Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Hi, I'm Carl Azuz for CNN 10.

    CNN10のカール・アズスです

  • Quote: "We know this has been a trying year."

    今年は大変な一年だったと思います

  • That's not just us talking.

    それは私たちが話しているだけではありません

  • It's part of a statement by the CEO of Wal Mart, and the reason behind it is part of our first story today.

    これはウォルマートのCEOの発言の一部であり、その発言の理由が今回の一つ目のトピックです

  • The statement goes on to say: "We hope our associates will enjoy a special Thanksgiving Day at home with their loved ones."

    声明によると「社員の皆さんが自宅で大切な人たちと一緒に感謝祭を楽しんでくれることを願っています。」とのことです

  • It's the first time in more than 30 years that Wal Mart has closed on Thanksgiving.

    感謝祭の日にウォルマートが閉まっているのは30年以上ぶりのことです。Best Buy、Dick's Sporting Goods、そしてMacy'sなどの企業も同様です。

  • Best Buy, Dick's Sporting Goods, and Macy's are some of the other companies doing this.

    Best Buy、Dick's Sporting Goods、そしてMacy'sなどの企業も同様です。

  • The reason they've been open in the past on "turkey day" was to get a head start on Black Friday, the day after Thanksgiving.

    これまで"七面鳥の日"にオープンしていたのは、感謝祭の翌日のブラックフライデーに先手を打つためだったそうです

  • That's traditionally been the start of the holiday shopping season.

    それが伝統的な休暇のショッピングシーズンの始まりでした

  • Critics have said their employees should be allowed to stay home with their families, and that challenges brought on by the coronavirus pandemic have factored into these companies' decision to close this Thanksgiving.

    評論家は、従業員が家族と一緒に家にいることを許可されるべきであると述べており、コロナウイルス感染拡大によってもたらされた課題がこれらの企業が感謝祭の日に営業しないという決断に影響しています

  • However, they don't wanna be forced to close on black Friday.

    しかしこれらの企業はブラックフライデーの日に休業は望んでいません

  • U.S. cities and states enacted shutdowns earlier this year to try to slow the spread of coronavirus, but some businesses like Target, Costco and Amazon were allowed to stay open because they sell groceries, which are considered essential.

    アメリカでは都市や州がコロナウイルスの広がりを遅らせるために今年の初めにシャットダウンを実施しましたが、ターゲット、コストコ、アマゾンのようないくつかのビジネスは、生活に欠かせない食料品を販売しているため、営業を許可されました

  • While clothing stores and retailers like Macy's, which don't sell groceries, were forced to close.

    衣料品店やMacy'sのように食料品を売らない小売店が休業に追い込まれ

  • That caused Macy's to lose sales to its competitors.

    それが原因でMacy'sは競合他社に売上を奪われてしまいました

  • So it's working with state and local leaders to show it has safety measures in place and to discourage officials from forcing stores to close again at a time when shopping is so important to them.

    そのため州や地方の指導者と協力して安全対策が整っていることを示し、重要なショッピングシーズンに再び閉店を余儀なくされないようにしています

  • So when will everything just ... get back to normal?

    それで、いつになったら全てが元に戻るのでしょうか?

  • That is the question no one seems to know the answer to.

    誰も答えを知らないようです

  • And even though several drug companies, including AstraZeneca now, have announced progress and making a coronavirus vaccine, that's only one step in a big challenge.

    そして、アストラゼネカを含むいくつかの製薬会社が、コロナウイルスワクチンを作っていて進展があるとはいえ、それは大きな挑戦の一歩に過ぎません

  • With dozens of human trials underway, scientists around the world are racing to develop a COVID-19 vaccine.

    数十の人体試験が進行中で、世界中の科学者たちはを競って新型コロナウイルスワクチンを開発しています

  • Even after the vaccine comes ...

    ワクチンが完成しても、、、

  • When can you get the vaccine?

    ワクチン接種はいつからできますか?

  • (Portuguese) The hope for COVID-19 vaccines...

    (ポルトガル語)コロナウイルス に対する希望

  • But experts warn a vaccine won't be a magic bullet.

    専門家はワクチンが魔法の弾丸にはならないと警告しています

  • And there are several challenging steps ahead before a safe and effective vaccine can have an impact on the spread of the virus.

    安全で効果的なワクチンが感染拡大に影響を与える前には、いくつかの困難なステップがあります

  • First, any vaccine must be approved or authorized by a regulatory body.

    まず、ワクチンは規制機関の承認または認可を受けていなければなりません

  • If it's going to be used in the United States, for example, it needs to get a green light from the US Food and Drug Administration.

    例えば米国で使用する場合は、アメリカ食品医薬品局の許可を得なければいけません

  • Under usual circumstances before the pandemic, it would take a very long time to get approval from the FDA for a vaccine.

    パンデミックの前、FDAからワクチンの承認を得るまでに非常に長い時間がかかりました

  • But now, because of the pandemic, vaccines are undergoing what's called "emergency use authorization."

    しかし今パンデミックのため、ワクチンは緊急使用承認の申請ができます

  • That could take just a matter of weeks.

    数週間で申請できます

  • Usually, once a vaccine gets the green light from regulators, the manufacturing process goes full steam ahead.

    通常、ワクチンが規制当局から許可を得てから製造プロセスに進みます

  • But companies like Pfizer didn't wait.

    しかしファイザーのような会社は待ちません

  • Instead, they have produced their vaccine candidates in large quantities.

    その代わりに彼らはワクチン候補を大量に生産してきました

  • Among the earliest vaccines out of the gate are the so called "mRNA" vaccines.

    最も初期のワクチンは、mRNAと呼ばれています

  • Companies including Pfizer and Moderna are working on this type.

    ファイザーやモデルナなどの企業は、このタイプのワクチンに取り組んでいます

  • These are new vaccines--there are no vaccines out there currently that are made this way.

    これらは新しいワクチンで、今市場にあるものでこのように作られたものはありません

  • While many vaccines inject a weakened or inactive pathogen into the body, mRNA vaccines on the other hand deliver a small piece of the pathogen's genetic code into a human cell.

    多くのワクチンが体内に弱性病原体や不活性病原体を注入しているのに対して、mRNAワクチンは病原体の遺伝子コードの小さなかけらを人間の細胞に注入します

  • This prompts the body to produce a synthetic copy of the virus's attacking properties, and eventually the body launches a counterattack against the quote "invader."

    これは、ウイルスの攻撃性質の合成コピーを生成するよう体を促し、最終的に体は"侵入者"に対する反撃を起動します

  • One big advantage of mRNA vaccines is that they can be made quite quickly.

    mRNAワクチンの大きなメリットは、かなり早く作れることです それでも世界人口のためには何十億もの用量が必要です

  • Many other types of vaccines are harder to manufacture and need more time.

    その他多くの種類のワクチンは製造が難しく、時間がかかるものが多いです 

  • Still, we need billions of doses for the world's population.

    それでも世界人口のためには何十億もの用量が必要です

  • Once vaccines are made, a new challenge arises: how to get them to billions of people around the world.

    ワクチンが出来たとすると、世界中の何十億人にワクチンを届けるにはどうすればいいのかという新たな課題が出てきます 

  • Experts say that handling vaccines is a delicate matter.

    専門家はワクチンの保存は慎重に行わなければならないと言います 

  • Vaccines are stored in refrigerators or sometimes in freezers, however, this Pfizer vaccine is different.

    ワクチンは冷蔵庫や時に冷凍庫で保存されますが、このファイザーのワクチンは違います 

  • It needs to be stored at a very cold temperature--minus 75 degrees Celsius.

    マイナス75度の極低温で保存する必要があります 

  • That's minus 103 Fahrenheit.

    マイナス103F

  • Doctors' offices, pharmacies ...

    医院、薬局、、、 

  • They don't have freezers that go that low, so distributing and storing these vaccines is tricky.

    そこまで温度の低い冷凍庫があるわけではないので、ワクチンの流通と保管はやりにくいでしょう 

  • Once the vaccine is distributed, it likely won't be mandatory in the U.S. and many other countries.

    ワクチンが配布されたら、アメリカやその他の多くの国では義務化されないだろう 

  • People have to choose to take it.

    人々は自ら接種しなければいけません 

  • If you have a great vaccine and people aren't willing to take it, it's not going to work.

    素晴らしいワクチンがあっても、人々が接種しなければ、うまくいかないでしょう 

  • Many people are suspicious of the COVID-19 vaccine.

    多くの人が新型コロナウイルスのワクチンに疑問を抱いています。 

  • Polls have shown that many Americans don't want to get it.

    世論調査では多くのアメリカ人がワクチン接種をしたくないと思っていることが分かりました。 

  • It will take many months to vaccinate the population and in the meantime, measures such as wearing masks and social distancing will be crucial.

    全国民のワクチン接種には何ヶ月もかかるため、その間はマスク着用やソーシャルディスタンスなどの対策が重要になってきます 

  • Nobody knows exactly when this vaccine will be ready for people to use, but the folks who are running the vaccine programs for the United States government, they say it's very possible that we could have shots in arms before the end of the year.

    このワクチンがいつから使えるようになるのか誰も正確には分かりませんが、米国政府のワクチンプログラム関係者によると、今年中にはワクチン接種が可能かもしれません

  • We would start with high-priority groups that would include the elderly doctors and nurses and others who are taking care of COVID patients.

    まずは、高齢の医師や看護師など、そして新型コロナウイル患者を世話している人々などを含めた優先順位の高いグループから始めます 

  • People with underlying conditions, they would go first.

    基礎疾患を持っている人も最初に接種を受けます 

  • So if you're not in one of these high-priority groups, it is possible that you would have to wait until the spring to get a COVID-19 vaccine.

    なので優先順位の高いグループに入っていなければ、ワクチン接種を受けるのは春になる可能性があります 

  • Some health officials also promote contact tracing as a way to slow the spread of coronavirus.

    一部の保健当局はコロナウイルスの感染拡大を遅らせる方法として接触者追跡を推進しています 

  • It keeps track of where people go and wherever they might have come in contact with the disease.

    人々がどこに行き、どこで病気に接触した可能性があるかを記録しています 

  • Privacy advocates have deep concerns about this because people's personal information would be tracked by an outside company or government.

    プライバシー擁護派は、人々の個人情報が外部の企業や政府によって追跡されることに深い懸念を抱いています 

  • There are also concerns about whether this information would be used to limit people's freedoms whenever they were exposed to coronavirus.

    また、この情報がコロナウイルスに感染した際に人々の自由を制限するために使われるのではないかという懸念もあります 

  • The communist government of China doesn't allow the degree of freedom that Western democracies do, and it's using in promoting QR codes or electronic barcodes as a means of tracking people's travel and health history.

    中国の共産党政権は、欧米の民主主義国のような自由度を認めておらず、人々の旅行や健康履歴を追跡する手段として、Q Rコードや電子バーコードの使用を推進しています 

  • China's reopening is happening under the watchful eye of big data and perhaps Big Brother, local governments tracking the movements of hundreds of millions.

    中国の開放はビックデータ、そして独裁者の監視下で行われており、地方政府は数億人の動きを追跡している 

  • We noticed that start of this effort back in mid February, arriving in Shanghai from Beijing, each arriving passenger required to write down health and travel history and register for your personal QR or barcode.

    この試みは2月中旬から始まっていました。北京から上海に到着した時、到着した乗客は、健康と旅行の歴史を書き留め、個人Q Rまたはバーコードを登録する必要がありました。 

  • Have you been traveling away from China for the 30 days? No ...

    過去30日間中国から出国しましたか?いいえ 

  • A few weeks later, and Shanghai had rolled out its QR codes citywide.

    数週間後、上海ではQRコード市全体に導入しました 

  • Walking into a restaurant, hotel, shopping mall, you're expected to show it.

    レストラン、ホテル、ショッピングモールに入る時、QRコードを見せなければいけません 

  • Here in Shanghai, shop owners and hotel managers have told us a green means you're clear to go in, yellow or red suggests you've been in an area with high exposure to the virus and it could mean quarantine.

    上海で、ショップの所有者やホテルマネージャーは、緑なら安全だから入っても大丈夫、黄色または垢であればウイルスに接触した可能性があるため隔離になる可能性があると言いました 

  • It is all part of "contact tracing," an effort to track and contain confirmed cases here in China.

    これは全て接触者追跡の一部で、中国内の感染ケースを追跡し封じ込めるための試みです 

  • Here in China, it's done on the widely used WeChat and Alipay apps.

    広く普及しているwechatやアリペイアプリで行われています 

  • To stop the spread of the virus, contact tracing is an essential step, and this is why similar initiatives are being adopted in many places around the world.

    ウイルスの拡大を防ぐために接触者追跡は必須のステップであり、世界各地で同様の取り組みが行われているのはそのためです。

  • Major Chinese tech companies are finding other innovations amid the outbreak.

    中国の主要なハイテク企業は、パンデミックの間に他のイノベーションに取りかかっています 

  • CNN spoke with Shin Chung hwa from Alibaba.

    CNNはアリババのシン・チュンファ氏に話を聞いた

  • He does artificial intelligence research, he says.

    人工知能の研究をしているそうです 

  • He says more than 160 hospitals in China and others in Japan are using the CT image analytics to help diagnose coronavirus.

    中国をはじめ、日本でも160以上の病院がCT画像解析を利用してコロナウイルスの診断に役立てています 

  • The whole approach is nearly 60-times faster than human detection.

    全体のアプローチは、人間の検出よりも60倍近く速い 

  • Alibaba (is) also turning to genome sequencing, analyzing the viruses DNA to help diagnose the virus.

    アリババはまた、ウイルスを突き止めるためにウイルスのDNAを分析しながら、ゲノムの配列決定を調べています 

  • They say they can screen 20 samples simultaneously.

    20個のサンプルを同時にスクリーニングできるそうです 

  • The tech giant (is) also involved in tracking future hotspots of the virus.

    技術に優れた巨大企業は、ウイルスの将来のホットスポットの追跡にも関与しています 

  • It's all giving the company potential access to so much personal health data, raising privacy concerns.

    会社が個人の健康データにアクセスできる可能性を与えるため、プライバシーへの懸念を高めることになります

  • So we don't store any data.

    そのためデータは保存しません 

  • We just analyze it and then passed the result to (the) hospital, where (a) doctor can use it as a reference to exercise their own medical judgement.

    私たちはただ分析を行い、結果を病院へ渡し、医者が自身の医学的判断をする際の参考にするのです 

  • What about the government, though?

    しかし、政府はどうだろうか。

  • Particularly with the QR codes.

    特にQRコード

  • Personal local data and health information, it might prove effective in containing the spread, but is it the start of China using a pandemic to closely track its citizens and those potentially of other countries?

    個人のローカルデータ、健康情報は拡散を食い止めるのに有効であることが証明されるかもしれません。しかし、それは中国がパンデミックを利用して、その市民と潜在的には他国民を厳密に追跡することの始まりなのでしょうか? 

  • Should they export this technology?

    この技術を輸出すべきなのか? 

  • Local governments using the QR (codes) have publicly posted they will discontinue them as soon as the outbreak ends.

    Q Rコードを使用している自治体は、パンデミックが収束次第廃止すると公言しています

  • Who's going to determine, like, for example, when the pandemic actually ends?

    パンデミックが収束したと誰が決めるのでしょうか? 

  • When is the end point?

    終わりはいつなんでしょう?

  • When should governments or companies actually delete the personal data or the tracing data that they're actually collecting?

    政府や企業は実際に収集している個人データや追跡データをいつ削除すべきなのでしょうか? 

  • For now, many here in China focused on stopping the spread and navigating their new normal.

    今のところ、中国の多くの人々は、感染拡散を止め、新たな日常生活を送ることに集中しています 

  • David Kaufer, CNN, Shanghai.

    David Kaufer, CNN 上海

  • St. Augustine, Florida is the oldest city in the U.S.

    フロリダ州のセント・オーガスティンはアメリカ最古の都市です 

  • So it may not seem surprising that erosion from a recent tropical storm would reveal a historic shipwreck.

    だから、最近の熱帯低気圧がもたらした浸食によって歴史的な難破船が発見されたのは驚くべきことではないように思われるかもしれません

  • Researchers think this is the remains of a merchant ship that unknowingly sailed into a hurricane in the 1800s and wound up on the shore here.

    研究者は、これが商船の遺構だと考えています。1800年代に知らず知らずのうちににハリケーンに襲われて、ここの海岸に打ち上げられました

  • Its crew survived, and apparently so did the wreckage, protected by the sand from the sun and the salty air.

    乗組員は生き残ったが、どうやら残骸も砂によって太陽と塩分の多い空気から守られていたようです

  • Hard to say how many gallons of water washed over it, but it is a "sloop-er" discovery that no one "driftwood" forget now that it's made its bark like a true merchant man!

    どのくらいの水が押し寄せたかはわかりませんが、このふね〜な発見は真の商船乗っていたってのでぜ〜ったい忘れられないでしょう!

  • You knew we were not going to set sail without wrecking your Tuesday with some puns.

    火曜日をだじゃれなしで終わらせるわけにはいきません

  • Bosse High School is in Evansville, Indiana, and the reason I mentioned that is because Bosse subscribed and left a comment on our YouTube channel.

    Bosse 高校はインディアナ州のエバンスビルにあります、名前をあげた理由は Bosse 高校がYouTubeチャンネルを登録してコメントを残してくれたからです

  • Do the same thing and you could hear your school next Monday when we return from the Thanksgiving break.

    同じことをすれば、来週の月曜日に感謝祭の休みから帰ってきたときに自分の学校名が聞こえるかもしれません

  • We are thankful for you, the best audience in news.

    最高の視聴者に感謝しています

  • I'm Carl Azuz for CNN.

    CNNのカール・アズスでした

Hi, I'm Carl Azuz for CNN 10.

CNN10のカール・アズスです

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 ワクチン qr ウイルス 追跡 コロナ 接種

10分でニュース丸わかり!(感謝祭とブラックフライデー/ワクチン開発/接触追跡システム)2020年11月24日

  • 5645 184
    林宜悉 に公開 2020 年 11 月 30 日
動画の中の単語