字幕表 動画を再生する
-
Meet Tony. He's my student.
翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Hidetoshi Yamauchi
-
He's about my age,
私の教え子トニーの話をします
-
and he's in San Quentin State Prison.
年齢は私と大差有りません
-
When Tony was 16 years old,
彼はサン・クエンティン州立刑務所にいます
-
one day, one moment,
トニーが16歳だった―
-
"It was mom's gun.
ある日ある瞬間のことでした
-
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
「あれは母さんの銃だ
-
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
チンピラを脅かしてやろうと...
-
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
金をぼられたから やり返そうと思った
-
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
「間違ってる」とは思ったんだ」しかし
-
I say, 'Let's do this.'"
「とっとと やるぞ」と急かす友人に
-
And those three words, Tony's going to remember,
「やっちまうか」と返事をしてしまいました
-
because the next thing he knows, he hears the pop.
銃声を耳にした彼の脳裏には
-
There's the punk on the ground, puddle of blood.
最後の言葉が焼き付くこととなります
-
And that's felony murder ——
血の海に与太者が横たわっていました
-
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
殺人 ― 大罪です
-
and Tony's not feeling very lucky.
禁固刑25年 運がよければ50歳で仮出所
-
So when we meet in my philosophy class in his prison
トニーは運にも見放されたようでした
-
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
刑務所の哲学の授業でトニーと顔を合せ 私は言いました
-
Tony interrupts me.
「このクラスでは道徳の基礎の部分を扱おうと思う」
-
"What are you going to teach me about right and wrong?
トニーは不服そうに言いました
-
I know what is wrong. I have done wrong.
「良いことと悪いこと?何ごとだよ?
-
I am told every day,
俺は罪を犯したんだ 善悪の見境くらいつくさ
-
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
毎日毎日 皆から 壁から―
-
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
「おまえは間違っている」と言い聞かされてるんだからな
-
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
刑務所を出たとしても罪を背負って生きることになる
-
What are you going to tell me about right and wrong?"
生涯 俺は犯罪者なんだ
-
So I say to Tony,
善と悪についていったい何を教えてくれんだ?」
-
"Sorry, but it's worse than you think.
私はトニーにこう返事をしました
-
You think you know right and wrong?
「事態は君が思っているより深刻だよ
-
Then can you tell me what wrong is?
君はなにが悪いことか知ってるのか?
-
No, don't just give me an example.
じゃあ 教えてもらってもいいかな?
-
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
例を挙げろと言ってるんではないよ
-
What is that idea?
”非行”という概念そのものを理解したい
-
What makes something wrong?
これは一体なんなんだ?
-
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
なにが善と悪を分けるんだ?
-
Maybe one of us is wrong about the wrong.
善と悪の境界線なんて曖昧なものだろ?
-
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
俺らの"非行"に対する観念すら
-
everyone's got an opinion.
間違ってるかもしれない
-
We are here for knowledge.
意見交換をする気はないんだ
-
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
確固たる”知識”が必要なんだ
-
And something changes for Tony.
浅慮こそが大敵なんだ これこそ哲学だ」
-
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
トニーがどこか変わりました
-
I want to know what is wrong.
「もう道を外れるのはうんざりだ
-
I want to know what I know."
悪とはなんなのか?自分が―
-
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
何を知りたいのか?それを知りたい」
-
the project that begins in wonder ——
トニーは自身の疑念の中に
-
what Kant called
哲学の投企を見いだしたのです
-
"admiration and awe at the starry sky above and the moral law within."
つまり「我が上なる星空と、我が内なる道徳法則―
-
What can creatures like us know of such things?
我はこの二つに畏敬の念を抱いてやまない」 カントの教えです
-
It is the project that always takes us back to the condition of existence ——
私たちは一体何を知り得るのだろう?
-
what Heidegger called "the always already there."
これこそ存在の意味について問う投企であり
-
It is the project of questioning what we believe and why we believe it ——
ハイデッガーの"存在了解"に当たります
-
what Socrates called "the examined life."
更に人は何をなぜ信じるのかという投企でもあり
-
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
ソクラテスが説いた”生の中の螺旋"です
-
Socrates died in prison,
ソクラテスは自身の無知を認めた賢い人でした
-
his philosophy intact.
ソクラテスは牢獄で生涯を終えましたが
-
So Tony starts doing his homework.
最後まで彼の哲学が変ることはありませんでした
-
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
トニーは宿題を始めました
-
his logic, his fallacies.
彼自信の疑問点・主張・相互関係―
-
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
論理・誤謬を悟ることで
-
His body is in prison, but his mind is free.
哲学の基礎体力を養いました
-
Tony learns about the ontologically promiscuous,
身体は牢獄の中ですが心は解き放たれていました
-
the epistemologically anxious,
トニーはプラトンの存在論的混乱
-
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
デカルトの認識論的不安
-
That's Plato, Descartes, Nietzsche
ニーチェの倫理学的疑問とビル・クリントンの―
-
and Bill Clinton.
形而上学的不条理について
-
So when he gives me his final paper,
知を深めたのです (笑)
-
in which he argues that the categorical imperative
彼は最終レポートで定言命令による
-
is perhaps too uncompromising
行動は無条件であるがために
-
to deal with the conflict that affects our everyday
日常生活中の葛藤を
-
and challenges me to tell him
抑えられないのだと論じて
-
whether therefore we are condemned to moral failure,
このため道徳的過ちを犯した人は
-
I say, "I don't know.
糾弾されるのかと私に説明を求めました
-
Let us think about that."
トニーにこう返事をしました
-
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
「分からないよ 一緒に考えないか」
-
it's just the two of us standing there.
トニーには一点の汚れもなく
-
It is not professor and convict,
そこにいたのは教授と犯罪者ではなく
-
it is just two minds ready to do philosophy.
ただただ哲学を学ぼうとする
-
And I say to Tony,
考える2本の葦でした
-
"Let's do this."
トニーにこう言いました
-
Thank you.
「やっちまうか」
-
(Applause)
ありがとうございました