate this.

    しかし、これを緩和するためのアイデアがいくつか出回っています。

  • One idea is to simply extend the already existing Pan American highway from U Visa in Panama, out the Caribbean coast through the less delicate ecosystems, and establish a ferry link with the road network over in Columbia.

    一つのアイデアは、パナマのUビザからカリブ海沿岸のデリケートな生態系を通って、既存のパンアメリカンハイウェイを単純に延長し、コロンビアの道路ネットワークとフェリーのリンクを確立することです。

  • Another idea is to simply build giant bridges across the portions of the Darien Gap that are considered to be the most delicate.

    もう一つのアイデアは、ダリアンギャップの中で最もデリケートとされる部分に巨大な橋を架けるだけというものです。

  • Either way, building a regular highway through the whole gap would not only be environmentally destructive and dangerous for workers, but it would also be dangerous for people driving through even after it's completed, because the whole area is a hotbed for drug traffickers and insurgent groups.

    いずれにしても、全体の隙間に通常の高速道路を建設することは、環境破壊につながり、労働者にとって危険なだけでなく、完成後も車を運転する人にとっても危険である。

  • In 2013, a Swedish backpacker walking through the gap was kidnapped by FARC revolutionaries and executed on the basis that he was a foreign spy.

    2013年、隙間を歩いていたスウェーデン人のバックパッカーがFARCの革命家に誘拐され、外国人スパイだという理由で処刑された。

  • In 2003, 3 journalists operating in the gap were kidnapped by far right revolutionaries.

    2003年には、ギャップで活動する3人のジャーナリストが極右革命家に誘拐された。

  • So kidnappings and killings like these are relatively common occurrences in sight of the Darien Gap, owing to how remote and difficult it is to actually get inside there and driving through on a highway would likely remain a perilous journey.

    だから、これらのような誘拐や殺人は、ダリアンギャップを見て、比較的一般的に発生していますが、実際にそこに入って高速道路を運転することは、危険な旅のままになる可能性が高いため、どれだけ遠くて難しいです。

  • For all of these reasons, it's highly likely that the Darien gap will remain a gap in the pan American highway system for quite some time.

    これらの理由から、ダリアンギャップはしばらくの間、パン・アメリカン・ハイウェイ・システムのギャップのままである可能性が高い。

  • And there's not much that you can probably ever do to change that.

    そして、それを変えるためにあなたができることはあまりありません。

  • However, there are other problems out there in the world that you can help fix without even really having to do anything at all.

    しかし、世界には他にも、本当に何もしなくても解決できる問題があります。

  • In other words, you could be generating free money for charities and causes of your choice right now by doing basically nothing if you go and check out tab for a cause.

    言い換えれば、あなたが行くと原因のためにタブをチェックアウトした場合、基本的に何もしないことによって、今すぐあなたの選択の慈善団体や原因のための無料のお金を生成することができます。

  • This browser extension displays a few small ads each time you open a new tab, and then they donate the money generated from that to a non profit of your choice.

    このブラウザ拡張機能は、あなたが新しいタブを開くたびにいくつかの小さな広告を表示し、そこから生成されたお金をあなたの選択した非営利団体に寄付します。

  • It's seriously that simple, and to prove they're legit, their website is completely open source, and they published quarterly financial reports showing exactly where all the money goes So far, they've raised almost $1 million for good causes.

    それは本当に単純なことで、彼らが合法であることを証明するために、彼らのウェブサイトは完全にオープンソースであり、すべてのお金がどこに行くかを正確に示す四半期ごとの財務報告書を公開しています これまでのところ、彼らは善良な原因のためにほぼ100万ドルを集めました。

  • And right now they're running a Siris of campaigns for nonprofits, combating the effects of the ongoing Cove in 19 Pandemic so you can join me and start making the world just a little bit better by simply installing the browser extension in less than 30 seconds at tab, Not gladly dot io slash real life floor or by clicking the link down in the description and, as always, thank you for watching.

    そして今、彼らは非営利団体のためのキャンペーンのSirisを実行している、19パンデミックで進行中のコーブの影響と戦っているので、あなたは私に参加し、単にタブで30秒未満でブラウザの拡張機能をインストールするだけで、世界を作ることを開始することができますので、少しだけ良いタブで、喜んでいないドットイオスラッシュ実生活の床または説明の下のリンクをクリックして、いつものように、見てくれてありがとうございました。

this video was made possible by Tab for a cause.

このビデオは、Tabのおかげで実現しました。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 道路 パナマ 建設 大陸 高速 ギャップ

小さな一点が「アメリカ」を横断する運転を不可能にする理由 (Why a Single Little Spot Makes Driving Across "America" Impossible)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2021 年 01 月 16 日
動画の中の単語