字幕表 動画を再生する
-
Think of a hard choice you'll face in the near future.
翻訳: Emi Kamiya 校正: Tadashi Koyama
-
It might be between two careers --
近い将来 出くわすであろう 難しい選択を思い浮かべてください
-
artist and accountant --
2つの職業の狭間で
-
or places to live -- the city or the country --
芸術家になるか 会計士になるか
-
or even between two people to marry --
あるいは住む場所を 都会にするか 田舎にするか
-
you could marry Betty or you could marry Lolita.
2人のどちらと結婚するか
-
Or it might be a choice about whether to have children,
ベティにするか ロリータにするか
-
to have an ailing parent move in with you,
子どもを持つか 持たないか
-
to raise your child in a religion
病気の親を引き取るか どうするか
-
that your partner lives by
パートナーが信仰している宗教に
-
but leaves you cold.
自分は興味がないけど
-
Or whether to donate your life's savings to charity.
子育ては その宗教でやっていくか
-
Chances are, the hard choice you thought of
一生分の蓄えを 慈善事業に寄付するか やめておくか
-
was something big, something momentous,
おそらく 皆さんが思い浮かべた 難しい選択は
-
something that matters to you.
大掛かりで 重大で
-
Hard choices seem to be occasions
自分にとって重要なことでしょう
-
for agonizing, hand-wringing,
どうやら 難しい選択とは
-
the gnashing of teeth.
苦渋や心配や歯ぎしりを
-
But I think we've misunderstood hard choices
もたらす場面のようです
-
and the role they play in our lives.
しかし私は 難しい選択や それが人生の中で
-
Understanding hard choices
果たす役割について 誤解があると思います
-
uncovers a hidden power
難しい選択を理解すれば
-
each of us possesses.
私たち一人ひとりが持っている
-
What makes a choice hard is the way
隠れた力が見つかります
-
the alternatives relate.
選択を難しくするのは
-
In any easy choice,
他の選択肢との関係性です
-
one alternative is better than the other.
簡単な選択では
-
In a hard choice,
ある選択肢が他より良いのですが
-
one alternative is better in some ways,
難しい選択では
-
the other alternative is better in other ways,
ある選択肢は ある面では 他より良いけど
-
and neither is better than the other overall.
別の選択肢には別の面で 良いところがあり
-
You agonize over whether to stay
総合的には どっちが良いと 言い切れないのです
-
in your current job in the city
頭を抱えて 悩みます
-
or uproot your life for
今の仕事を続け 都会に残るか
-
more challenging work in the country
心機一転 田舎へ引越して
-
because staying is better in some ways,
もっと やりがいのある仕事をするか
-
moving is better in others,
ある面では留まる方が良いし
-
and neither is better than the other overall.
別の面では動いた方が良いし
-
We shouldn't think that all hard choices are big.
総合的には どっちが良いと 言い切れないのです
-
Let's say you're deciding what to have for breakfast.
難しい選択は 重大なことだけでは ありませんよ
-
You could have high fiber bran cereal or a chocolate donut.
朝食に何を食べるか 迷っているとしましょう
-
Suppose what matters in the choice
食物繊維たっぷりの シリアルにするか
-
is tastiness and healthfulness.
チョコレート・ドーナツにするか
-
The cereal is better for you,
仮に 選択のポイントが
-
the donut tastes way better,
美味しいか 体に良いか だとしましょう
-
but neither is better than the other overall,
シリアルの方が体に良いですが
-
a hard choice.
ドーナツの方が ずっと美味しい
-
Realizing that small choices
でも 総合的には どっちが良いと 言い切れない
-
can also be hard
難しい選択です
-
may make big hard choices seem less intractable.
小さな選択でも
-
After all, we manage to figure out what to have for breakfast,
難しくなり得ると知ると
-
so maybe we can figure out
大きくて難しい選択に 立ち向かう気になるかもしれません
-
whether to stay in the city
朝食を何にするか 決められるんですから
-
or uproot for the new job in the country.
都会に残るか
-
We also shouldn't think that hard choices are hard
田舎へ引越して
-
because we are stupid.
新しい仕事をするかだって 決められるでしょう
-
When I graduated from college,
また 難しい選択が難しいのは 自分の頭が悪いせいだと
-
I couldn't decide between two careers,
思うのは止めましょう
-
philosophy and law.
大学を卒業した時 私は
-
I really loved philosophy.
哲学か法律の どちらに進むべきか
-
There are amazing things you can learn
決められませんでした
-
as a philosopher,
哲学が大好きでした
-
and all from the comfort of an armchair.
哲学者になれば
-
But I came from a modest immigrant family
素晴らしいことが学べて
-
where my idea of luxury
肘掛け椅子に座って 快適に仕事ができます
-
was having a pork tongue and jelly sandwich
しかし私は 慎ましい移民の家に生まれ
-
in my school lunchbox,
贅沢といえば
-
so the thought of spending my whole life
お弁当の豚タンと ジャムサンドという
-
sitting around in armchairs just thinking,
環境でしたから
-
well, that struck me as the height of extravagance and frivolity.
一生をかけて
-
So I got out my yellow pad,
肘掛け椅子に座って ただ考え事をするだなんて
-
I drew a line down the middle,
私にとっては無駄と軽薄の極み という印象でした
-
and I tried my best to think of the reasons
そこで私はノートを取り出し
-
for and against each alternative.
真ん中に線を引き
-
I remember thinking to myself,
2つの選択肢の やった方がいい理由と
-
if only I knew what my life
止めた方がいい理由を 考えられる限り 書き出しました
-
in each career would be like.
こう思ったのを覚えています
-
If only God or Netflix would send me a DVD
それぞれの道に進んだ場合の
-
of my two possible future careers, I'd be set.
自分の人生が わかったらいいのに
-
I'd compare them side by side,
神様か ネットフリックスが 2つの人生の成り行きを
-
I'd see that one was better,
DVDにして送ってくれたら 決められるのに
-
and the choice would be easy.
2つを並べて比較し
-
But I got no DVD,
どっちかの方が良いと
-
and because I couldn't figure out which was better,
わかれば選択は簡単になる
-
I did what many of us do in hard choices:
でも DVDは届かなかったし
-
I took the safest option.
どちらが良いか わからなかったので
-
Fear of being an unemployed philosopher
私は難しい選択に際して 多くの人が するようにしました
-
led me to become a lawyer,
最も安全な道を選んだのです
-
and as I discovered,
哲学者では就職できない という恐れから
-
lawyering didn't quite fit.
私は弁護士になりました
-
It wasn't who I was.
そして私は気づいたのです
-
So now I'm a philosopher,
弁護士業は合いませんでした
-
and I study hard choices,
本当の自分が出せなかったのです
-
and I can tell you that fear of the unknown,
現在の私は哲学者で
-
while a common motivational default
難しい選択の研究をしています
-
in dealing with hard choices,
だからこそ 言います 未知の世界に対する恐れは
-
rests on a misconception of them.
難しい選択をするに当たり
-
It's a mistake to think that in hard choices,one alternative really is better than the other,
誰もが持つ 後ろ向きの動機ですが
-
but we're too stupid to know which,
その根底にあるのは 選択に関する誤解です
-
and since we don't know which, we might as well
難しい選択を迫られた時 こう考えるのは間違いです
-
take the least risky option.
1つの選択肢が他より良いのだけど
-
Even taking two alternatives side by side
頭が悪いから どれだかわからない
-
with full information, a choice can still be hard.
どれだか わからないから
-
Hard choices are hard
一番 リスクの少ないのにしておこう
-
not because of us or our ignorance;
2つの選択肢を横に並べて
-
they're hard because there is no best option.
全ての情報を把握していても やっぱり選択は難しいのです
-
Now, if there's no best option,
難しい選択は難しいのです
-
if the scales don't tip in favor of one alternative
私たちが無知だからではなく
-
over another,
最良の選択というものがないから 難しいのです
-
then surely the alternatives must be equally good.
さて 最良の選択がないなら
-
So maybe the right thing to say in hard choices
選択肢を天秤にかけても
-
is that they're between equally good options.
差がつかないなら
-
That can't be right.
それは どちらも同じくらい 良いということに違いありません
-
If alternatives are equally good,
つまり難しい選択においては
-
you should just flip a coin between them,
どの選択肢も同じくらい良いと いうのが正しいでしょう
-
and it seems a mistake to think,
そんなはず ありません
-
here's how you should decide between careers,
どの選択肢も同じくらい良いなら
-
places to live, people to marry: Flip a coin.
コインを投げて決めればいいわけです
-
There's another reason for thinking
こんな考えは間違いでしょう
-
that hard choices aren't choices
「職業や住む場所 結婚相手に迷ったら
-
between equally good options.
コインを投げて決めましょう」
-
Suppose you have a choice between two jobs:
難しい選択の選択肢が
-
you could be an investment banker
同じくらい良いわけではないと
-
or a graphic artist.
考えられる理由は他にもあります
-
There are a variety of things that matter in such a choice,
2つの仕事が選べるとしますね
-
like the excitement of the work,
投資銀行家にもなれるし
-
achieving financial security,
グラフィック・アーティストにもなれる
-
having time to raise a family, and so on.
選択に当たり 様々なことが 関係してきます
-
Maybe the artist's career puts you
たとえば仕事のワクワク感
-
on the cutting edge of new forms
経済的な安定
-
of pictorial expression.
子育てにかける時間などです
-
Maybe the banking career
アーティストの道に進めば
-
puts you on the cutting edge
新しい形の絵の表現の最先端に
-
of new forms of financial manipulation.
携わることになるでしょう
-
Imagine the two jobs however you like
銀行家の道に進めば
-
so that neither is better than the other.
新しい形の財テクの
-
Now suppose we improve one of them a bit.
最先端に携わることに なるでしょう
-
Suppose the bank, wooing you,
2つの仕事は どっちが良いとも
-
adds 500 dollars a month to your salary.
言い切れないと 考えてください
-
Does the extra money now make the banking job
では ここで片方の選択肢の条件を 少し良くします
-
better than the artist one?
仮に銀行が あなたに来てほしくて
-
Not necessarily.
月給に500ドル上乗せしたとします
-
A higher salary makes the banking job
お金が増えたことで 銀行の仕事は
-
better than it was before,
アーティストより良くなりましたか?
-
but it might not be enough to make
そうとは限りません
-
being a banker better than being an artist.
銀行の仕事としては 給料が上がったことで
-
But if an improvement in one of the jobs
上がる前より良くなりましたが
-
doesn't make it better than the other,
銀行家がアーティストより
-
then the two original jobs
良くなるという程では ないかもしれません
-
could not have been equally good.
でも もし一方の条件を良くしても
-
If you start with two things that are equally good,
もう一方より良くならないなら
-
and you improve one of them,
もともと2つの仕事は
-
it now must be better than the other.
同じくらいの良さではなかったのです
-
That's not the case with options in hard choices.
良さが同じくらいの仕事が2つあって
-
So now we've got a puzzle.
片方の条件を良くしたら
-
We've got two jobs.
もう片方より良くなるはずです
-
Neither is better than the other,
難しい選択の場合 そうは行かないのです
-
nor are they equally good.
困りましたね
-
So how are we supposed to choose?
2つの仕事がある
-
Something seems to have gone wrong here.
どっちが良いと言い切れない
-
Maybe the choice itself is problematic
同じくらい良いわけでもない
-
and comparison is impossible.
では どうやって選べばいいのでしょう?
-
But that can't be right.
どこかに間違いがあるようです
-
It's not like we're trying to choose between
選択するということ自体に問題があり
-
two things that can't be compared.
比較はできないのでしょうか
-
We're weighing the merits of two jobs, after all,
でも そんなはず ありません
-
not the merits of the number nine
比較できない2つの中から
-
and a plate of fried eggs.
選ぼうとしているわけでは ありません
-
A comparison of the overall merits of two jobs
2つの仕事の長所を 天秤にかけているのであって
-
is something we can make,
数字の9と 目玉焼きの
-
and one we often do make.
長所を比べているのとは違います
-
I think the puzzle arises
2つの仕事の総合的な価値を 比較することは
-
because of an unreflective assumption
私たちには可能で
-
we make about value.
実際 よくやることです
-
We unwittingly assume that values
私が思うに 困惑のもとは
-
like justice, beauty, kindness,
価値に関して 私たちが
-
are akin to scientific quantities,
軽はずみに持ってしまう 思い込みにあります
-
like length, mass and weight.
正義や美しさ 優しさなどの価値を
-
Take any comparative question not involving value,
私たちは うっかり
-
such as which of two suitcases is heavier.
長さや質量 重さといった
-
There are only three possibilities.
科学的な数量と 一緒にしてしまいます
-
The weight of one is greater, lesser
価値と関係のない比較を 考えてみましょう
-
or equal to the weight of the other.
たとえば2つのスーツケースのうち どちらが重いか
-
Properties like weight can be represented
可能性は3つだけです
-
by real numbers -- one, two, three and so on --
一方が重いか 軽いか
-
and there are only three possible comparisons
どちらも同じ重さかです
-
between any two real numbers.
重さのような性質のものは
-
One number is greater, lesser,
1、2、3といった 実数で表すことができ
-
or equal to the other.
2つの実数を比較した場合
-
Not so with values.
可能性は3つだけです
-
As post-Enlightenment creatures,
一方の数字が大きいか 小さいか
-
we tend to assume
もう一方と同じかです
-
that scientific thinking holds the key
価値の場合は違います
-
to everything of importance in our world,
ポスト啓蒙時代に生まれた 私たちは
-
but the world of value
この世界の大事なことの鍵は
-
is different from the world of science.
すべて科学的思考が握っていると
-
The stuff of the one world
思いがちですが
-
can be quantified by real numbers.
価値の世界は
-
The stuff of the other world can't.
科学の世界とは違うのです
-
We shouldn't assume
一方の世界の物事は
-
that the world of is, of lengths and weights,
実数で測ることができますが
-
has the same structure as the world of ought,
もう一方の世界の物事は そうはいかないのです
-
of what we should do.
現実や長さや重さの世界と
-
So if what matters to us --
道徳的な義務や理想の世界が
-
a child's delight, the love you have for your partner —
同じ構造に なっていると
-
can't be represented by real numbers,
思い込んでは いけません
-
then there's no reason to believe
私たちにとって大切な
-
that in choice, there are only three possibilities --
子どもの喜びや パートナーに対する愛情が
-
that one alternative is better, worse or equal
実数で表せないのなら
-
to the other.
選択において可能性が
-
We need to introduce a new, fourth relation
3つしかないなんてことには なりません
-
beyond being better, worse or equal,
ある選択肢が他より良いか悪いか
-
that describes what's going on in hard choices.
他と同じか だけではないのです
-
I like to say that the alternatives are
私たちには「良い 悪い 同じ」を越えて
-
"on a par."
難しい選択で何が起きているか 説明するための
-
When alternatives are on a par,
第4の関係性が必要です
-
it may matter very much which you choose,
私が好んで使っているのは
-
but one alternative isn't better than the other.
「互角」です
-
Rather, the alternatives are in
選択肢が互角であれば
-
the same neighborhood of value,
どちらを選ぶかが 大事になってきますが
-
in the same league of value,
一方が もう一方より 良いというわけではないのです
-
while at the same time being very different
むしろ 選択肢は どれも
-
in kind of value.
同じ価値の領域にあり
-
That's why the choice is hard.
同じ価値のレベルにあるのです
-
Understanding hard choices in this way
ただ価値の内容が
-
uncovers something about ourselves we didn't know.
大きく異なっています
-
Each of us has the power
だからこそ その選択は難しいのです
-
to create reasons.
難しい選択を このように理解すると
-
Imagine a world in which every choice you face
自分でも知らなかった 自分についての発見をします
-
is an easy choice,
私たちは それぞれ皆
-
that is, there's always a best alternative.
理由を生み出す力を持っている ということです
-
If there's a best alternative,
簡単な選択にしか直面しない という世界を
-
then that's the one you should choose,
想像してみてください
-
because part of being rational
常に最良の選択肢がある世界です
-
is doing the better thing rather than the worse thing,
最良の選択肢があれば
-
choosing what you have most reason to choose.
それを選ぶべきでしょう
-
In such a world,
合理的でいるためには
-
we'd have most reason
悪いことより良いことをするべきですし
-
to wear black socks instead of pink socks,
選ぶ理由が最も多い選択肢を 選ぶべきですからね
-
to eat cereal instead of donuts,
そのような世界では
-
to live in the city rather than the country,
理由の多いものが選ばれますから
-
to marry Betty instead of Lolita.
私たちが履く靴下はピンクより黒
-
A world full of only easy choices
食べるのはドーナツよりシリアル
-
would enslave us to reasons.
住むのは田舎より都会
-
When you think about it,
結婚相手は ロリータじゃなくベティです