Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs

    書き起こし者。TED翻訳者管理レビュアー。ロンダ・ジェイコブス

  • It was December 2015,

    2015年12月のことでした。

  • a month since the end of the Ebola outbreak in Sierra Leone,

    シエラレオネでのエボラ発生から1ヶ月。

  • and I was driving along the Grafton Road

    グラフトンロードをドライブしていて

  • on the outskirts of our capital city, Freetown.

    首都フリータウンの郊外にある

  • I'd driven along that road so many times over the past 18 months,

    この1年半の間に何度もあの道を運転してきました。

  • but honestly, I'd been so preoccupied, I didn't notice my surroundings.

    でも正直なところ、気を取られすぎて周りに気がつかなかった。

  • But that afternoon,

    でも、その日の午後。

  • I wasn't distracted, and I took it all in.

    気が散らなかったし、全てを受け入れた。

  • I was shocked.

    ショックを受けました。

  • So much of the once-lush green forest cover

    かつての緑豊かな森のカバーの多くは

  • had simply disappeared.

    が消えただけだった。

  • I felt physically sick as I parked my car and looked at the barren hills around me.

    車を停めて周りの不毛の丘を眺めていると、体調が悪くなってきた。

  • I wasn't just witnessing and mourning the loss of beauty,

    美しさの喪失を目の当たりにして嘆いているだけではなかった。

  • crushing though that was.

    それはそれで潰されたけどね

  • I was witnessing and mourning the very real impact of climate change,

    私は気候変動の非常に現実的な影響を目の当たりにし、嘆いていました。

  • which is felt in ways both large and small in my city,

    それは、私の街では大小様々な形で感じられます。

  • my country

    わが国

  • and on my continent.

    私の大陸でも

  • Sierra Leone now regularly experiences extreme weather patterns,

    シエラレオネは現在、定期的に異常気象に見舞われています。

  • particularly abnormally heavy rainfall or delayed rains,

    特に異常な大雨や遅れて降る雨。

  • both of which can lead to crop failures

    どちらも不作の原因となります。

  • and in turn fuel the migration of people from rural areas to cities.

    その結果、農村部から都市部への人々の移住が促進されています。

  • In Freetown, a city of 1.2 million people,

    人口120万人の都市フリータウンでは

  • the pressure for housing and the absence of development control

    住まいの圧迫と開発規制の不在

  • has led to the establishment of over 70 informal settlements

    は、70以上のインフォーマルな入植地の設立につながっています。

  • in the past 20 years.

    過去20年間で

  • This, combined with the sale of forested land to house builders,

    これは、ハウスメーカーへの林地売却と相まって

  • has resulted in the deforestation

    が森林破壊を引き起こしている。

  • which came into such sharp focus for me that afternoon.

    その日の午後、私のためにピントを合わせてくれました。

  • Less than two years later, in August 2017,

    それから2年弱、2017年8月。

  • a massive landslide near that area led to the loss of about 1,000 lives

    千人の命を奪った土砂崩れ

  • in less than five minutes.

    5分以内に

  • This is not an abstract crisis.

    これは抽象的な危機ではありません。

  • The loss of our forests is not just about the loss of some shade.

    私たちの森が失われたのは、一部の日陰が失われただけではありません。

  • It's about the loss of our ability to live.

    生きる力を失ったことについてです。

  • Wanting to do something about this was one of the factors

    これをどうにかしたいと思ったのも要因の一つです。

  • that led to my decision to run for mayor of Freetown,

    それがフリータウンの市長選に出馬することになったんだ

  • a position I've held since 2018.

    2018年から続けているポジションです。

  • And one of my favorite initiatives

    そして、私の好きな取り組みの一つが

  • is to make Freetown a tree town once again.

    は、フリータウンをもう一度木の町にすることです。

  • Our goal:

    私たちの目標。

  • to increase vegetation cover by 50 percent in Freetown

    フリータウンの植生被覆を50パーセント増加させるために

  • by the end of my term in 2022.

    2022年の私の学期が終わるまでに

  • That means we will plant a million trees within the next two years.

    つまり、2年以内に100万本の木を植えるということです。

  • And we start by planting the first 500,000 seedlings

    最初の50万本の苗を植えることから始めます。

  • this rainy season.

    この梅雨。

  • For this to work, we need to involve everyone.

    そのためには、みんなを巻き込む必要があります。

  • We need to make our city collectively proud of what we can do together

    みんなでできることをみんなで誇れる街にしていきましょう

  • to protect ourselves

    身を守るために

  • and our homes.

    そして私たちの家。

  • For nearly a year now,

    一年近く前から

  • 15 different species of trees have been nursed on 11 sites

    11のサイトで15種類の樹木が育成されています。

  • across the city.

    街中で

  • And now each tree will be planted in a home, a school,

    そして今、一本一本の木が家庭や学校に植えられていきます。

  • an office, a public space, on a hillside or in a mangrove

    マングローブの中腹にある事務所

  • by a tree steward.

    木の執事による

  • Anyone in Freetown can opt to be a tree steward.

    フリータウンの誰でも木のスチュワードになることができます。

  • And the growth of the trees

    そして、木の成長は

  • will be tracked by our community-based growing teams

    は、地域に根ざした栽培チームによって追跡されます。

  • using our custom-made Treetracker app.

    カスタムメイドのTreetrackerアプリを使用しています。

  • This isn't just about planting trees,

    これは植木だけの話ではありません。

  • it's about growing trees,

    それは木を育てることです。

  • and it's about ensuring that each one of us

    私たち一人一人が

  • is part of the process.

    はプロセスの一部です。

  • A million trees will not fix climate change.

    100万本の木があっても気候変動は直らない。

  • But they will reduce the risk of landslides and flooding,

    しかし、土砂崩れや洪水のリスクを減らすことができます。

  • and they will reintroduce biodiversity --

    彼らは生物多様性を再導入するだろう

  • I've already seen the butterflies back in the park.

    蝶々はもう公園に戻ってきています。

  • And they will protect our water catchments.

    そして、水源地を守ってくれます。

  • A million trees is our city's small contribution

    100万本の木は、私たちの街の小さな貢献です

  • to increasing the much-needed global carbon sink.

    世界的に必要とされている炭素吸収源を増やすために

  • Perhaps you should plant some trees, too.

    あなたも木を植えた方がいいかもしれませんね。

  • Thank you.

    ありがとうございます。

Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs

書き起こし者。TED翻訳者管理レビュアー。ロンダ・ジェイコブス

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 タウン フリー 土砂 シエラレオネ 植える 崩れ

2年で100万本の木を植える市|イボンヌ・アキ・ソーヤー (The city planting a million trees in two years | Yvonne Aki-Sawyerr)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2020 年 12 月 01 日
動画の中の単語