Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • I think emails are weird along with the etiquette that goes with it.

    e メールって、変なものだと思うんです。そのマナーも。

  • I mean it's not like texting or instant messaging you know like...

    スマホから送るメールとか、インスタントメッセージみたいなのとは違うっていうか。

  • Ayy babe wanna go out 2night? (Hey babe, wanna go out tonight?)

    お~い、今夜でかけない?

  • Mmm... I have 2 much hmwk (Sad face). (Mmm... I have too much homework.)

    う~ん、宿題多すぎてさ (悲しいマーク)

  • Wuheva. I neva luvd u neway. (Whatever. I never loved you anyway.)

    はいはい。別にお前のことそんなに好きってわけじゃないし

  • Well im pregnant. (Well, I'm pregnant.)

    ふん。アタシ妊娠したし。

  • There is no limit to how informal you could be.

    果てしなく好き勝手言えちゃうんです。

  • But when people use email as medium to contact me, I feel the need to have more... discretion.

    でも e メールは、僕とコンタクトを取るための手段に使うなら、もっと…分別がある感じにしてほしいんです。

  • Because that's how I see emails... electronic mail.

    それが僕の e メールに対する考え方…。「電子メール」へのね。

  • And you wouldn't put "lols," and emoticons in mail.

    それに、”lol=笑”とか、絵文字なんていらないし。

  • Lmao here's your cheque!

    (大笑) お前の支払い分だよ!

  • ( I'm Canadian so I spell it that way.)

    (僕はカナダ人なので、”cheque”はこう綴るんです。)

  • For twelve hundred dollars.

    1200 ドルね。

  • (smiley face)

    (ニコニコマーク)

  • Hashtag makeitrain

    ハッシュタグ メイクイットレイン

  • On one hand, I feel the need to sound professional especially if it's business related, but the other I don't want to sound boring and uninterested in the topic.

    ちゃんとした感じにする必要性は感じています。仕事関係の時は特に。でもその一方で、退屈な感じにもしたくないし、興味をひかない感じもいやなんです。

  • So when you eliminate text lingo and the emoticons, you are left with the default English language.

    メッセージから流行り言葉や絵文字をなくしたら、シンプルな文だけが残ります。

  • Or whatever you speak, and a proper punctuation.

    もしくは、書き手の言葉だけがそこに残ります。そして、句読点を正しく打たなければなりません。

  • But if you are like me, I like to express emotion into my words especially if it's not in person or on the phone because I hate it when people misconstrue the tone of my messages.

    僕みたいなヤツは、文章にきちんと気持ちを込めたいと思っています。直接会ったり、電話で話すのでない場合は特にです。自分の意図したこととは違ったトーンで伝わってしまうのが嫌なんです。

  • So for me, when I write an email, what ends up happening is something like this...

    だから僕に関して言えば、e メールを書く時はこんな感じになります。

  • Hey Dom!

    「やっほ~、ドム!」

  • "Just wondering if you're free this week to set up a conference meeting with everyone."

    「今週、みんなで打ち合わせをする時間ってあるかな…?と思って連絡しました。」

  • Thanks!

    「じゃ!」

  • You can do this!

    君ならできる…

  • Hey! Um..oops.

    「やあ!」 う~ん、ダメだ。

  • "Hello Christine," umm..no, that sounds like I'm welcoming her to my lair.

    「こんにちは、クリスティン」 う~ん、違うな。これじゃ、隠れ家に招待してるみたいだ。

  • Hello Christine!

    「こんにちは、クリスティン!」

  • Nope!

    違う!

  • "Heeeeyyyy!"

    「やぁぁぁぁぁぁ!」

  • No no no

    違う、違う、違う…

  • Well she used an exclamation mark, I guess I will too.

    クリスティンはエクスクラメーションマーク(!)を使っているし、僕もそうしようかな。

  • Hey!

    「やあ!」

  • Good..good..that's good.

    いいね…、いいね…。これはいい。

  • Yeah I'm free!

    「うん、空いてるよ!」

  • No no no

    違う、違う、違う…

  • I just used an exclamation... I don't want to sound like I'm too loud.

    エクスクラメーションマークを使った直後だから…、あんまりうるさい感じにはしたくないな。

  • "Yes, I am free."

    「うん。時間はあるよ。」

  • No... I sound like I'm just an escaped prison with a vengeance.

    ダメだ…。復讐を誓った脱獄囚みたいだ。

  • Yeah, I'm free!"

    「うん、空いてるよ!」

  • Just let me know what time.

    「何時か知らせてほしい。」

  • Just let me know what time?

    「何時か教えてくれる?」

  • Just let me know what time!!!!

    「何時か教えて!!!!」

  • (One hour later)

    (1時間後)

  • Hey! Christine.

    「やあ!クリスティン。」

  • A day within this fortnight, fits within my schedule!

    「今後 2 週間のうちのどこか 1 日なら、スケジュール取れるよ!」

  • See you soon.

    「ではまたね。」

  • Best wishes to you and your loved ones,

    「皆様のますますのご活躍をお祈りしています。」

  • Most Sincerely,

    「心を込めて、」

  • Domics

    「ドミックスより 」

  • That's perfect.

    完璧だ。

I think emails are weird along with the etiquette that goes with it.

e メールって、変なものだと思うんです。そのマナーも。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 クリスティン eメール マーク 感じ メッセージ 込め

E メールの戸惑う書き方と変なマナー(E-mails)

  • 46024 2204
    Laura Hung に公開 2020 年 07 月 05 日
動画の中の単語