字幕表 動画を再生する
-
I think emails are weird along with the etiquette that goes with it.
e メールって、変なものだと思うんです。そのマナーも。
-
I mean it's not like texting or instant messaging you know like...
スマホから送るメールとか、インスタントメッセージみたいなのとは違うっていうか。
-
Ayy babe wanna go out 2night? (Hey babe, wanna go out tonight?)
お~い、今夜でかけない?
-
Mmm... I have 2 much hmwk (Sad face). (Mmm... I have too much homework.)
う~ん、宿題多すぎてさ (悲しいマーク)
-
Wuheva. I neva luvd u neway. (Whatever. I never loved you anyway.)
はいはい。別にお前のことそんなに好きってわけじゃないし
-
Well im pregnant. (Well, I'm pregnant.)
ふん。アタシ妊娠したし。
-
There is no limit to how informal you could be.
果てしなく好き勝手言えちゃうんです。
-
But when people use email as medium to contact me, I feel the need to have more... discretion.
でも e メールは、僕とコンタクトを取るための手段に使うなら、もっと…分別がある感じにしてほしいんです。
-
Because that's how I see emails... electronic mail.
それが僕の e メールに対する考え方…。「電子メール」へのね。
-
And you wouldn't put "lols," and emoticons in mail.
それに、”lol=笑”とか、絵文字なんていらないし。
-
Lmao here's your cheque!
(大笑) お前の支払い分だよ!
-
( I'm Canadian so I spell it that way.)
(僕はカナダ人なので、”cheque”はこう綴るんです。)
-
For twelve hundred dollars.
1200 ドルね。
-
(smiley face)
(ニコニコマーク)
-
Hashtag makeitrain
ハッシュタグ メイクイットレイン
-
On one hand, I feel the need to sound professional especially if it's business related, but the other I don't want to sound boring and uninterested in the topic.
ちゃんとした感じにする必要性は感じています。仕事関係の時は特に。でもその一方で、退屈な感じにもしたくないし、興味をひかない感じもいやなんです。
-
So when you eliminate text lingo and the emoticons, you are left with the default English language.
メッセージから流行り言葉や絵文字をなくしたら、シンプルな文だけが残ります。
-
Or whatever you speak, and a proper punctuation.
もしくは、書き手の言葉だけがそこに残ります。そして、句読点を正しく打たなければなりません。
-
But if you are like me, I like to express emotion into my words especially if it's not in person or on the phone because I hate it when people misconstrue the tone of my messages.
僕みたいなヤツは、文章にきちんと気持ちを込めたいと思っています。直接会ったり、電話で話すのでない場合は特にです。自分の意図したこととは違ったトーンで伝わってしまうのが嫌なんです。
-
So for me, when I write an email, what ends up happening is something like this...
だから僕に関して言えば、e メールを書く時はこんな感じになります。
-
Hey Dom!
「やっほ~、ドム!」
-
"Just wondering if you're free this week to set up a conference meeting with everyone."
「今週、みんなで打ち合わせをする時間ってあるかな…?と思って連絡しました。」
-
Thanks!
「じゃ!」
-
You can do this!
君ならできる…
-
Hey! Um..oops.
「やあ!」 う~ん、ダメだ。
-
"Hello Christine," umm..no, that sounds like I'm welcoming her to my lair.
「こんにちは、クリスティン」 う~ん、違うな。これじゃ、隠れ家に招待してるみたいだ。
-
Hello Christine!
「こんにちは、クリスティン!」
-
Nope!
違う!
-
"Heeeeyyyy!"
「やぁぁぁぁぁぁ!」
-
No no no…
違う、違う、違う…
-
Well she used an exclamation mark, I guess I will too.
クリスティンはエクスクラメーションマーク(!)を使っているし、僕もそうしようかな。
-
Hey!
「やあ!」
-
Good..good..that's good.
いいね…、いいね…。これはいい。
-
Yeah I'm free!
「うん、空いてるよ!」
-
No no no…
違う、違う、違う…
-
I just used an exclamation... I don't want to sound like I'm too loud.
エクスクラメーションマークを使った直後だから…、あんまりうるさい感じにはしたくないな。
-
"Yes, I am free."
「うん。時間はあるよ。」
-
No... I sound like I'm just an escaped prison with a vengeance.
ダメだ…。復讐を誓った脱獄囚みたいだ。
-
Yeah, I'm free!"
「うん、空いてるよ!」
-
Just let me know what time.
「何時か知らせてほしい。」
-
Just let me know what time?
「何時か教えてくれる?」
-
Just let me know what time!!!!
「何時か教えて!!!!」
-
(One hour later)
(1時間後)
-
Hey! Christine.
「やあ!クリスティン。」
-
A day within this fortnight, fits within my schedule!
「今後 2 週間のうちのどこか 1 日なら、スケジュール取れるよ!」
-
See you soon.
「ではまたね。」
-
Best wishes to you and your loved ones,
「皆様のますますのご活躍をお祈りしています。」
-
Most Sincerely,
「心を込めて、」
-
Domics
「ドミックスより 」
-
That's perfect.
完璧だ。