Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • In the spring of 1979, in the wake of Britain's "Winter of

    1979年の春、イギリスが正に「不満の冬」に直面していた中、

  • Discontent," Margaret Thatcher's Conservative Party won a landslide

    マーガレット・サッチャー率いる保守党が圧勝しました。

  • victory. The Iron Lady took the helm of a fading Britain,

    アイアンレディは、衰退しつつあったイギリス国家の舵を取ったのです。

  • the sick man of Europe as it had come to be known, but she refused to accept that

    同国はヨーロッパの病人として知られるようになっていましたが、彼女はその考えを受け入れようとはしませんでした。

  • decay was inevitable and that the job of the British government was to manage

    衰退は必然的でありましたが、イギリス新政府の仕事は

  • decline.

    衰退に取り組むことにありました。

  • Britain, should believed, could do better.

    イギリスは遥かにより良く達成できるはずだ、と彼女は信じていたのです。

  • THATCHER: "Some socialists seem to be

    サッチャー: 一部の社会主義者は、

  • believe people should be numbers in a state computer.

    「国民とは、国家コンピュータ内の数字でしかない」と考えているようです。しかし我々は、国民とは

  • We believe they should be individuals.

    一人一人独立した個人であるべきだと考えています。

  • We're all unequal.

    私たちは皆、一人一人違うのです。

  • No one, thank heavens, is quite like anyone else, however much the socialists

    社会主義者が否定しようとも、皆さん当然お判りのように、

  • may pretend otherwise.

    二人として同じ人間など存在しないのです。

  • And we believe that everyone has the right to be unequal.

    つまり、皆一人一人違う存在である権利を有している、と私達は信じています。

  • But to us

    そして私達にとって、

  • every human being

    どの人間も、

  • is equally important."

    一人一人皆同じように、大事な存在なのです。

  • NARRATOR: And while she had no shortage of critics,

    ナレーター:彼女への批判は数多くありました。

  • SILLARS: "The Prime Minister is aware that I detest every single one of her domestic

    シラーズ: 首相の国内政策のいっさいに私が反対していたことは、首相もご承知の通りです。

  • policies, and I have never hidden

    その事実を隠したり

  • that fact."

    したことは全くありませんでしたから。

  • THATCHER: "I think the Honorable Gentleman knows

    サッチャー:尊敬に値する紳士であればご存知のように、

  • that I have the same contempt for his socialist policies of that the the people

    東欧諸国の国民が経験した社会主義政策に対して、その国民が

  • of east Europe, who have experienced them, have for theirs."

    そうであったように、私も同じように軽蔑してます。

  • NARRATOR: She was secure in her faith that her conservative vision was right.

    彼女は保守的なビジョンが正しいと確信していました。

  • THATCHER: "One of the great

    THATCHER: "偉大なの一つです。

  • debates of our time

    じだいろん

  • is about how much of your money should be spent by the state,

    は、国がどれだけのお金を使うべきかということです。

  • and how much you should keep to spend on your family.

    と、家族にどれだけの時間をかけておくべきなのか。

  • If the state wishes to spend more,

    国がもっとお金を使いたければ

  • it can do so only by borrowing your

    それは、あなたの

  • savings, or by taxing you more.

    貯金をしたり、もっと税金をかけることで

  • And it's no good thinking someone else will pay.

    誰かが払ってくれると思っても仕方がない。

  • That someone else is you."

    その他の誰かがyou.&quot.

  • NARRATOR: She knew what Ronald Reagan knew.

    彼女はロナルド・レーガンが知っていたことを知っていました。

  • That free markets and a free people are the best defense against tyranny

    自由市場と自由民衆は専制政治に対する最良の防衛策である。

  • and that peace comes through strength,

    そして平和は力によってもたらされる

  • not accommodation.

    宿泊施設ではなく

  • THATCHER: "Mr. Speaker,

    THATCHER: "議長。

  • wars are not

    戦争は

  • caused by the

    に起因する

  • build-up of weapons.

    兵器の積み上げ。

  • They are caused when an aggressor

    これらは、攻撃者が

  • believes he can achieve his

    自分ならやれると思っている

  • objectives at an acceptable price."

    受け入れ可能な価格で目標を達成することができます。

  • NARRATOR: America now stands at a crossroads

    アメリカは今 岐路に立っている

  • One path leads to deficits, decreasing influence and decline.

    一つの道は、赤字、影響力の低下、衰退につながる。

  • The other

    その他の

  • a renewed American dream

    アメリカンドリーム

  • we all want.

    私たちは皆、欲しいと思っています。

  • THATCHER: "Mr. Chairman,

    THATCHER: "議長。

  • people want to live in peace,

    人は平和に暮らしたいと思っています。

  • real lasting peace.

    真の永続的な平和を

  • The peace that comes

    訪れる平和

  • from independence of the state

    国の独立性から

  • and being able to run your own life,

    そして、自分の人生を自分で切り盛りできること。

  • spend your own money,

    自分のお金を使う

  • and make your own choices.

    と自分で選択するようにしましょう。

  • And, above all,

    そして、何よりも

  • the peace of a country

    国の平和

  • which is properly defended

    然るべき

  • against any potential adversary."

    任意の潜在的なadversary.&quotに対して。

  • NARRATOR: As we take stock of our choices, the legacy of Britain's Iron Lady

    英国の鉄の女の遺産は、私たちの選択を見直してみると

  • remains a steadfast guide.

    揺るぎないガイドであり続けています。

In the spring of 1979, in the wake of Britain's "Winter of

1979年の春、イギリスが正に「不満の冬」に直面していた中、

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 衰退 一人一人 国民 イギリス 議長 主義

イギリスの鉄の女マーガレット・サッチャーの本当の遺産

  • 2085 182
    Zenn に公開 2020 年 08 月 06 日
動画の中の単語