Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • (upbeat music)

    (アップビートな曲)

  • - On August 13th,

    - 8月13日に

  • one of the biggest games in the world

    世界最大級のゲーム

  • disappeared from the App Store.

    がApp Storeから消えました。

  • Fortnite had implemented its own in-app payment system,

    Fortniteは独自のアプリ内課金システムを実装していました。

  • bypassing Apples in house payment network

    りんごの家の支払いネットワークを迂回する

  • and violating the App Store's rules.

    とApp Storeのルールに違反しています。

  • But when Apple followed through on its policies

    しかし、Appleがその方針を貫いたとき

  • and kicked Fortnight off the store,

    とフォートナイトを店から追い出した。

  • the company got a big surprise.

    会社は大きな驚きを得た。

  • Fortnight had a 65 page lawsuit

    フォートナイトには65ページの訴訟があった

  • set to file as soon as they got banned,

    彼らが禁止されたとすぐにファイルを設定します。

  • complete with an extended video

    エクステンデッドビデオ付き

  • parodying Apple's iconic 1984 commercial.

    Appleの象徴的な1984年のCMをパロディ化。

  • - [Announcer] Ooh yes,

    - そうですね。

  • they have given us their songs,

    彼らは私たちに彼らの歌を与えてくれました。

  • their labor,

    彼らの労働力。

  • their dreams.

    彼らの夢のために

  • - Epic set a trap,

    - エピックは罠を仕掛けた。

  • and Apple walked right into it.

    と、Appleはそこに踏み込んできました。

  • Epic pulled the same trick on Google too.

    エピックはGoogleでも同じ手口を使っていました。

  • So, it's gonna be taken on both major App Stores at once,

    大手App Storeと大手App Storeの両方で一斉に取り上げられるわけですね。

  • but there's way more at stake here

    しかし、ここにはそれ以上の問題がある

  • than just Fortnight.

    フォートナイトよりも

  • With the App Store,

    App Storeと一緒に。

  • Apple revolutionized the way we distribute software

    Appleはソフトウェアの配布方法に革命を起こした

  • to mobile devices.

    をモバイルデバイスに転送します。

  • Google followed that model on Android.

    GoogleはAndroidでもそのモデルを踏襲した。

  • And the two companies have been at the center

    そして、この2社が中心となって

  • of mobile software distribution ever since.

    それ以来、モバイルソフトウェアの流通の

  • It's an incredibly powerful position to be in

    それは、信じられないほど強力なポジションであることを意味します。

  • maybe too powerful.

    強力すぎるのかもしれません。

  • But to really understand how that power works,

    しかし、その力の仕組みを本当に理解するには

  • you gotta look at the big picture.

    大局を見ないと

  • 25 years ago,

    25年前のことです。

  • if you want to buy this hot new game called Doom,

    あなたはドゥームと呼ばれるこのホットな新しいゲームを購入したい場合。

  • you had to go to the mall

    モールに行かなければならなかった

  • and get a physical cardboard box

    と物理的なダンボール箱を手に入れる

  • with the game inside it.

    ゲームが入った状態で

  • You got it at a regular store that looked like this.

    こんな感じの普通のお店で買ったんですね。

  • And that store was probably charging

    そして、その店はおそらく充電していた

  • a regular retail markup of around 50%.

    約50%の通常の小売マークアップ。

  • Add in the cost of physically fabricating the boxes

    箱を物理的に製造するコストを追加する

  • and shipping them out to all the malls all across America.

    アメリカ中のモールに発送しています。

  • And the share that was going to developers

    そして、開発者に向かっていたシェアは

  • was actually pretty small.

    は実はかなり小さかった。

  • Fast forward to 2020,

    2020年に向けて早送り。

  • and if you wanna buy this hot new game called Doom,

    そして、もしあなたがドゥームと呼ばれるこのホットな新しいゲームを購入したい場合。

  • you go to an online portal like Steam

    Steamのようなオンラインポータルにアクセスして

  • or the PlayStation store,

    またはPlayStationストアでお買い求めいただけます。

  • which will usually take 30% of whatever you're paying.

    これは、通常は何を払っても30%は取られます。

  • The way those portals see it,

    ポータルが見ているのは

  • it's a great deal compared to how we used to do things.

    昔のやり方に比べれば大したものです。

  • They're taking a smaller cut

    彼らは、より小さなカットを取っています。

  • and because it's all digital

    そして、すべてデジタルだからこそ

  • publishers have to spend a lot less money

    出版社はお金をかけないといけない

  • getting out their prop.

    小道具を出して

  • Apple basically made this shift happen,

    アップルは基本的にこのシフトを実現させた。

  • and it's a huge part of the legacy of Steve Jobs.

    そして、それはスティーブ・ジョブズの遺産の大きな部分を占めています。

  • - What we're gonna solve that problem for every developer,

    - 開発者ごとにその問題を解決していくもの

  • big to small,

    大きいものから小さいものまで。

  • and the way we're gonna do it

    そして、私たちがやるべきことは

  • is what we call the App Store.

    をApp Storeと呼んでいます。

  • - It's made it easier and cheaper for developers

    - 開発者にとっては、より簡単に、より安価になりました。

  • to get their work out

    鍛え上げるために

  • and resulted in tons of new options for iPhone users,

    とiPhoneユーザーのための新しいオプションのトンをもたらしました。

  • as Apple sees it that's well worth the 30%

    Appleはそれが30%の価値があることを見ているように

  • and Tim Cook made this exact point

    とティム・クックはこの点を正確に指摘しています。

  • at the Tech Antitrust hearing in July,

    7月のテック・アンチトラスト・ヒアリングで

  • when he was asked about the so-called Apple tax.

    いわゆるアップル税について聞かれた時に

  • - So to zoom out and to give you some historical context

    - ズームアウトして歴史的背景を説明するために

  • on this,

    これにつきましては

  • when we entered the App Store market,

    App Store市場に参入した際に

  • the cost of distributing software was 50 to 70%.

    ソフトウェアの配布コストは5~7割でした。

  • And so we took the rate in half

    それでレートを半分にした

  • and to 30% and we've held it

    30%にして、それを保持してきました。

  • in that same level over time or lowered it.

    時間の経過とともにその同じレベルで、またはそれを下げた。

  • - But what are these stores actually doing

    - しかし、これらの店舗は実際に何をしているのかというと

  • to earn their 30%.

    30%を獲得するために。

  • Back in 1995,

    1995年に戻って

  • electronics boutique had to cover rent,

    家電量販店は家賃を負担しなければなりませんでした。

  • employee salaries and inventory management.

    従業員の給与や在庫管理。

  • But the only real expense for the App Store

    しかし、App Storeのための唯一の実質的な費用

  • is vetting the games and keeping the servers running.

    はゲームを吟味し、サーバーを稼働させています。

  • There were $50 billion in App Store sales in 2019,

    2019年にはApp Storeで500億ドルの売り上げがあったそうです。

  • which means Apple brought in around $15 billion in revenue,

    これは、Appleが150億ドル前後の収入をもたらしたことを意味します。

  • just from the App Store,

    App Storeからだけです。

  • maintaining the digital store only costs a fraction of that.

    デジタルストアを維持するには、その数分の一のコストしかかかりません。

  • It gets even trickier,

    さらに厄介なことになる。

  • now that most software isn't a onetime purchase,

    今ではほとんどのソフトが一回限りの購入ではありません。

  • instead of buying Photoshop once

    一度Photoshopを買う代わりに

  • you're paying a little bit each month.

    毎月少しずつ払っていると

  • Free to play games like Fortnite

    Fortniteのようなゲームをプレイするために無料

  • have become hugely popular,

    が大人気となっています。

  • making money off a virtual items sold within the app.

    アプリ内で販売されているバーチャルアイテムでお小遣い稼ぎ

  • Apple takes its 30% on subscriptions

    アップルは、サブスクリプションでその30%を取る

  • and in app purchases too.

    とアプリ内での購入も可能です。

  • But with so many services existing

    しかし、これだけ多くのサービスが存在する中

  • across multiple platforms,

    複数のプラットフォームにまたがって

  • it leads to some really strange situations.

    それは、いくつかの本当に奇妙な状況につながります。

  • Right now you can't buy a book on the Kindle app.

    今はKindleアプリで本を買うことができません。

  • You have to buy it on the web

    ネットで買うしかない

  • and then read it on the app

    をアプリで読んで

  • just because they don't wanna pay Apple's extra slice.

    アップルの余計なスレを払いたくないというだけで

  • The same goes for Spotify,

    Spotifyも同様です。

  • which you used to allow purchases from within the app,

    アプリ内からの購入を許可するために使用しました。

  • but would charge an extra $3 just to cover Apple's cut.

    しかし、Appleのカットをカバーするためだけに3ドルの追加料金を請求することになります。

  • Wherever they can,

    彼らができるところならどこでも。

  • developers are moving the point of sale off of Apple devices

    開発者はAppleデバイスの販売ポイントを移動している

  • just to avoid Apple's transaction fee.

    アップルの取引手数料を避けるためだけに

  • Suddenly that 30% starts to look an awful lot like attacks

    急にその30%が攻撃に見えてきた

  • paid to Apple for the privilege

    アップルへのお布施

  • of distributing software to Apple devices.

    Appleデバイスにソフトウェアを配布することの

  • Apple controls the platform,

    Appleはプラットフォームをコントロールしています。

  • you can't put software on an iPhone without them.

    iPhoneにソフトを入れないとダメなんですよね。

  • So, if you wanna play on their platform,

    だから、彼らのプラットフォームで遊びたいなら

  • you gotta pay the tax.

    税金を払え

  • At least with portals like Steam or the Epic games app,

    少なくともSteamやEpicのゲームアプリのようなポータルでは。

  • you can shop around between stores,

    は店舗間で買い物ができます。

  • but for iOS devices,

    が、iOSデバイス用です。

  • the App Store is the only game in town.

    App Storeではゲームしか出てこない。

  • There's no jail breaking,

    監獄破りはありません。

  • no side loading,

    サイドローディングなし。

  • you pay the 30% or you can't be on the iPhone.

    30%払わないとiPhoneではありえない。

  • This is where Epic's lawsuit comes in.

    ここでエピックの訴訟の出番です。

  • Epic is accusing Apple of violating the Sherman Act

    EpicがAppleのシャーマン法違反を告発

  • saying the company unlawfully maintains

    違法行為をしていると言って

  • a total monopoly in the iOS app distribution market.

    iOSアプリ配信市場の完全独占。

  • That might sound weird.

    変に聞こえるかもしれませんが

  • Of course, Apple has a monopoly over Apple products.

    もちろん、アップルはアップル製品を独占しています。

  • But there are enough third party developers on the App Store

    しかし、App Storeには十分なサードパーティの開発者がいます。

  • that it's a serious charge.

    重大な罪であることを

  • The way Epic paints it,

    エピックの描き方。

  • you can't make iOS software,

    iOSのソフトは作れません。

  • if you're not on the App Store

    App Storeに登録されていない場合

  • and you can't be on the App Store,

    と、App Storeには出てきません。

  • if you don't use Apple's in-app payment system.

    Appleのアプリ内課金システムを利用しない場合。

  • The payment system is important

    決済システムが重要

  • because that's where the 30% tax gets collected.

    30%の税金がそこに集まるからな

  • So, if Epic were able to use its own payment system,

    だから、もしエピックが独自の決済システムを使えるようになっていたら

  • like it tried to do,

    しようとしたように

  • it would be able to get around the tax.

    そうすれば税金を回避することができる。

  • Crucially Epic isn't asking for any money here.

    重要なのは、Epic はここではお金を求めていないということです。

  • Instead, they're asking for the judge to enjoin Apple

    代わりに, 彼らはAppleを禁じるために裁判官を求めている

  • from continuing to impose its anti-competitive restrictions

    反競争的な制限を課し続けることを防ぐために

  • on the iOS ecosystem.

    をiOSエコシステムに導入しました。

  • In short, they want the court

    要するに、彼らは裁判所を望んでいるのです

  • to break up the App Store monopoly.

    App Store独占を打破するために

  • Spotify is already weighed into uproar the lawsuit,

    スポティファイはすでに訴訟の騒動に重きを置いている。

  • saying, Apple's unfair practices

    と言って、アップルの不公正な慣行

  • have disadvantaged competitors and deprived consumers

    競合他社に不利益を与え、消費者を奪っている

  • for far too long.

    あまりにも長い間

  • The interesting thing is,

    面白いのは

  • Apple already makes exceptions to that rule

    Appleはすでにそのルールに例外を作っています

  • when it wants to.

    それが望むときに

  • In April Amazon's video apps started to allow Prime rentals

    4月からAmazonの動画アプリでプライムレンタルが可能に

  • through its own payment system,

    独自の決済システムを利用しています。

  • that is without paying the Apple tax.

    それはアップル税を払わずに

  • It was the exact same thing Fortnite had tried to do,

    Fortniteがやろうとしていたことと全く同じだった。

  • but this time Apple let it happen.

    しかし、今回のアップルはそれを実現させました。

  • At the time the company said

    当時、同社はこう言っていた。

  • it was because of a program for premium video rentals,

    それは、プレミアムビデオレンタルの番組が原因でした。

  • but really it was just that Amazon was powerful enough

    が、本当にアマゾンの力は十分にあったというだけのこと。

  • to set its own terms.

    は、独自の条件を設定することができます。

  • There were enough Prime Video members

    プライムビデオの会員数は十分にあった

  • with iPhones and iPads and Apple TVs

    iPhoneとiPadとApple TVで

  • that Apple is willing to bend the rules a little bit.

    アップルは少しルールを曲げても構わないと思っています。

  • Android is supposed to be more open than that,

    Androidはもっとオープンなはずです。

  • but Epic says they had the same problem,

    が、Epicは同じ問題を抱えていたと言っています。

  • Epic actually to make a go of it outside the Play Store,

    実際にプレイストアの外でそれを行くことを作るためにエピック。

  • offering a side load only version of Fortnite for Android,

    Android版「Fortnite」のサイドロード専用版を提供。

  • but in practice almost all Android downloads in the US

    しかし、実際にはアメリカではほぼすべてのAndroidのダウンロードは

  • still come through the Google Play Store.

    まだGoogle Playストアを介して来る。

  • Not even Fortnite was enough to convince Android users

    Androidユーザーを納得させるにはFortniteですら足りなかった

  • to look outside the Play Store.

    を使ってPlayストアの外を見てみましょう。

  • It's not a coincidence

    偶然ではない

  • that Android ended up running on one big App Store

    アンドロイドが一つの大きなApp Storeで動作するようになったこと

  • controlled by Google.

    Googleが制御しています。

  • Google makes it hard to compete,

    Googleは競争を難しくしています。

  • bundling the Play Store alongside must have Android apps

    アンドロイドの必須アプリとPlayストアのバンドル

  • like Gmail,

    Gmailのように。

  • Search and YouTube.

    検索とYouTube。

  • We actually got to see those agreements firsthand

    私たちは実際にそれらの協定を直接見ることができました。

  • when regulators in the EU tried to unbundle Android

    EUの規制当局がAndroidをアンバンドルしようとしたとき

  • from the rest of Google.

    Googleの他の部分から。

  • But even when you peel apart Android,

    しかし、Androidを剥がしても

  • Google make sure that manufacturers

    Googleはメーカーに確認する

  • can't pre-install Gmail or Google Search

    GmailやGoogle検索がプリインストールできない

  • without making Google Play the default App Store,

    Google PlayをデフォルトのApp Storeにすることなく

  • bundling everything together as Google Play Service.

    すべてをGoogle Playサービスとして束ねています。

  • The only way to avoid that bundle

    その束を避ける唯一の方法は

  • is to build a whole new ecosystem

    全く新しいエコシステムを構築することです。

  • on top of the open source Android code,

    オープンソースのAndroidコードの上に

  • like Amazon's Fire OS,

    AmazonのFire OSのように。

  • but for the most part,

    が、ほとんどの場合は

  • the dominance of Google services on Android is unchallenged.

    AndroidでのGoogleサービスの優位性は揺るがない。

  • Regulators have been where have these problems for a while,

    規制当局は、しばらくの間、これらの問題がどこにあるかされています。

  • and Apple in particular

    とくにアップル

  • is already kind of trouble over it.

    は、それについては、すでに一種のトラブルになっています。

  • There's a case about this headed

    この件については

  • to the Supreme Court right now,

    今すぐ最高裁へ

  • and an ongoing antitrust inquiry in the EU.

    と、EUで進行中の独占禁止法違反の調査。

  • But Epic is putting pressure on Apple

    しかし、EpicはAppleに圧力をかけている

  • in a way that regulators just can't.

    規制当局にはできない方法で

  • It's a sign of things to

    物事の前兆だ

  • not just for Apple,

    アップルに限らず

  • but for the whole industry.

    しかし、業界全体のために

  • Tech companies are used to being able

    テック系企業はよくあることですが

  • to set their own rules,

    自分たちのルールを決めるために

  • whether it's Google Search,

    Google検索であろうとなかろうと。

  • Amazon Marketplace

    アマゾンマーケットプレイス

  • or the Facebook Newsfeed.

    またはFacebookのニュースフィードに表示されます。

  • And it's so surprised when those rules

    そして、それらのルールが

  • end up benefiting the companies themselves,

    結局は企業自身の利益になる。

  • but with antitrust pressure mounting

    しかし、独占禁止法上の圧力がかかっている

  • the folks on the losing side of those rules

    負け組

  • finally have a chance to fight back.

    やっと反撃のチャンスが来た

  • Epic was the first one to take its shot,

    エピックは最初に撮影していた。

  • but it probably won't be the last.

    しかし、おそらくこれが最後ではないでしょう。

  • Thanks for watching

    ご覧いただきありがとうございます

  • let us know in the comments if you have any questions

    ご質問があればコメントでお知らせください。

  • and not to toot my own horn,

    自分の角笛を鳴らさないように。

  • but we're like inching up on 3 million subscribers,

    でも、300万人の購読者数を 刻々と増やしているようなものです。

  • which is a nice round number,

    これはいい丸い数字ですね。

  • so, if you haven't subscribed already,

    ということで、まだ購読していない方は

  • you know, maybe consider it.

    検討してみては?

(upbeat music)

(アップビートな曲)

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 apple アップル android エピック アプリ fortnite

Fortnite vs Apple。App Store Royale (Fortnite vs Apple: App Store Royale)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 28 日
動画の中の単語