Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Narrator: In 1985, Steve Jobs walked out of the doors

    ナレーター1985年、スティーブ・ジョブズはドアから出て行った。

  • of Apple and used $12 million of his own money

    アップル社の社長であり、彼自身のお金の1200万ドルを使用しています。

  • to start a new computer company.

    を立ち上げるために、新しいコンピュータ会社を立ち上げました。

  • Hi, I'm Steve Jobs, and I make computers.

    こんにちは、私はスティーブ・ジョブズです、コンピュータを作っています。

  • Narrator: NeXT would ultimately be viewed as a failure.

    ナレーターNeXTは最終的には失敗とみなされるでしょう。

  • But that failure actually saved Apple.

    しかし、その失敗が実際にアップルを救った。

  • Apple went public in 1980

    アップルが上場したのは1980年

  • and was valued at $1.8 billion.

    と評価され、18億ドルと評価された。

  • But a few years later, Apple was struggling.

    しかし、数年後、アップルは苦戦していた。

  • Both the Apple III and the Lisa

    アップルⅢもリサも

  • failed to become commercial hits.

    商業的なヒットには至らなかった。

  • So in 1983, Jobs decided to recruit John Sculley,

    そこで1983年、ジョブズはジョン・スカリーを採用することにした。

  • who was the CEO of Pepsi at the time,

    当時ペプシのCEOを務めていた方。

  • famously asking Sculley:

    スカルリーにお願いしたのは有名な話だ

  • And with that, Sculley was convinced.

    それを見て、スカリーは確信した。

  • He left Pepsi and became the CEO of Apple.

    ペプシを退社し、アップルのCEOに就任した。

  • But tension started to grow between him and Jobs.

    しかし、彼とジョブズの間に緊張感が生まれ始めた。

  • Because of internal struggles and product failures,

    内部抗争や製品の失敗が原因です。

  • Jobs' role was diminished.

    ジョブズの役割が薄れた。

  • It was around this time that Jobs came up with an idea

    ジョブズがあるアイデアを思いついたのは、この頃でした。

  • for a new computer company, separate from Apple.

    アップルとは別の新しいコンピュータ会社のために。

  • But he wanted to recruit five Apple employees.

    しかし、彼は5人のApple社員を採用したいと考えていました。

  • This furthered tension between Apple and Jobs.

    これにより、アップルとジョブズの間の緊張がさらに高まった。

  • Something had to change.

    何かを変えなければならなかった

  • So in 1985, Steve Jobs left Apple.

    そこで1985年、スティーブ・ジョブズはアップルを退社しました。

  • And moved on to launch a new company called NeXT.

    そしてNeXTという新会社の立ち上げに移った。

  • Jobs: So, what should we do?

    ジョブズ。では、どうすればいいのでしょうか?

  • Narrator: With NeXT, Jobs wanted to create computers

    ナレーターNeXTでジョブズはコンピュータを作りたかった

  • for universities and researchers.

    大学や研究者のために。

  • NeXT was a project where Jobs could regain the control

    NeXTはジョブズが支配権を取り戻すプロジェクトだった

  • he had lost at Apple, and he was confident enough

    アップルで負けたこともあり、自信を持っていました。

  • in this idea to invest $12 million of his own money.

    彼自身のお金の1200万ドルを投資するために、このアイデアで。

  • In 1988, NeXT released its first computer.

    1988年、NeXTは最初のコンピュータをリリースしました。

  • It was a powerful machine that embodied

    を具現化した強力なマシンでした。

  • similar design philosophies to current-day Apple.

    現代のAppleと似たようなデザイン哲学を持っています。

  • Even down to its custom circuit board.

    そのカスタム基板に至るまで。

  • But the NeXT computer was expensive.

    しかし、NeXTのパソコンは高かった。

  • Very expensive.

    非常に高価です。

  • While other computers at the time ranged from

    当時の他のコンピュータは

  • $700 to a few thousand dollars,

    700ドルから数千ドル。

  • the NeXT computer had a base price of $6,500.

    NeXTコンピュータの基本価格は6,500ドルでした。

  • But the education market it was targeting

    しかし、それがターゲットとしていた教育市場は

  • already had a lot of older computers and limited budgets.

    すでに古いパソコンが多く、予算も限られていました。

  • NeXT's computers never found mass success.

    NeXTのコンピュータが大量に成功することはありませんでした。

  • So in 1993, NeXT completely stopped developing its hardware

    そのため、1993年にNeXTはハードウェアの開発を完全に停止しました。

  • and shifted its focus to the real innovation:

    と、真のイノベーションに焦点を移しました。

  • software.

    ソフトウェアを使用しています。

  • The operating system for NeXT computers was called NeXTSTEP.

    NeXTコンピュータのオペレーティングシステムは、NeXTSTEPと呼ばれていました。

  • It was built on top of UNIX,

    UNIXの上に構築されていました。

  • an operating system that dates back to the 1960s.

    1960年代にさかのぼるオペレーティングシステム。

  • Using UNIX as its base gave NeXTSTEP

    UNIXをベースとして使用することで、NeXTSTEPは

  • several key advantages over Mac OS,

    Mac OSと比較して、いくつかの重要な利点があります。

  • like object-oriented programming and protected memory,

    オブジェクト指向プログラミングや保護されたメモリのような

  • which meant fewer system crashes.

    これはシステムクラッシュが少ないことを意味していました。

  • And it used developer tools like Interface Builder,

    そして、Interface Builderのような開発者ツールを使用していました。

  • which made creating programs much more intuitive.

    これにより、プログラムの作成がより直感的になりました。

  • Despite NeXT computer's struggles, the software was popular.

    NeXTコンピュータの苦戦とは裏腹に、ソフトは人気がありました。

  • Jobs: People told us they love NeXTSTEP

    ジョブズ。NeXTSTEPが好きだと言われた人

  • and they love the fact that we built it on top of UNIX.

    と、UNIXの上に構築したことを気に入ってくれています。

  • Narrator: Programmers used NeXT machines

    ナレータープログラマーはNeXTマシンを使用していた

  • to develop iconic games like "Quake" and "Doom."

    "クエイク "や "ドゥーム "のような象徴的なゲームを開発するために。

  • Even Tim Berners-Lee was a fan.

    ティム・バーナーズリーでさえもファンだった。

  • He built the first web browser on a NeXT computer.

    彼はNeXTコンピュータ上で最初のWebブラウザを構築しました。

  • But NeXT couldn't survive on software sales alone,

    しかし、NeXTはソフトウェアの売上だけでは生き残れなかった。

  • and this is where Apple comes back into the story.

    と、ここでアップルが話に戻ってきます。

  • After Jobs' departure, Apple found little success

    ジョブズが去った後、アップルはほとんど成功していない

  • and continued to struggle.

    と苦戦を続けた。

  • Under Sculley, the company developed

    Sculley氏のもとで、同社は

  • several failed products, like the Newton MessagePad.

    Newton MessagePadのように、いくつかの失敗した製品があります。

  • Jobs: Who wants a stylus?

    求人情報です。スタイラスが欲しい人は?

  • Yuck.

    うわぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁ

  • Narrator: In 1993, Apple's profit dropped 84%.

    ナレーターが1993年、アップルの利益は84%減少した。

  • Sculley resigned from Apple that same year.

    Sculleyは同年にAppleを辞任しています。

  • And with the success of Windows NT and Windows 95,

    そして、Windows NTとWindows 95の成功とともに。

  • Mac OS was falling behind.

    Mac OSは遅れをとっていました。

  • Apple needed a new, modern operating system

    Appleは新しい、近代的なオペレーティングシステムを必要としていた

  • if they were going to survive the next decade.

    彼らが次の10年を生き残れるかどうか。

  • So Apple's CEO at the time, Gil Amelio,

    ということで、当時のアップルのCEOであるギル・アメリオ。

  • turned his attention to NeXT.

    はNeXTに目を向けた。

  • With NeXT, Apple could finally have

    NeXTで、Appleはついに

  • an advanced operating system to compete with Windows.

    Windowsに対抗するための先進的なOS。

  • In 1997, Apple bought NeXT

    1997年、アップルはNeXTを買収

  • for $429 million.

    4億2900万ドルで

  • That same year, Steve Jobs returned to Apple.

    同年、スティーブ・ジョブズはアップルに復帰した。

  • Eventually, he would once again become CEO.

    やがて彼は再びCEOになることになる。

  • But the big part of the deal?

    しかし、大本命?

  • Apple would acquire the NeXTSTEP operating system

    Appleは、NeXTSTEPのオペレーティングシステムを取得します。

  • and use it to replace Mac OS,

    を使ってMac OSの代わりにしてみましょう。

  • which was on version 8 at the time,

    当時のバージョン8にあった

  • combining NeXT's software with Apple's hardware.

    NeXTのソフトウェアとAppleのハードウェアを組み合わせて

  • In the original press release, Apple stated:

    当初のプレスリリースでは、Appleはこう述べています。

  • Soon after the acquisition,

    買収して間もなく。

  • Apple started to develop what would become OS X,

    AppleはOS Xになるものを開発し始めました。

  • based on the NeXTSTEP operating system.

    NeXTSTEP オペレーティングシステムに基づいています。

  • OS X integrated major NeXTSTEP features,

    OS XにはNeXTSTEPの主要機能が統合されています。

  • like the dock and the mail app,

    ドックとメールアプリが好き

  • and minor touches, like the spinning wheel.

    と、回転する車輪のようなマイナーなタッチ。

  • Though most of the similarities could be found

    ほとんどの類似点が見つかりましたが

  • under the hood.

    ボンネットの下で

  • OS X used the same programing language, Objective-C,

    OS Xは、Objective-Cという同じプログラミング言語を使用していました。

  • and the Interface Builder tool.

    とインターフェイスビルダーツールを使用しています。

  • The first release of OS X in 2001

    2001年にOS Xの最初のリリース

  • was a glimpse at the future of the Mac.

    は、Macの未来を垣間見せてくれました。

  • The Aqua interface was a radical design change

    アクアのインターフェイスはデザインを根本的に変えた

  • from previous versions.

    以前のバージョンから。

  • And OS X also introduced things like

    また、OS Xでは、以下のようなものも導入されています。

  • System Preferences and the column view in Finder.

    システム環境設定とFinderのカラムビュー。

  • But it would take several years

    しかし、それは数年かかるだろう

  • for Apple's investment to pay off.

    Appleの投資が報われるために

  • Initially, OS X was sluggish and had stability issues.

    当初、OS Xは不振で安定性に問題がありました。

  • It also required more memory

    また、より多くのメモリを必要としました。

  • than many Macs shipped with at the time.

    当時同梱されていた多くのMacよりも

  • But with the release of 10.2, just over a year later,

    しかし、10.2のリリースで、ちょうど1年強。

  • Apple improved stability and speed

    Appleは安定性とスピードを向上させた

  • and cemented the popularity of OS X.

    とOS Xの人気を確固たるものにした。

  • Tim Cook: We love the Mac.

    ティム・クック私たちはMacが大好きです。

  • Narrator: From the Dock to the way programs are designed,

    ナレーターです。ドックからプログラムの作り方まで

  • OS X looks similar 18 years and 14 versions later.

    OS Xは18年後、14年後のバージョンも似たような感じです。

  • Even in 2001,

    ちょうど2001年に

  • the user interaction felt modern and intuitive.

    ユーザーとの対話は、現代的で直感的に感じられました。

  • And the work Apple did based on

    また、アップルがベースにした作品は

  • the original NeXT operating system

    オリジナルの NeXT オペレーティングシステム

  • has helped to form the foundations of

    の基礎を形成してきました。

  • iOS, watchOS, and tvOS.

    iOS、watchOS、tvOS。

  • If it's an Apple operating system,

    アップルのOSであれば

  • you can trace its origins to NeXT.

    あなたはその起源を NeXT に辿ることができます。

  • In December 2001, Macworld wrote,

    2001年12月にMacworldが書いていました。

  • "We've been waiting for years, but Mac OS X is now truly

    "何年も待っていましたが、Mac OS Xは今、本当に

  • the operating system of tomorrow."

    明日のオペレーティングシステム"

  • They were right.

    彼らは正しかった

  • Almost 20 years later, millions are still using it.

    20年近く経った今でも数百万人が使っています。

Narrator: In 1985, Steve Jobs walked out of the doors

ナレーター1985年、スティーブ・ジョブズはドアから出て行った。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 next ジョブズ アップル apple コンピュータ オペレーティング

Apple製品が30年前のソフトウェアを使う理由 (Why Apple Products Use 30 Year Old Software)

  • 1 1
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 25 日
動画の中の単語